diff options
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 1201 |
1 files changed, 163 insertions, 1038 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 7d87a1454..07d059686 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of boot-installer. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -165,13 +165,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " -#| "stretch so the serial console is used. The console device should be " -#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you " -#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> " -#| "message, then nothing more." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " "images, but on some devices you may still have to use the serial console. " @@ -179,11 +173,11 @@ msgid "" "if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a " "<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more." msgstr "" -"Det grafiske installationsprogram er ikke aktiveret på arm64 &d-i;-aftryk " -"for stretch så den serielle konsol anvendes. Konsolenheden bør blive " -"registreret automatisk fra firmwaren, men hvis den ikke gør det så vil du " -"efter, at du starter op i Linux fra GRUB-menuen se en <quote>Booting Linux</" -"quote>-besked, og så intet andet." +"Det grafiske installationsprogram er (eksperimentelt) aktiveret på " +"arm64 &d-i;-aftryk, men på nogle enheder skal du stadig bruge den serielle " +"konsol. Konsolenheden bør blive registreret automatisk fra firmwaren, men " +"hvis den ikke gør det, så vil du efter, at du starter op i Linux fra " +"GRUB-menuen se en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:94 @@ -232,20 +226,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " -#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " -#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." +#, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd på et USB-drev. Indsæt det i en " -"af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik " +"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd/dvd på et USB-drev. Indsæt det i " +"en af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik " "serielle port på bagsiden. Hvis du skal bruge netværk (netboot-aftryk) så " "isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen." @@ -708,15 +697,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " -#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " -#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " -#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " -#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " -#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " -#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." +#, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " @@ -727,12 +708,13 @@ msgid "" "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" "Autoboot-rammen i moderne U-Boot-versioner fungerer på samme måde som " -"indstillingerne for opstartsrækkefølgen i en PC BIOS, dvs. den kontrollerer " -"en liste over mulige opstartsenheder for et gyldigt opstartsaftryk og starer " -"den første den finder. Hvis der ikke er et operativsystem installeret, vil " -"indsættelse af USB-drevet og opstart af systemet resultere i en start af " -"installationsprogrammet. Du kan også igangsætte USB-opstartsprocessen fra u-" -"boot-prompten ved at indtaste kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." +"indstillingerne for opstartsrækkefølgen i en PC BIOS/UEFI, dvs. den " +"kontrollerer en liste over mulige opstartsenheder for et gyldigt " +"opstartsaftryk og starter den første den finder. Hvis der ikke er et " +"operativsystem installeret, vil indsættelse af USB-drevet og opstart af " +"systemet resultere i en start af installationsprogrammet. Du kan også " +"igangsætte USB-opstartsprocessen fra u-boot-prompten ved at indtaste " +"kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:349 @@ -869,19 +851,13 @@ msgstr "Opstart fra USB-drev" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a CD-ROM" +#, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Opstart fra en cd-rom" +msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " -#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " -#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " -#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " "directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " @@ -889,20 +865,15 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Hvis du har et cd-sæt og din maskine understøtter opstart direkte fra cd'en " -"så er det rigtig godt! Konfigurer dit system for <phrase arch=\"x86\"> ved " -"opstart fra en cd som beskrevet i <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </" -"phrase> indsæt din cd, genstart og fortsæt til næste kapitel." +"Hvis du har et sæt af optiske diske, og din maskine understøtter opstart " +"direkte fra disse, så er det rigtig godt! Konfigurer dit system for " +"<phrase arch=\"x86\"> ved opstart fra en optisk disk som beskrevet i " +"<xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> indsæt disken, genstart " +"og fortsæt til næste kapitel." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -910,21 +881,15 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Bemærk at visse cd-drev kan kræve specielle drivere og kan derfor være " +"Bemærk at visse optiske drev kan kræve specielle drivere og kan derfor være " "utilgænglige i de første trin af installationen. Hvis det viser sig at den " -"normale måde at starte op fra en cd ikke fungerer på dit udstyr, så besøg " -"det her kapitel igen og læs om alternative kerner og installationsmetoder " -"som måske vil fungere for dig." +"normale måde at starte op fra en optisk disk ikke fungerer på dit udstyr, så " +"genbesøg det her kapitel igen og læs om alternative kerner og " +"installationsmetoder, der måske vil fungere for dig." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " -#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " -#| "system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " @@ -932,10 +897,11 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Selv om du ikke kan starte op fra cd-rom kan du antagelig installere &debian;" -"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start op på et andet " -"medie, og når det er tid at intallere operativsystemet, basissystemet og " -"eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til cd-rom-drevet." +"Selv om du ikke kan starte op fra den optiske disk, så kan antagelig " +"installere &debian;s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra en sådan " +"disk. Start op på et andet medie, og når det er tid at intallere " +"operativsystemet, basissystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg " +"installationssystemet til det optiske drev." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 @@ -960,21 +926,15 @@ msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " -#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"hente cd-rom/dvd-rom-<phrase condition=\"bootable-usb\"> eller USB- </" -"phrase> installationsmedie, som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektiv <xref linkend=\"boot-usb-files" -"\"/></phrase> eller" +"hent installationsmediet som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +"><phrase condition=\"bootable-usb\"> eller <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>" +"</phrase> eller" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -984,19 +944,13 @@ msgid "" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " "the &debian; mirrors." msgstr "" -"hente en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink url=" +"hent en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink url=" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> på " "&debian;-spejlene." #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." -#| "exe</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -1004,11 +958,10 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" "command>." msgstr "" -"Hvis du bruger en installations-cd eller -dvd, vil et " -"præinstallationsprogram blive startet automatisk når du indsætter disken. I " -"tilfælde af, at Windows ikke starter den automatisk, eller hvis du bruger et " -"USB-drev, så kan du starte manuelt ved at tilgå enheden og køre " -"<command>setup.exe</command>." +"Hvis du bruger et optisk installationsmedie, vil et præinstallationsprogram " +"blive startet automatisk når du indsætter disken. I tilfælde af, at Windows " +"ikke starter den automatisk, eller hvis du bruger et USB-drev, så kan du " +"starte manuelt ved at tilgå enheden og køre <command>setup.exe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 @@ -1081,13 +1034,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>" +#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" -msgstr "" -"Opstart fra Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" +msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:692 @@ -1107,12 +1056,16 @@ msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" +"For <command>GRUB2</command> skal du konfigurere to essentielle ting i " +"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" +"indlæse installationsprogrammet <filename>initrd.gz</filename> " +"på opstartstidspunktet;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:706 @@ -1121,12 +1074,14 @@ msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " "partition." msgstr "" +"få <filename>vmlinuz</filename>-kernen til at bruge RAM-disk som dets " +"rodpartition." #. Tag: para #: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" -msgstr "" +msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:718 @@ -1169,12 +1124,7 @@ msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " -#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" -#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " -#| "configure your BIOS to boot from the network." +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " @@ -1184,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Det kan være at dit netværkskort eller bundkort tilbyder en PXE-" "opstartsfunktion. Dette er en <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>-" "reimplementering af TFTP-opstart. Hvis det er tilfældet kan du måske " -"konfigurere din BIOS til at starte op fra netværket." +"konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -2387,16 +2337,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1926 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" -#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" -#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" -#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " -#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " @@ -2407,8 +2348,8 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd-aftryk og med " -"hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske " +"Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd/dvd-aftryk og " +"med hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske " "installationsprogram vælges den relevante indstilling fra opstartsmenuen. " "Ekspert- og redningstilstand for det grafiske installationsprogram kan " "vælges fra menuen <quote>Advanced options</quote>. De tidligere anvendte " @@ -2517,7 +2458,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af " "en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme " -"detekteres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-" +"registreres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-" "konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;" "mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed " "skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter " @@ -2563,6 +2504,13 @@ msgid "" "dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing " "&spacekey;." msgstr "" +"Med brugerfladen <userinput>newt</userinput> (brugt hovedsagelig med " +"blindskrift), så vælger man alene svarene med piletasterne og trykker på " +"&enterkey; for at validere valget. Et tryk på &tabkey; eller &shiftkey; - " +"&tabkey; gør at man kan skifte mellem dialogelementer, og tilgå <userinput>" +"Gå tilbage</userinput>-knappen, som får en til de forrige spørgsmål. Nogle " +"dialoger indeholder afkrydsningsbokse, der kan aktiveres/deaktiveres med " +"&spacekey;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2035 @@ -2576,6 +2524,13 @@ msgid "" "selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " "type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." msgstr "" +"Med brugerfladen <userinput>text</userinput> (brugt hovedsagelig med tale), " +"så vælger man hovedsagelig svar ved at taste deres nummer efterfulgt af " +"&enterkey;. Man kan også vælge ikke at taste noget og bare trykke på " +"&enterkey; for at acceptere standardværdien. Tastning af " +"<userinput><</userinput> og et tryk på &enterkey; går tilbage til forrige " +"spørgsmål. Når der skal vælges nogle valg (f.eks. under opgavemarkering), så " +"kan man taste <userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2049 @@ -2596,7 +2551,7 @@ msgid "" "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." msgstr "" -"USB-brailleskærme bør detekteres automatisk. En tekstversion af " +"USB-brailleskærme bør registreres automatisk. En tekstversion af " "installationsprogrammet vil så blive valgt automatisk og understøttelse for " "brailleskærmen vil automatisk blive installeret på målsystemet. Du kan så " "bare trykke på &enterkey; ved opstartsmenuen. Når <classname>brltty</" @@ -2687,6 +2642,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" +"Hvis flere lydkort registreres, så vil du blive bedt om at trykke på " +"&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2108 @@ -2762,7 +2719,7 @@ msgid "" "installer will then be automatically selected, and support for the speech " "synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"Enheder for udstyrstalesyntese kan ikke automatisk detekteres. Du skal " +"Enheder for udstyrstalesyntese kan ikke automatisk registreres. Du skal " "derfor tilføje opstartsparameteren <userinput>speakup." "synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> for at fortælle " "<classname>speakup</classname> hvilken driver den skal bruge. " @@ -2814,11 +2771,7 @@ msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2183 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " -#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the " -#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." +#, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " "that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " @@ -2827,8 +2780,10 @@ msgid "" "parameter." msgstr "" "For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema " -"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes " -"<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren." +"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere, kan du " +"bruge quote>Accessible high contrast</quote>-elementet fra opstartsskærmen " +"med genvejen <userinput>d</userinput>, eller tilføje <userinput>theme=dark" +"</userinput> til opstartsparameteren." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2194 @@ -2935,7 +2890,7 @@ msgid "" msgstr "" "Opstartsparametre er parametre for Linuxkernen, som generelt bruges til at " "sikre at perifære enheder håndteres korrekt. I de fleste tilfælde kan kernen " -"automatisk detektere information om dine perifære enheder. Dog skal du i " +"automatisk registrere information om dine perifære enheder. Dog skal du i " "nogle tilfælde hjælpe kernen lidt." #. Tag: para @@ -2977,15 +2932,7 @@ msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2275 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename>." +#, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2995,12 +2942,12 @@ msgid "" "is a serial device of the target, which is usually something like " "<filename>ttyS0</filename>." msgstr "" -"Hvis du starter op med en seriel konsol, vil kernen generelt detektere dette " +"Hvis du starter op med en seriel konsol, vil kernen generelt registrere dette " "automatisk. Hvis du har et videokort (framebuffer) og et tastatur der også " "er tilsluttet computeren, som du ønsker at starte op via seriel konsol, så " "skal du måske sende argumentet <userinput>console=<replaceable>device</" "replaceable></userinput> til kernen, hvor <replaceable>device</replaceable> " -"er din seriel enhed, hvilket normalt ligner noget ala <filename>ttyS0</" +"er din serielle enhed, hvilket normalt ligner noget ala <filename>ttyS0</" "filename>." #. Tag: para @@ -3384,13 +3331,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " -#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme " -#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " -#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +#, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently " @@ -3402,10 +3343,11 @@ msgid "" msgstr "" "Et tema bestemmer hvordan brugergrænsefladen for installationsprogrammet ser " "ud (farver, ikoner etc.). Hvilke temaer der er tilgængelige afviger per " -"brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne kun et " -"<quote>dark</quote>-tema, som blev designet for de visuelt synshæmmede " -"brugere. Angiv temaet ved at starte med <userinput>theme=<replaceable>dark</" -"replaceable></userinput>." +"brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne (udover " +"standardudseendet) kun et yderligere tema navngivet <quote>dark</quote>, der " +"blev designet for visuelt synshæmmede brugere. Angiv temaet ved at starte med " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (der er også " +"genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760 @@ -3580,14 +3522,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2627 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3598,11 +3533,11 @@ msgid "" msgstr "" "Som standard, før genstart, så skubber &d-i; automatisk det optiske medie " "ud, som blev brugt under installationen. Dette kan være unødvendigt, hvis " -"systemet ikke automatisk starter op fra cd'en. I nogle tilfælde kan det " -"endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan genindsætte " -"mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det manuelt. Mange slot-" -"indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke genindlæse mediet " -"automatisk." +"systemet ikke automatisk starter op fra et sådant medie. I nogle tilfælde kan " +"det endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan " +"genindsætte mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det manuelt. " +"Mange slot-indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke " +"genindlæse mediet automatisk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2636 @@ -4001,25 +3936,20 @@ msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Troværdigheden på optiske medier" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2876 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#| "errors while reading from it during the installation." +#, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " "an optical disc. The installer may also — even after booting " "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Undertiden, specielt med ældre cd-rom-drev, vil installationsprogrammet " -"fejle i at starte op fra en cd-rom. Installationsprogrammet kan også — " -"selv efter opstart fra cd-rom — mislykkes i at genkende cd-rommen " +"Undertiden, specielt med ældre drev, vil installationsprogrammet fejle i at " +"starte op fra en optisk disk. Installationsprogrammet kan også — " +"selv efter opstart fra en sådan disk — mislykkes i at genkende disken " "eller returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para @@ -4042,63 +3972,49 @@ msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2894 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#| "that it is not dirty." +#, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Hvis cd-rommen ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat og " +"Hvis disken ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat og " "at den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2900 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en cd-rom, så prøv at køre " -"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Detekter og monter cd-rom</" -"guimenuitem> </menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-relaterede " -"problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde." +"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en disk, så prøv at køre " +"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Registrer og monter " +"installationsmedie</guimenuitem> </menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-" +"relaterede problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne " +"måde." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2910 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Hvis dette ikke virker, så prøv forslagene i underafsnittene nedenfor. De " "fleste - men ikke alle - forslag diskuteret her er gyldige for både cd-rom " -"og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom." +"og dvd." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2915 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#| "other installation methods that are available." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra cd-rom, så prøv en af de " -"andre tilgængelige installationsmetoder." +"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra optisk disk, så prøv en " +"af de andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2923 @@ -4134,41 +4050,27 @@ msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2955 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" -"Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor." +"Hvis den optiske disk ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen " +"nedenfor." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2960 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Kontroller at din BIOS rent faktisk understøtter opstart fra cd-rom (kun en " -"problemstilling for meget gamle systemer) og at cd-opstart er aktiveret i " -"BIOS'en." +"Kontroller at din BIOS/UEFI rent faktisk understøtter opstart fra optisk disk " +"(kun en problemstilling for meget gamle systemer) og at opstart fra et sådant " +"medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2967 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " -#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#| "the image from. <informalexample><screen>\n" -#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#| "netinst.iso</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -4188,9 +4090,9 @@ msgstr "" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du at md5summen for den " -"brændte cd-rom også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger " -"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen." +"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du, at md5summen for den " +"brændte disk også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger " +"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:2980 @@ -4215,16 +4117,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2985 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " -#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " -#| "activate the shell there." +#, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4235,9 +4128,9 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, cd-rommen " -"ikke detekteres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. " -"Hvis du har mere end et cd-rom-drev, så prøv at indsætte disken i det andet " +"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, disken " +"ikke regstreres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. " +"Hvis du har mere end et optisk drev, så prøv at indsætte disken i det andet " "drev. Hvis det ikke virker eller hvis diske genkendes men har fejl under " "læsning, så prøv forslagene nedenfor. Lidt grundlæggende viden om &arch-" "kernel; er krævet for dette. For at køre disse kommandoer, så skal du først " @@ -4258,22 +4151,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3004 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" -#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" -#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " -#| "ANSI: 5\n" -#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" -#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " -#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4289,7 +4167,7 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit cd-rom-drev blev " +"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit optiske drev blev " "genkendt. Du bør se noget ala (linjerne skal ikke nødvendigvis være " "fortløbende): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -4299,37 +4177,26 @@ msgstr "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> Hvis du ikke ser noget der ligner eksemplet, er " -"der en risiko for, at controlleren som dit cd-rom-drev er forbundet med ikke " +"der en risiko for, at controlleren som dit drev er forbundet med ikke " "blev genkendt eller slet ikke er understøttet. Hvis du ved hvilken driver, " "der er krævet for controlleren, så kan du forsøge at indlæse den manuelt med " "<command>modprobe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3018 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" -#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" -#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"Kontroller at der er en enhedsknude for dit cd-rom-drev under <filename>/dev/" +"Kontroller at der er en enhedsknude for dit optiske drev under <filename>/dev/" "</filename>. I eksemplet ovenfor, skal dette være <filename>/dev/sr0</" "filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4338,8 +4205,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om cd-rommen " -"allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: " +"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om den optiske " +"disk allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Kontroller hvis der er nogle fejlbeskeder efter " @@ -4347,18 +4214,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3036 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#| "$ grep using_dma settings\n" -#| "using_dma 1 0 1 rw\n" -#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " -#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " -#| "it: <informalexample><screen>\n" -#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " -#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4371,7 +4227,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your optical drive." msgstr "" -"Kontroller hvis DMA er aktuelt aktiveret: <informalexample><screen>\n" +"Kontroller om DMA er aktiveret: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" @@ -4380,16 +4236,11 @@ msgstr "" "prøv at deaktivere den: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Sikr dig at du er i mappen for enheden som " -"svarer til dit cd-rom-drev." +"svarer til dit optiske drev." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3051 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4397,9 +4248,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Hvis der er problemer under installationen, så prøv at kontrollere " -"integriteten for cd-rommen med indstillingen nær bunden af " +"integriteten for installationsmediet med indstillingen nær bunden af " "installationsprogrammets hovedmenu. Denne indstilling kan også bruges som en " -"generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt." +"generel test af, om disken kan læses troværdigt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3065 @@ -4532,7 +4383,7 @@ msgid "" "the resource range causing the problems." msgstr "" "Nogle meget gamle bærbare modeller fremstillet af Dell vides at bryde ned " -"når PCMCIA-enhedsdetektering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. " +"når PCMCIA-enhedsregistrering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. " "Andre bærbare kan have lignende problemer. Hvis du oplever et sådant problem " "har du ikke brug for PCMCIA-understøttelse under installationen, så kan du " "deaktivere PCMCIA via opstartsparameteren <userinput>hw-detect/" @@ -4693,15 +4544,7 @@ msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3294 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " -#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " -#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " -#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " -#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " -#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " -#| "this information to the bug report." +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " @@ -4713,7 +4556,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du kommer igennem den indledende opstartsfase men ikke kan færdiggøre " "installationen, så kan menupunktet <guimenuitem>Gem fejlsøgningslog</" -"guimenuitem> være nyttig. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og " +"guimenuitem> være nyttigt. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og " "konfigurationsinformation fra installationsprogrammet til en diskette eller " "hente dem med en internetbrowser. Denne information kan give ideer til hvad " "der gik galt og hvordan det rettes. Hvis du indsender en fejlrapport, så kan " @@ -4784,51 +4627,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3340 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4880,15 +4679,15 @@ msgstr "" "til <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Pakke: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd? " -"diskette? netværk?>\n" -"Image version: <Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst>\n" -"Date: <Dato og tidspunkt for installationen>\n" +"Opstartsmetode: <Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd/dvd? " +"USB-drev? netværk?>\n" +"Aftryksversion: <Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst>\n" +"Dato: <Dato og tidspunkt for installationen>\n" "\n" -"Machine: <Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)>\n" +"Maskine: <Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" -"Memory:\n" -"Partitions: <df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes>\n" +"Hukomelse:\n" +"Partitioner: <df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes>\n" "\n" "Resultat af lspci -knn (eller lspci -nn):\n" "\n" @@ -4909,685 +4708,11 @@ msgstr "" "Install boot loader: [ ]\n" "Overall install: [ ]\n" "\n" -"Comments/Problems:\n" +"Kommentarer/problemer:\n" "\n" -"<Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker, " -"kommentarer\n" -" og ideer du havde under den oprindelige installation.>\n" +"<Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker,\n" +"kommentarer og ideer du havde under den oprindelige installation.>\n" "</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." -#~ msgid "" -#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " -#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" -#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " -#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" -#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " -#~ "which you boot the installer, although you should do so with care." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du har tænkt dig kun at bruge harddisken for opstart og så hente alt " -#~ "over netværket, så skal du hente filen <filename>netboot/debian-installer/" -#~ "&architecture;/initrd.gz</filename> og dens modsvarende kerne, " -#~ "<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Dette " -#~ "vil give dig mulighed for at partitionere harddisken, du starter " -#~ "installationsprogrammet op fra, om selvom du bør gøre dette med " -#~ "forsigtighed." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#~| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#~| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#~| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." -#~| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " -#~| "from the CD/DVD image, without needing the network." -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an " -#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending " -#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard " -#~ "drive and install from the installation image, without needing the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativt, hvis du forventer at bevare en eksisterende partition på " -#~ "harddisken uændret under installationen, så kan du hente filen " -#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> og dens kerne, samt kopiere en cd-" -#~ "iso (eller dvd-iso) til drevet (sikr dig at filens navn ender med " -#~ "<literal>.iso</literal>). Installationsprogrammet kan så starte op fra " -#~ "drevet og installere fra cd/dvd-aftrykket, uden at kræve netværket." - -#~ msgid "" -#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential " -#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " -#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at " -#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the " -#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. " -#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</" -#~ "filename> example:" -#~ msgstr "" -#~ "For <command>LILO</command> skal du konfigurere to essentielle ting i " -#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> for " -#~ "at indlæse installationsprogrammet <filename>initrd.gz</filename> ved " -#~ "opstartstidspunktet; </para></listitem> <listitem><para> lad " -#~ "<filename>vmlinuz</filename>-kernen bruge en RAM-disk som sin " -#~ "rodpartition. </para></listitem> </itemizedlist> Her er et <filename>/etc/" -#~ "lilo.conf</filename>-eksempel:" - -#~ msgid "" -#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#~ " label=newinstall\n" -#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" -#~ msgstr "" -#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#~ " label=newinstall\n" -#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" - -#~ msgid "" -#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" -#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> " -#~ "and reboot." -#~ msgstr "" -#~ "For yderligere detaljer, så se manualsiderne " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" -#~ "manvolnum></citerefentry> og <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" -#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Kør nu " -#~ "<userinput>lilo</userinput> og genstart." - -#~ msgid "" -#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " -#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " -#~ "is on the first partition of the first disk in the system):" -#~ msgstr "" -#~ "Proceduren for <command>GRUB1</command> ligner meget. Find din " -#~ "<filename>menu.lst</filename> i mappen <filename>/boot/grub/</filename> " -#~ "(eller undertiden <filename>/boot/boot/grub/</filename>) og tilføj en " -#~ "post for installationsprogrammet, for eksempel (antager at <filename>/" -#~ "boot</filename> er på den første partition på den første disk i systemet):" - -#~ msgid "" -#~ "title New Install\n" -#~ "root (hd0,0)\n" -#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" -#~ msgstr "" -#~ "title New Install\n" -#~ "root (hd0,0)\n" -#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" - -#~ msgid "" -#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " -#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" -#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" -#~ msgstr "" -#~ "Proceduren for <command>GRUB2</command> er meget lignende. Filen hedder " -#~ "<filename>grub.cfg</filename> i stedet for <filename>menu.lst</filename>. " -#~ "En post for installationsprogrammet ville for eksempel være:" - -#~ msgid "" -#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</" -#~ "command> or <command>LILO</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Herfra bør der ikke være forskel på <command>GRUB</command> eller " -#~ "<command>LILO</command>." - -#~ msgid "CD-ROM Reliability" -#~ msgstr "Cd-rom-troværdighed" - -#~ msgid "Booting from Floppies" -#~ msgstr "Opstart fra disketter" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal have hentet disketteaftrykkene og oprettet disketter ud fra " -#~ "aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -#~ msgstr "" -#~ "For at starte op fra installationsdisketten, så placer den i det primære " -#~ "diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen." - -#~ msgid "" -#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " -#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " -#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving " -#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " -#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " -#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at " -#~ "the boot prompt." -#~ msgstr "" -#~ "For at installere fra et LS-120-drev (ATAPI-version) med et sæt " -#~ "disketter, så skal du angive den virtuelle placering for diskettedrevet. " -#~ "Dette gøres med opstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, der skal " -#~ "have enheden som ide-floppy-enheden placerer enheden på. For eksempel, " -#~ "hvis dit LS-120-drev er forbundet som den første IDE-enhed (master) på " -#~ "det andet kabel, så indtaster du <userinput>install root=/dev/hdc</" -#~ "userinput> ved opstartsprompten." - -#~ msgid "" -#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> " -#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly " -#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you " -#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " -#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk at på nogle maskiner nulstiller <keycombo><keycap>Control</keycap> " -#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ikke korrekt " -#~ "maskinen, så en <quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du " -#~ "installerer fra et eksisterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) " -#~ "så har du ikke en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> " -#~ "prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Disketten vil blive tilgået, og du bør se en skærm som introducerer " -#~ "opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>." - -#~ msgid "" -#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " -#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " -#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " -#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " -#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Når du trykker &enterkey;, bør du se beskeden <computeroutput>Loading...</" -#~ "computeroutput>, efterfulgt af <computeroutput>Uncompressing Linux...</" -#~ "computeroutput>, og så cirka en skærmfuld af information om udstyret i " -#~ "dit system. Yderligere information om denne fase ved opstartsprocessen " -#~ "kan findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " -#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " -#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is " -#~ "automatically launched." -#~ msgstr "" -#~ "Efter opstart fra disketten, bliver du anmodt om root-diskken. Indsæt " -#~ "root-disketten og tryk &enterkey;, og indholdet læses ind i hukommelsen. " -#~ "Installationsprogrammet <command>debian-installer</command> igangsættes " -#~ "automatisk." - -#~ msgid "" -#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " -#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" -#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " -#~ "from the factory default CD/DVD drive." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelt er de eneste &arch-title;-underarkitekturer, som understøtter cd-" -#~ "rom-opstart, PReP/CHRP (dog ikke alle systemer) og New World PowerMacs. " -#~ "På PowerMacs, hold tasten <keycap>c</keycap>, eller kombinationen af " -#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Skift</" -#~ "keycap>, og <keycap>slet</keycap> nede samtidig under opstarten for at " -#~ "starte op fra fabriksstandardens cd/dvd-drev." - -#~ msgid "" -#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " -#~ "then type <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the " -#~ "internal factory default CD/DVD drive type" -#~ msgstr "" -#~ "For at starte fra en PowerMac fra et eksternt Firewire cd/dvd-drev så " -#~ "igangsæt først Open Firmware-prompten (se <xref linkend=\"invoking-" -#~ "openfirmware\"/>), tast så <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> for en alternativ måde at starte op på fra " -#~ "den interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype" - -#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#~ msgid "" -#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " -#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " -#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " -#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " -#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." -#~ msgstr "" -#~ "OldWorld PowerMacs vil ikke starte op med en &debian;-cd, da OldWorld-" -#~ "computere afhang af at en Mac OS ROM CD-opstartsdriver var til stede på " -#~ "cd'en, og en fri programversion af denne driver er ikke tilgængelig. Alle " -#~ "OldWorld-systemer har diskettedrev, så brug diskettedrevet til at " -#~ "igangsætte installationsprogrammet, og peg så installationsprogrammet til " -#~ "cd'en for de krævede filer." - -#~ msgid "" -#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " -#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " -#~ "prompt appears, type" -#~ msgstr "" -#~ "For at starte &debian;-cd eller -dvd på Pegasos II-maskiner, så hold " -#~ "tasten <keycap>Esc</keycap> nede umiddelbart efter at du har trykket på " -#~ "tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" - -#~ msgid "boot cd install/pegasos" -#~ msgstr "boot cd install/pegasos" - -#~ msgid "" -#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " -#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " -#~ "appears type" -#~ msgstr "" -#~ "På YDL Powerstation-maskiner trykkes <keycap>s</keycap> umiddelbart efter " -#~ "beskeden <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, når SLOF-" -#~ "prompten fremkommer" - -#~ msgid "0 > boot cdrom" -#~ msgstr "0 > boot cdrom" - -#~ msgid "Booting from Hard Disk" -#~ msgstr "Opstart fra harddisk" - -#~ msgid "" -#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " -#~ "for some systems it is the only supported method of installation." -#~ msgstr "" -#~ "Opstart fra et eksisterende operativsystem er ofte en nem mulighed; for " -#~ "nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode." - -#~ msgid "" -#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" -#~ "\"boot-drive-files\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "For at starte installationsprogrammet op fra harddisken, så skal du " -#~ "allerede have hentet og placeret de krævede filer som beskrevet i <xref " -#~ "linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -#~ msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" - -#~ msgid "" -#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it " -#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</" -#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> " -#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will " -#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> " -#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> " -#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</" -#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du opsætter BootX i <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, så kan du " -#~ "bruge den til at starte op i installationssystemet. Dobbeltklik på " -#~ "programikonet <guiicon>BootX</guiicon>. Klik på knappen " -#~ "<guibutton>Options</guibutton> og vælg <guilabel>Use Specified RAM Disk</" -#~ "guilabel>. Dette vil give dig mulighed for at vælge filen " -#~ "<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Du skal måske vælge " -#~ "afkrydsningsboksen <guilabel>No Video Driver</guilabel>, afhængig af dit " -#~ "udstyr. Klik så på knappen <guibutton>Linux</guibutton> for at lukke " -#~ "MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet." - -#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -#~ msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware" - -#~ msgid "" -#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " -#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " -#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " -#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " -#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " -#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" -#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot:\n" -#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " -#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " -#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " -#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " -#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " -#~ "work. The &debian; installation program should start." -#~ msgstr "" -#~ "Du har allerede placeret filerne <filename>vmlinux</filename>, " -#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> og " -#~ "<filename>yaboot.conf</filename> på rodniveauet på din HFS-partition i " -#~ "<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Du skal nu starte op i OpenFirmware " -#~ "(se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). I prompten taster du " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> hvor du erstatter <replaceable>x</" -#~ "replaceable> med partitionsnummret for HFS-partitionen, hvor kernen og " -#~ "yaboot-filerne blev placeret efterfulgt af &enterkey;. På nogle maskiner, " -#~ "skal du måske bruge <userinput>ide0:</userinput> i stedet for " -#~ "<userinput>hd:</userinput>. Efter nogle få yderligere sekunder vil du se " -#~ "en yaboot-prompt <informalexample><screen>\n" -#~ "boot:\n" -#~ "</screen></informalexample> Ved yaboots <prompt>boot:</prompt>-prompt, så " -#~ "tast enten <userinput>install</userinput> eller <userinput>install " -#~ "video=ofonly</userinput> efterfulgt af &enterkey;. Argumentet " -#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> er for maksimal kompatibilitet; du " -#~ "kan prøve dette hvis <userinput>install</userinput> ikke fungerer. " -#~ "&debian;-installationsprogrammet bør starte." - -#~ msgid "Booting from USB memory stick" -#~ msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" - -#~ msgid "" -#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -#~ msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" -#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " -#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Sikr dig at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. " -#~ "For at starte et Macintosh-system op fra et USB-drev, så skal du bruge " -#~ "Open Firmware-prompten, da Open Firmware ikke søger på USB-lagerenheder " -#~ "som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." - -# # engelsk fejl? -#~ msgid "" -#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " -#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work " -#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and " -#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list " -#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " -#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, " -#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" -#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" -#~ "filename> work." -#~ msgstr "" -#~ "Du skal undersøge hvor USB-lagerenheden fremgår af enhedstræet, da " -#~ "<command>ofpath</command> i øjeblikket ikke kan udregne dette automatisk. " -#~ "Tast <userinput>dev / ls</userinput> og <userinput>devalias</userinput> i " -#~ "Open Firmware-prompten for at få en liste over alle kendte enheder og " -#~ "enhedsaliasser. På forfatterens system med forskellige typer af USB-drev, " -#~ "ser stierne således ud <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/" -#~ "disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> og " -#~ "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -#~ "installer: <informalexample><screen>\n" -#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " -#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " -#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs " -#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." -#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " -#~ "<command>hattrib -b</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Med enhedsstien fundet, så brug en kommando som denne for at starte " -#~ "installationsprogrammet op: <informalexample><screen>\n" -#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" -#~ "\\:tbxi\n" -#~ "</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> matcher " -#~ "partitionen Apple_HFS eller Apple_Bootstrap hvortil du tidligere " -#~ "kopierede opstartsaftrykket og delen <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> " -#~ "instruerer Open Firmware i at opstarte fra filen med en HFS-filtype " -#~ "»tbxi« (dvs. <command>yaboot</command>) i mappen tidligere velsignet med " -#~ "<command>hattrib -b</command>." - -#~ msgid "" -#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " -#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot " -#~ "arguments, or just hit &enterkey;." -#~ msgstr "" -#~ "Systemet skal nu starte op, og du bør blive præsenteret for prompten " -#~ "<prompt>boot:</prompt>. Her kan du indtaste valgfrie opstartsargumenter, " -#~ "eller bare trykke på &enterkey;." - -#~ msgid "" -#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " -#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Opstartsmetoden er ny, og kan være svær at få til at fungere på nogle " -#~ "NewWorld-systemer. Hvis du har problemer, så indsend venligst en " -#~ "installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." - -#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -#~ msgstr "" -#~ "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart." - -#~ msgid "" -#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " -#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " -#~ "command <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add " -#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways " -#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola " -#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may " -#~ "give a description of syntax and available options." -#~ msgstr "" -#~ "På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Macs, går du i boot-" -#~ "monitoren (se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) og brug " -#~ "kommandoen <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0\n" -#~ "</screen></informalexample> Hvis dette ikke virker, så skal du måske " -#~ "tilføje filnavnet således: <informalexample><screen>\n" -#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" -#~ "</screen></informalexample> PReP- og CHRP-bokse kan have forskellige " -#~ "måder at adressere netværket på. På en PReP-maskine, kan du prøve " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> På nogle PReP-systemer (f.eks. Motorola " -#~ "PowerStack-maskiner) kan kommandoen <userinput>help boot</userinput> " -#~ "levere en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger." - -#~ msgid "" -#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -#~ "supported for booting." -#~ msgstr "" -#~ "Opstart fra diskettedrev er understøttet for &arch-title;, selvom det " -#~ "generelt kun er gældende for OldWorld-systemer. NewWorld-systemer er ikke " -#~ "udstyret med diskettedrev, og tilsluttede USB-drev er ikke understøttet " -#~ "for opstart." - -#~ msgid "" -#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place " -#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " -#~ "the power-on button." -#~ msgstr "" -#~ "For at starte op fra disketten <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, " -#~ "så placer den i diskettedrevet efter at systemet er lukket ned, og før du " -#~ "trykker på tændknappen." - -#~ msgid "" -#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " -#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " -#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " -#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." -#~ msgstr "" -#~ "For dem der ikke er bekendt med Macintosh-diskettedrevhandlinger: En " -#~ "diskette placeret i maskinen før opstart vil få første prioritet som " -#~ "opstart. En diskette uden et gyldigt opstartssystem vil blive skubbte ud, " -#~ "og maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op " -#~ "fra." - -#~ msgid "" -#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. " -#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " -#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." -#~ msgstr "" -#~ "Efter opstart anmodes der om disketten <filename>root.bin</filename>. " -#~ "Indsæt roddisketten og tryk på &enterkey;. Installationsprogrammet " -#~ "startes automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen." - -#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" -#~ msgstr "PowerPC-opstartsparametre" - -#~ msgid "" -#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode " -#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " -#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -#~ msgstr "" -#~ "Mange ældre Appleskærme brugte en 640x480 67 Hz-tilstand. Hvis dit " -#~ "billede fremstår forskudt på en ældre Appleskærm, så prøv at tilføje " -#~ "opstartsparameteren <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, som vil " -#~ "vælge den tilstand for det meste Mach64- og Rage-videoudstyr. For Rage " -#~ "128-udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." - -#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#~ msgid "" -#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -#~ "userinput>" -#~ msgstr "" -#~ "Værdien på denne parameter er stien til enehden hvor &debian;-" -#~ "installationsprogrammet skal indlæses fra. For eksempel, " -#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " -#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Opstartsdisketten, som normalt skanner alle diskettedrev den kan for at " -#~ "finde roddisketten, kan overskrives med denne parameter til kun at kigge " -#~ "efter en enhed." - -#~ msgid "Floppy Disk Reliability" -#~ msgstr "Troværdighed for disketter" - -#~ msgid "" -#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " -#~ "seems to be floppy disk reliability." -#~ msgstr "" -#~ "Det største problem for folk der bruger disketter til at installere " -#~ "&debian; ser ud til at være disketternes troværdighed." - -#~ msgid "" -#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " -#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " -#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " -#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " -#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " -#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." -#~ msgstr "" -#~ "Opstartsdisketten er disketten med de største problemer, da den læses af " -#~ "udstyret direkte, før Linux starter op. Ofte læser udstyret ikke lige så " -#~ "troværdigt som diskettedriveren for Linux, og kan bare stoppe uden at " -#~ "vise en fejlbesked, hvis den læser ukorrekte data. Der kan også være fejl " -#~ "i driverdisketterne, hvor de fleste fejl viser sig som en stor mængde af " -#~ "I/O-fejl." - -#~ msgid "" -#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " -#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</" -#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " -#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " -#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -#~ "writing the floppy on a different system." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis installationen stopper med en specifik diskette, er den første ting " -#~ "du skal gøre at skrive aftrykket til en <emphasis>anden</emphasis> " -#~ "diskette og se om dette løser problemet. En formatering af den gamle " -#~ "diskette er måske ikke nok, også selv om det ser ud til at disketten blev " -#~ "formateret og skrevet uden fejl. Det er undertiden nyttigt at prøve at " -#~ "skrive disketten på et andet system." - -#~ msgid "" -#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" -#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " -#~ "third floppy." -#~ msgstr "" -#~ "En bruger indrapporterede at han skulle skrive aftrykket til disketten " -#~ "<emphasis>tre</emphasis> gange før der var en der virkede, og så var alt " -#~ "okay med den tredje diskette." - -#~ msgid "" -#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " -#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." -#~ msgstr "" -#~ "Normalt skal du ikke hente en disketteaftryk igen, men hvis du oplever " -#~ "problemer er det altid nyttigt at verificere at aftrykkene blev hentet " -#~ "korrekt ved at verificere deres md5summer." - -#~ msgid "" -#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " -#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Andre brugere har indrapporteret at simple genstarter over et par gange " -#~ "med den samme diskette i drevet kan føre til en succesfuld opstart. Dette " -#~ "skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." - -#~ msgid "Preseeding" -#~ msgstr "Forhåndsindstilling" - -#~ msgid "SGI TFTP Booting" -#~ msgstr "SGI TFTP-opstart" - -#~ msgid "" -#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():\n" -#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " -#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " -#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Efter indtastning så bruger kommandoovervågningen " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():\n" -#~ "</screen></informalexample> på SGI-maskiner til at starte Linux op og til " -#~ "at begynde installationen af &debian;-programmet. For at dette skal " -#~ "virke, så skal du måske ændre indstilling på miljøvariablen " -#~ "<envar>netaddr</envar>. Tast <informalexample><screen>\n" -#~ "unsetenv netaddr\n" -#~ "</screen></informalexample> i kommandoovervågningen for dette." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" -#~ "command> command in the command monitor." -#~ msgstr "" -#~ "På SGI-maskiner kan du tilføje opstartsparametre til kommandoen " -#~ "<command>bootp():</command> i kommandoskærmen." - -#~ msgid "" -#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path " -#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via " -#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " -#~ "<command>append</command>:" -#~ msgstr "" -#~ "Efter kommandoen <command>bootp():</command> kan du angive stien og " -#~ "navnet på filen der skal igangsættes, hvis du ikke angav et eksplicit " -#~ "navn via din bootp/dhcp-server. Eksempel: <informalexample><screen>\n" -#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -#~ "</screen></informalexample> Yderligere kerneparametre kan sendes via " -#~ "<command>append</command>:" - -#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |