summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po2338
1 files changed, 1122 insertions, 1216 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 0b4231efe..cc3391b78 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Opstart af installationsprogrammet på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"genstartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Formater for opstartsaftryk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -128,13 +128,13 @@ msgstr ""
"enheden af firmwaren, men i praksis skal en ny ofte indlæses."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konsolkonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"serielt konsolkabel for at bruge installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet skal starte på videokonsollen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
"indstilling."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Juno-installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"vedrørende firmwareopdatering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
"isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -262,13 +262,13 @@ msgstr ""
"fortsætte med en standardinstallation."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Anvendt Micro Mustand-installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"arm64-arkitekturen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"opstarten fra det installerede aftryk krævet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -317,14 +317,13 @@ msgstr ""
"kommandoer til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -336,19 +335,7 @@ msgstr ""
"server for automatisk netværkskonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for en "
-"BOOTP-server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -358,13 +345,13 @@ msgstr ""
"beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "TFTP-opstart i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -377,7 +364,7 @@ msgstr ""
"indlæste kode."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -409,13 +396,13 @@ msgstr ""
"indstillinger ved at køre"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
"adresser som kan bruges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -455,7 +442,7 @@ msgstr ""
"<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -467,7 +454,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -477,7 +464,7 @@ msgstr ""
"hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -489,7 +476,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filnavn for det initielle ramdisk-aftryk&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -521,13 +508,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -545,13 +532,13 @@ msgstr ""
"kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Forhåndsbygget netboot tarball"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -573,7 +560,7 @@ msgstr ""
"dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for tftp-serveren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -583,13 +570,13 @@ msgstr ""
"så kan du bruge den følgende kommando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -599,7 +586,7 @@ msgstr ""
"alternativt udstede de følgende kommandoer ved U-Boot-prompten:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -613,13 +600,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstart fra USB-drev med UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -644,13 +631,13 @@ msgstr ""
"trykke på &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -662,7 +649,7 @@ msgstr ""
"dette forskellige fra enhed til enhed."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -678,7 +665,7 @@ msgstr ""
"har ikke alle platforme adopteret denne nye ramme endnu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -696,7 +683,7 @@ msgstr ""
"&debian;-installations-cd eller dvd til drevet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -717,7 +704,7 @@ msgstr ""
"kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -752,13 +739,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Brug af forhåndsbyggede SD-kortaftryk med installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -780,7 +767,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -802,7 +789,7 @@ msgstr ""
"exe-vindue."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -823,7 +810,7 @@ msgstr ""
"medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -844,19 +831,19 @@ msgstr ""
"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstart fra USB-drev"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -872,7 +859,7 @@ msgstr ""
"næste kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -888,7 +875,7 @@ msgstr ""
"installationsmetoder, der måske vil fungere for dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -904,7 +891,7 @@ msgstr ""
"installationssystemet til det optiske drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -913,19 +900,19 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Opstart fra Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
@@ -937,7 +924,7 @@ msgstr ""
"></phrase> eller"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -949,7 +936,7 @@ msgstr ""
"&debian;-spejlene."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -964,7 +951,7 @@ msgstr ""
"starte manuelt ved at tilgå enheden og køre <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -976,13 +963,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Opstart fra DOS med loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -992,7 +979,7 @@ msgstr ""
"op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr ""
"ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1033,13 +1020,13 @@ msgstr ""
"Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1068,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"opstartstidspunktet;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1078,13 +1065,13 @@ msgstr ""
"rodpartition."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1104,26 +1091,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1137,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC med netværks-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1151,7 +1137,7 @@ msgid ""
msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1161,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"håndterede det. Henvis til dette dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1177,13 +1163,13 @@ msgstr ""
"opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Opstartsskærmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1193,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1215,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1226,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"blive vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1240,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"fordobler dermed antallet af valg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1256,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> er allerede valgt som standard."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1268,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"i redningstilstand og for automatiserede installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"eventuelle ændringer, du har foretaget."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1346,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"reference til at finde de korrekte taster."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1366,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1387,725 +1373,13 @@ msgstr ""
"beskrevet i hjælpeteksten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Opstart fra en cd-rom"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Cd-indhold"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. "
-"<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, som "
-"vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et "
-"netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende "
-"installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</"
-"emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men "
-"kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere "
-"ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-"
-"cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker "
-"uden at kræve adgang til netværket."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, som "
-"ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og Master "
-"Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller FAT32-"
-"formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige proces "
-"ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-firmwaren som "
-"understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de nødvendige filer for "
-"opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken på et IA-64-system har en "
-"yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i stedet for den simple MBR eller "
-"opstartsblok for mere konventionelle systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor "
-"<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, "
-"installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er "
-"placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de "
-"nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er "
-"læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser og "
-"starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. "
-"Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det "
-"grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af "
-"<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan startes "
-"op. EFI-partitionen er placeret og formateret i partitioneringstrinet for "
-"installationen før der indlæses pakker på systemdisken. "
-"Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-partition er til "
-"stede før installationen får lov til at fortsætte."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-"
-"initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et "
-"valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet "
-"indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et "
-"andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, "
-"<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og "
-"<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling "
-"foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en "
-"eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "VIGTIGT"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, typisk "
-"det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. Dette vises "
-"med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren udløber og systemet "
-"starter standardhandlingen, skal du måske genstarte maskinene for at "
-"fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-skallen, kan du "
-"returnere til opstartshåndteirngen ved at køre <command>exit</command> i "
-"skalprompten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden "
-"for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets "
-"systeminitialisering."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med "
-"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne og "
-"tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder "
-"undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten "
-"etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Eksternt "
-"medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af menulinjen, vil du "
-"bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit "
-"valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger "
-"<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte "
-"opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> i stedet for, så vil den vise en mappe over opstartsdelen af cd'en, "
-"hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like Removable Media "
-"Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg denne linje med "
-"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil igangsætte "
-"opstartssekvensen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside "
-"hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge "
-"opstartskernen og indstillinger."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart "
-"maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være en "
-"indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start &debian;-"
-"installations-cd'en med de følgende trin:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden "
-"og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med "
-"systeminitialiseringen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk "
-"<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan "
-"startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin kommandoprompt."
-"De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et enhedsnavn på "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle andre genkendte "
-"partitioner vil blive navngivet <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</"
-"filename>. Hvis du indsættede cd'en lige før du indtastede skallen, så kan "
-"dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst "
-"sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med "
-"opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk "
-"<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</"
-"replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise "
-"partitionsnummeret som sin prompt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette vil "
-"igangsætte opstartssekvensen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-opstartsindlæseren, "
-"som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en opstartskerne og "
-"indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. "
-"Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Installation med en seriel konsol"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med "
-"brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/tastatur, "
-"så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. For at "
-"installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der indeholder "
-"strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], hvor "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din serielle konsol. "
-"Menupunkter for de typiske indstillinger for baudhastigheder på ttyS0-"
-"enheden er prækonfigurerede."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge den "
-"samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du ikke er "
-"sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente denne "
-"oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den "
-"serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du overskrive "
-"konsolindstillingen for en af de eksisterende menuindstillinger. For "
-"eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over ttyS1-enheden så indtast "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> i tekstvinduet <classname>Boot:</"
-"classname>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på "
-"9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale "
-"installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør "
-"overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af installationen "
-"eller udføre en installation i teksttilstand. Se hjælpemenuen "
-"<classname>Params</classname> for instruktioner på opstart af "
-"installationsprogrammet i teksttilstand."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og "
-"indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så "
-"snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan begynde "
-"installationen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et tekstvindue "
-"med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne vælger et punkt fra "
-"menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil blive vist i "
-"tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved at trykke på den "
-"passende funktionstast. Hjælpevinduet <classname>General</classname> "
-"forklarer menuvalgene og vinduet <classname>Params</classname> forklarer de "
-"gængse indstillinger for kommandolinjen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af kernerne "
-"og installationstilstandene som bedst passer for din installation. Du bør "
-"også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedenfor for yderligere "
-"parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet <classname>Boot:</classname>. "
-"Kerneversionen du vælger udvælger kerneversionen som vil blive brugt både "
-"for installationsprocessen og det installerede system. Hvis du møder "
-"kerneproblemer med installationen, kan du også have de samme problemer med "
-"systemet du installerer. De følgende to trin vil vælge og starte "
-"installationen:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine behov "
-"med piletasterne."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive vist "
-"direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom indstillinger "
-"for seriel konsol) specificeres."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen "
-"vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første skærm "
-"for &debian;-installationsprogrammet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil "
-"opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste "
-"forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen "
-"kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først "
-"installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen "
-"fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse at "
-"pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket fremfor fra "
-"cd-drevet."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke "
-"handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til at "
-"levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny opstartsindstilling "
-"være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at aktivere indlæsning over et "
-"netværk."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Konfiguration af serveren"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således "
-"ud: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo.efi</"
-"command> til at køre på klienten."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som root "
-"for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/var/lib/"
-"tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil oprettet et "
-"mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der indeholder "
-"opstartsfilerne for et IA-64-system."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo.conf</"
-"filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug for "
-"ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige "
-"konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med "
-"klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i "
-"stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i "
-"pakken <classname>elilo</classname> for detaljer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Konfiguration af klienten"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd med "
-"at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
-"guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten "
-"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en af "
-"disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for "
-"grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit "
-"valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry "
-"<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut tilbage "
-"til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har oprettet, og valg af den "
-"bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til en TFTP-indlæsning af "
-"<filename>elilo.efi</filename> fra serveren."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og behandlet "
-"dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter installationen med de "
-"samme trin som ved en cd-installation. Vælg en opstartsindstilling som i "
-"ovenstående og når kernen har færddiggjort installation af sig selv fra "
-"netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390-begrænsninger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2115,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"session krævet på S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2129,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390-opstartsparametre"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2155,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"kernen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2196,25 +1470,25 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Opstart af en ppc64el-maskine"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Sådan startes en ppc64el-maskine op:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2231,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"opstartsunderstøttelse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2242,67 +1516,14 @@ msgstr ""
"monterbare enheder i systemet, og kan også konfigureres til at bruge "
"opstartsinformation fra en DHCP-server."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der "
-"installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug kommandoen "
-"<userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en TFTP- og RARP-"
-"server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> eller "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- og BOOTP- "
-"eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-i; i "
-"slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot cdrom</"
-"userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden på ID 6 "
-"(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "IDPROM-beskeder"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med "
-"<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som indeholder "
-"konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se <ulink url="
-"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Det grafiske installationsprogram"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2318,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"program, men med en anden brugerflade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2336,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2359,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2376,26 +1597,7 @@ msgstr ""
"iso</filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</quote>-"
-"ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Mini-ISO-"
-"aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet i <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle PowerPC-"
-"systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke fungere på "
-"andre systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2405,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2419,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2434,33 +1636,46 @@ msgstr ""
"tilgængelig hukommelse."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
+#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
+#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
+#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
+#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
+#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
+#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
+#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
+#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
+#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
+#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af "
-"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
+"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
"registreres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
-"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;"
-"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
+"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase"
+" arch=\"arm;mipsel;mips64el\">De "
+" fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
"skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter "
"det, så afgiver opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage "
"tastaturtryk.</phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</"
@@ -2470,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"tastatur."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installationsprogrammets brugerflade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2493,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2513,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"deaktiveres med &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2542,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"<userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-brailleskærme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2570,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"classname> hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle brailleskærme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2620,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"classname>-hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2645,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"installeret automatisk på målsystemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2655,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2667,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2696,13 +1911,13 @@ msgstr ""
"gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2716,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2739,13 +1954,13 @@ msgstr ""
"installeret på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Bundkortenheder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2762,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"tilgængelige sprog."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2773,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med høj kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2795,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"userinput> til opstartsparameteren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2815,13 +2030,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2851,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2865,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Tilgængelighed for det installerede system"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2883,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"wikiside om tilgængelighed</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartsparametre"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2903,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2918,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"system om dit udstyr."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2934,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartskonsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2960,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2977,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3006,28 +2221,14 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>-terminaltypen, som er meget tæt på <literal>vt102</"
"literal>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne "
-"<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til "
-"<filename>ttya</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3045,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> hvilket kan være nyttigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3061,13 +2262,13 @@ msgstr ""
"manual vil normalt også bruge den korte form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioritet)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3075,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3089,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3109,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3152,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3173,49 +2374,49 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dette er standarden."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mere uddybende end normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3225,19 +2426,19 @@ msgstr ""
"detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3249,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3267,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3284,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"sikkerhed er begrænset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3307,39 +2508,14 @@ msgstr ""
"fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen "
"fryser efter et par minutter."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af "
-"framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-title;. "
-"Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer som ikke "
-"korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. Hvis du ser "
-"problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at starte med "
-"parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> eller "
-"<userinput>fb=true</userinput> i kort form."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3359,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"også genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3379,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3395,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"indtaste informationen manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3412,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"opførsel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3433,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (adresse)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3449,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fil)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3465,13 +2641,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3487,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3505,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3524,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"dette."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3549,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"genindlæse mediet automatisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3561,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"fra det optiske drev efter den oprindelige installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3582,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3598,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"meget erfarne brugere."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3618,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"ikke anbefales.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3636,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3652,13 +2828,13 @@ msgstr ""
"fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3673,25 +2849,25 @@ msgstr ""
"vises nedenfor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (sprog)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (sted)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3701,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"installationen og det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3720,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3736,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (moduler)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3758,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3769,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"netværkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3793,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3811,13 +2987,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Sende parametre til kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3841,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3855,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"være nødvendigt at angive parametre manuelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3876,19 +3052,19 @@ msgstr ""
"(coax) og IRQ 10, skal du skrive:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Sortliste kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3906,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"forkerte driver indlæses først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3922,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3936,19 +3112,19 @@ msgstr ""
"udstyret."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Troværdigheden på optiske medier"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3962,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"returnere fejl under læsning fra den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3974,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"du håndterer dem. Resten er op til dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3990,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"den ikke er ridset eller beskidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4005,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4016,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"og dvd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4026,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"af de andre tilgængelige installationsmetoder."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gængse problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4042,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4052,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4066,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"nedenfor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4078,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"sådant medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4104,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4125,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4146,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4159,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4192,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4204,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4222,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"den kommando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4248,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"svarer til dit optiske drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4262,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"generel test af, om disken kan læses troværdigt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Opstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4282,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4294,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4313,37 +3489,37 @@ msgstr ""
"(dvs. en live-cd)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4353,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4374,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4401,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"problemerne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4423,92 +3599,14 @@ msgstr ""
"bemærk at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne "
"værdi i installationsprogrammet."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Fejlramt videoresultat"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for eksempel "
-"et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette resultere i at "
-"videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter op. i typiske "
-"tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af "
-"videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med en "
-"kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du starter "
-"installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-"
-"konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før "
-"genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de "
-"starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. De "
-"fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte "
-"installationsprogrammet."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4546,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering af installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4572,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"du vedhæfte denne information til fejlrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4584,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Indsendelse af installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4604,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"største antal udstyrskonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4616,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4635,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4724,3 +3822,811 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, "
"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. "
"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for "
+#~ "en BOOTP-server."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Opstart fra en cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Cd-indhold"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. "
+#~ "<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, "
+#~ "som vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et "
+#~ "netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende "
+#~ "installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</"
+#~ "emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men "
+#~ "kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere "
+#~ "ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-"
+#~ "cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker "
+#~ "uden at kræve adgang til netværket."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, "
+#~ "som ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og "
+#~ "Master Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller "
+#~ "FAT32-formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige "
+#~ "proces ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-"
+#~ "firmwaren som understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de "
+#~ "nødvendige filer for opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken "
+#~ "på et IA-64-system har en yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i "
+#~ "stedet for den simple MBR eller opstartsblok for mere konventionelle "
+#~ "systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor "
+#~ "<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, "
+#~ "installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er "
+#~ "placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de "
+#~ "nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er "
+#~ "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser "
+#~ "og starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. "
+#~ "Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det "
+#~ "grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af "
+#~ "<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan "
+#~ "startes op. EFI-partitionen er placeret og formateret i "
+#~ "partitioneringstrinet for installationen før der indlæses pakker på "
+#~ "systemdisken. Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-"
+#~ "partition er til stede før installationen får lov til at fortsætte."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-"
+#~ "initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et "
+#~ "valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet "
+#~ "indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et "
+#~ "andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, "
+#~ "<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og "
+#~ "<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling "
+#~ "foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en "
+#~ "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "VIGTIGT"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, "
+#~ "typisk det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. "
+#~ "Dette vises med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren "
+#~ "udløber og systemet starter standardhandlingen, skal du måske genstarte "
+#~ "maskinene for at fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-"
+#~ "skallen, kan du returnere til opstartshåndteirngen ved at køre "
+#~ "<command>exit</command> i skalprompten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
+#~ "siden for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets "
+#~ "systeminitialisering."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med "
+#~ "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny "
+#~ "menu."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne "
+#~ "og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder "
+#~ "undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten "
+#~ "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller "
+#~ "<command>Eksternt medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af "
+#~ "menulinjen, vil du bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være "
+#~ "ens."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit "
+#~ "valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger "
+#~ "<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte "
+#~ "opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command> i stedet for, så vil den vise en mappe over "
+#~ "opstartsdelen af cd'en, hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste "
+#~ "(yderligere) trin."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst "
+#~ "[Acpi ...</command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg "
+#~ "denne linje med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette "
+#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside "
+#~ "hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge "
+#~ "opstartskernen og indstillinger."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart "
+#~ "maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være "
+#~ "en indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start "
+#~ "&debian;-installations-cd'en med de følgende trin:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
+#~ "siden og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med "
+#~ "systeminitialiseringen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk "
+#~ "<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan "
+#~ "startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin "
+#~ "kommandoprompt.De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et "
+#~ "enhedsnavn på <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle "
+#~ "andre genkendte partitioner vil blive navngivet "
+#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Hvis du indsættede "
+#~ "cd'en lige før du indtastede skallen, så kan dette tage nogle få ekstra "
+#~ "sekunder, da den initialiserer c-drevet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst "
+#~ "sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med "
+#~ "opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk "
+#~ "<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise "
+#~ "partitionsnummeret som sin prompt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette "
+#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-"
+#~ "opstartsindlæseren, som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en "
+#~ "opstartskerne og indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando "
+#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. "
+#~ "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Installation med en seriel konsol"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med "
+#~ "brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/"
+#~ "tastatur, så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. "
+#~ "For at installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der "
+#~ "indeholder strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial "
+#~ "console], hvor <replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din "
+#~ "serielle konsol. Menupunkter for de typiske indstillinger for "
+#~ "baudhastigheder på ttyS0-enheden er prækonfigurerede."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge "
+#~ "den samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du "
+#~ "ikke er sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente "
+#~ "denne oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den "
+#~ "serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du "
+#~ "overskrive konsolindstillingen for en af de eksisterende "
+#~ "menuindstillinger. For eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over "
+#~ "ttyS1-enheden så indtast <command>console=ttyS1,57600n8</command> i "
+#~ "tekstvinduet <classname>Boot:</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på "
+#~ "9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale "
+#~ "installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør "
+#~ "overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af "
+#~ "installationen eller udføre en installation i teksttilstand. Se "
+#~ "hjælpemenuen <classname>Params</classname> for instruktioner på opstart "
+#~ "af installationsprogrammet i teksttilstand."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og "
+#~ "indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så "
+#~ "snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan "
+#~ "begynde installationen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et "
+#~ "tekstvindue med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne "
+#~ "vælger et punkt fra menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil "
+#~ "blive vist i tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved "
+#~ "at trykke på den passende funktionstast. Hjælpevinduet "
+#~ "<classname>General</classname> forklarer menuvalgene og vinduet "
+#~ "<classname>Params</classname> forklarer de gængse indstillinger for "
+#~ "kommandolinjen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af "
+#~ "kernerne og installationstilstandene som bedst passer for din "
+#~ "installation. Du bør også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "nedenfor for yderligere parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet "
+#~ "<classname>Boot:</classname>. Kerneversionen du vælger udvælger "
+#~ "kerneversionen som vil blive brugt både for installationsprocessen og det "
+#~ "installerede system. Hvis du møder kerneproblemer med installationen, kan "
+#~ "du også have de samme problemer med systemet du installerer. De følgende "
+#~ "to trin vil vælge og starte installationen:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine "
+#~ "behov med piletasterne."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive "
+#~ "vist direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom "
+#~ "indstillinger for seriel konsol) specificeres."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen "
+#~ "vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første "
+#~ "skærm for &debian;-installationsprogrammet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil "
+#~ "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste "
+#~ "forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen "
+#~ "kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først "
+#~ "installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen "
+#~ "fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse "
+#~ "at pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket "
+#~ "fremfor fra cd-drevet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke "
+#~ "handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til "
+#~ "at levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny "
+#~ "opstartsindstilling være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at "
+#~ "aktivere indlæsning over et netværk."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Konfiguration af serveren"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således "
+#~ "ud: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo."
+#~ "efi</command> til at køre på klienten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som "
+#~ "root for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/"
+#~ "var/lib/tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil "
+#~ "oprettet et mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der "
+#~ "indeholder opstartsfilerne for et IA-64-system."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo."
+#~ "conf</filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug "
+#~ "for ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-"
+#~ "installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige "
+#~ "konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med "
+#~ "klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i "
+#~ "stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i "
+#~ "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Konfiguration af klienten"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd "
+#~ "med at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
+#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en "
+#~ "af disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for "
+#~ "grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit "
+#~ "valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry "
+#~ "<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut "
+#~ "tilbage til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </"
+#~ "itemizedlist> Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har "
+#~ "oprettet, og valg af den bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til "
+#~ "en TFTP-indlæsning af <filename>elilo.efi</filename> fra serveren."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og "
+#~ "behandlet dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter "
+#~ "installationen med de samme trin som ved en cd-installation. Vælg en "
+#~ "opstartsindstilling som i ovenstående og når kernen har færddiggjort "
+#~ "installation af sig selv fra netværket, vil den starte &debian;-"
+#~ "installationsprogrammet."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der "
+#~ "installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug "
+#~ "kommandoen <userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en "
+#~ "TFTP- og RARP-server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> "
+#~ "eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- "
+#~ "og BOOTP- eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-"
+#~ "i; i slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot "
+#~ "cdrom</userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden "
+#~ "på ID 6 (eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "IDPROM-beskeder"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som "
+#~ "indeholder konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere "
+#~ "information."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</"
+#~ "quote>-ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> "
+#~ "<para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet "
+#~ "i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/"
+#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle "
+#~ "PowerPC-systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke "
+#~ "fungere på andre systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne "
+#~ "<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af "
+#~ "framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-"
+#~ "title;. Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer "
+#~ "som ikke korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. "
+#~ "Hvis du ser problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at "
+#~ "starte med parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
+#~ "userinput> eller <userinput>fb=true</userinput> i kort form."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Fejlramt videoresultat"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for "
+#~ "eksempel et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette "
+#~ "resultere i at videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter "
+#~ "op. i typiske tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af "
+#~ "videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med "
+#~ "en kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du "
+#~ "starter installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</"
+#~ "userinput>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-"
+#~ "konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før "
+#~ "genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de "
+#~ "starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. "
+#~ "De fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte "
+#~ "installationsprogrammet."