summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs')
-rw-r--r--po/cs/boot-installer.po68
-rw-r--r--po/cs/boot-new.po10
-rw-r--r--po/cs/hardware.po136
-rw-r--r--po/cs/install-methods.po31
-rw-r--r--po/cs/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/cs/partitioning.po21
-rw-r--r--po/cs/preparing.po31
-rw-r--r--po/cs/random-bits.po4
-rw-r--r--po/cs/using-d-i.po33
9 files changed, 10 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po
index 7404ed635..0ce072aba 100644
--- a/po/cs/boot-installer.po
+++ b/po/cs/boot-installer.po
@@ -3954,21 +3954,17 @@ msgstr ""
"včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. "
"Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr "Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Zavedení z CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Obsah CD"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3990,7 +3986,6 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>sada CD</emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž "
#~ "nevyžaduje připojení k síti."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -4013,7 +4008,6 @@ msgstr ""
#~ "na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast, která je "
#~ "celá vyhrazená pro EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -4027,7 +4021,6 @@ msgstr ""
#~ "jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast je "
#~ "přítomna i v nainstalovaném systému.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -4046,11 +4039,9 @@ msgstr ""
#~ "(Built-in)</command>. První metoda je preferovaná, ale pokud není "
#~ "dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět, použijte druhou možnost."
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "Důležité"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -4066,11 +4057,9 @@ msgstr ""
#~ "byla implicitní akce <command>EFI Shell</command>, můžete se ještě vrátit "
#~ "zpět příkazem <command>exit</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -4079,7 +4068,6 @@ msgstr ""
#~ "Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
#~ "inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -4088,7 +4076,6 @@ msgstr ""
#~ "Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command> a "
#~ "stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -4103,7 +4090,6 @@ msgstr ""
#~ "text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo <command>Removable "
#~ "Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být stejný)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -4119,7 +4105,7 @@ msgstr ""
#~ "zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat <command>[Treat like Removable "
#~ "Media Boot]</command>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -4128,11 +4114,10 @@ msgstr ""
#~ "Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si "
#~ "můžete vybrat jádro a případné parametry."
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Volba 2: Zavádění z EFI shellu"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -4142,7 +4127,6 @@ msgstr ""
#~ "Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD "
#~ "následujícími kroky:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -4151,7 +4135,6 @@ msgstr ""
#~ "Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení "
#~ "inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -4169,7 +4152,6 @@ msgstr ""
#~ "ostatní bloková zařízení budou pojmenována <filename>blk<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -4179,7 +4161,6 @@ msgstr ""
#~ "Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší "
#~ "pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4191,13 +4172,11 @@ msgstr ""
#~ "oblasti a stiskněte &enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást "
#~ "výzvy."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
#~ msgstr "Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4210,7 +4189,7 @@ msgstr ""
#~ "uvítací obrazovka instalačního systému &debian;u, kde si můžete vybrat "
#~ "jádro a případné parametry."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4228,7 +4207,7 @@ msgstr ""
#~ "rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou nejobvyklejší "
#~ "rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4239,7 +4218,7 @@ msgstr ""
#~ "rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost můžete "
#~ "zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4253,7 +4232,7 @@ msgstr ""
#~ "parametry. Například <command>console=ttyS1,57600n8</command> použije "
#~ "konzolu na zařízení <filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4269,7 +4248,7 @@ msgstr ""
#~ "přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny "
#~ "naleznete v menu <classname>Params</classname>)."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4280,11 +4259,9 @@ msgstr ""
#~ "startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy a budete "
#~ "muset počítač restartovat."
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4301,7 +4278,6 @@ msgstr ""
#~ "význam položek v menu, <classname>Params</classname> popisuje běžné "
#~ "parametry příkazového řádku."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4321,13 +4297,11 @@ msgstr ""
#~ "si měli prostudovat část <xref linkend=\"boot-parms\"/> dále v textu. "
#~ "Instalační systém spustíte následovně:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr "Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4336,7 +4310,6 @@ msgstr ""
#~ "Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se zadávají "
#~ "parametry jádra, jako např. sériová konzole.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4345,7 +4318,6 @@ msgstr ""
#~ "Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví "
#~ "první obrazovka instalačního programu &debian;u."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4353,7 +4325,7 @@ msgstr ""
#~ "Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť a "
#~ "diskové oblasti."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4367,7 +4339,6 @@ msgstr ""
#~ "Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi umí "
#~ "stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4380,11 +4351,9 @@ msgstr ""
#~ "musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte "
#~ "stahování ze sítě."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Nastavení TFTP serveru"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4406,7 +4375,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> "
#~ "na klienta."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4420,7 +4388,6 @@ msgstr ""
#~ "bývají <filename>/var/lib/tftp</filename> nebo <filename>/tftpboot</"
#~ "filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4436,7 +4403,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4457,11 +4423,9 @@ msgstr ""
#~ "soustavě s příponou <filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v "
#~ "dokumentaci k balíku <classname>elilo</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Nastavení klienta"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4490,7 +4454,6 @@ msgstr ""
#~ "DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo.efi</filename> z TFTP "
#~ "serveru."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4504,7 +4467,6 @@ msgstr ""
#~ "Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk, nastavíte "
#~ "síť a rozdělíte disky."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4522,7 +4484,6 @@ msgstr ""
#~ "zaváděcí parametry pro &d-i; můžete zadat na konec příkazu "
#~ "<userinput>boot</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4532,11 +4493,9 @@ msgstr ""
#~ "userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení s ID 6 "
#~ "(nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE)."
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "Chybová hláška <quote>IDPROM</quote>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4549,7 +4508,6 @@ msgstr ""
#~ "nastavení firmwaru. Více informací naleznete v dokumentu <ulink url="
#~ "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4567,7 +4525,6 @@ msgstr ""
#~ "všech systémech PowerPC s grafickou kartou ATI, což se nedá říci o "
#~ "ostatních systémech."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4579,11 +4536,9 @@ msgstr ""
#~ "OpenPROM <envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na "
#~ "hodnotu <filename>ttya</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Tyto problémy byly hlášeny na hppa."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4601,17 +4556,14 @@ msgstr ""
#~ "zavést instalační systém s parametrem <userinput>debian-installer/"
#~ "framebuffer=true</userinput>, nebo krátce <userinput>fb=true</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Při instalaci existuje několik známých problémů, které je dobré zmínit."
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Chybné přesměrování video výstupu"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4638,7 +4590,6 @@ msgstr ""
#~ "Například pro zakázání karty ATI byste zavedli instalační systém s "
#~ "parametrem <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4650,11 +4601,9 @@ msgstr ""
#~ "filename>) a pokud jste instalovali X11, tak v souboru <filename>/etc/X11/"
#~ "xorg.conf</filename> změnit ovladač, aby odpovídal skutečně použité kartě."
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Chyba při zavádění z CD-ROM"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4665,7 +4614,6 @@ msgstr ""
#~ "objevovat nevysvětlitelné chyby. Nejvíce problémů bylo hlášeno na "
#~ "systémech SunBlade."
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr "Doporučujeme tyto systémy instalovat zavedením ze sítě."
diff --git a/po/cs/boot-new.po b/po/cs/boot-new.po
index 097c0995d..4c958c7e4 100644
--- a/po/cs/boot-new.po
+++ b/po/cs/boot-new.po
@@ -447,11 +447,9 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap>. Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem "
"<userinput>help</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld PowerMacs"
#~ msgstr "<quote>OldWorld</quote> PowerMacy"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
@@ -475,7 +473,6 @@ msgstr ""
#~ "quote>). Chytré nápady pro práci s <command>quik</command>em jsou v "
#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been "
@@ -497,7 +494,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> "
#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
@@ -509,11 +505,9 @@ msgstr ""
#~ "odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení odpovídající "
#~ "vaší instalaci (například <userinput>/dev/sda8</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld PowerMacs"
#~ msgstr "<quote>NewWorld</quote> PowerMacy"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> "
#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, "
@@ -523,7 +517,6 @@ msgstr ""
#~ "klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný "
#~ "operační systém. &debian-gnu; bude mít ikonu s tučňákem."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware "
#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its "
@@ -538,7 +531,6 @@ msgstr ""
#~ "<keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> "
#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného startu."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed "
#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -548,7 +540,6 @@ msgstr ""
#~ "můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete klávesu "
#~ "<keycap>Tab</keycap>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the "
@@ -564,7 +555,6 @@ msgstr ""
#~ "vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou <envar>boot-device</envar> "
#~ "sami (<command>ybin</command> to dělá automaticky)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
diff --git a/po/cs/hardware.po b/po/cs/hardware.po
index ba5553b28..1da4be8ae 100644
--- a/po/cs/hardware.po
+++ b/po/cs/hardware.po
@@ -2409,27 +2409,21 @@ msgstr ""
"dostupným místem na disku se může podařit, ale je doporučena pouze pro "
"zkušené uživatele."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Platformy podporované v &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr "&debian; na &arch-title; podporuje následující platformy:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2439,15 +2433,12 @@ msgstr ""
#~ "se používají převážně v síťových zařízeních. Mezi tato zařízení patří "
#~ "Ubiquiti EdgeRouter a Rhino Labs UTM8."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr "Podporována jsou zařízení založená na procesorech Loongson 3A a 3B."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2456,7 +2447,6 @@ msgstr ""
#~ "možností, jak testovat/používat &debian; na platformě MIPS v případě, že "
#~ "nedisponujete příslušným hardwarem."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2464,7 +2454,6 @@ msgstr ""
#~ "Pro Maltu existují dvě varianty jádra: 4kc-malta pro 32 bitové procesory "
#~ "a 5kc-malta pro procesory 64 bitové."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2475,7 +2464,6 @@ msgstr ""
#~ "arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 nebo</phrase> MIPS64r2, ale pro tyto "
#~ "nesestavujeme jádra a &d-i; je nepodporuje."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2491,11 +2479,9 @@ msgstr ""
#~ "skupinu <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</"
#~ "ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Platformy dále nepodporované v &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2505,11 +2491,9 @@ msgstr ""
#~ "neimplementující specifikaci MIPS32 Release 2 a proto již nejsou "
#~ "podporovány následující platformy, které byly podporovány v Jessie:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E a 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2517,35 +2501,28 @@ msgstr ""
#~ "Jedná se o starší procesory Loongson, které lze najít v zařízeních jako "
#~ "Fuloong Mini-PC a Lemote Yeeloong laptop."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr "Tato platforma zahrnuje stanice SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Tato platforma je obecně známá jako SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
#~ msgstr ""
#~ "Vývojářská deska pro Broadcom SiByte, též známá pod kódovým názvem SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2553,11 +2530,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian-gnu; &release; podporuje pouze podarchitektury PMac (Power-"
#~ "Macintosh nebo PowerMac) a PreP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Varianty jádra"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2565,11 +2540,9 @@ msgstr ""
#~ "Jak jsme již zmínili, v &debian;u existují dvě varianty jádra pro různé "
#~ "procesory:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2579,23 +2552,18 @@ msgstr ""
#~ "601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh až "
#~ "do G4 včetně používají některý z těchto procesorů."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Všechny SMP počítače Apple PowerMac G4."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "Varianta jádra power64 podporuje následující procesory:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2605,7 +2573,6 @@ msgstr ""
#~ "od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
#~ "a 640 a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2613,7 +2580,6 @@ msgstr ""
#~ "Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových systémech "
#~ "IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2623,15 +2589,12 @@ msgstr ""
#~ "PPC970FX (Apple G5, YDL PowerStation, IBM Intellistation POWER 185), což "
#~ "znamená, že využívají tuto variantu jádra."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr "Novější IBM systémy s procesory POWER5, POWER6 a POWER7."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Podarchitektura Power Macintosh (pmac)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2642,7 +2605,6 @@ msgstr ""
#~ "několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. Jsou rozděleny "
#~ "do kategorií NuBus (bez podpory v &debian;u), OldWorld a NewWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2655,7 +2617,6 @@ msgstr ""
#~ "a 604e. Modely PowerPC od Apple jsou označovány čtyřmi číslicemi. "
#~ "Výjimkou jsou béžové G3, které také patří mezi OldWorld systémy."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2670,7 +2631,6 @@ msgstr ""
#~ "1999. NewWorld PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</"
#~ "quote> a jsou vyráběny od poloviny roku 1998."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2682,259 +2642,195 @@ msgstr ""
#~ "starší systémy na <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
#~ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Model/číslo"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Generace"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Blue a White (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "Podarchitektura PReP"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Podarchitektura CHRP"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Podarchitektura APUS (nepodporovaná)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Podarchitektura Nubus PowerMac (nepodporována)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -2958,11 +2854,9 @@ msgstr ""
#~ "tyto počítače existuje na <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/"
#~ "\"></ulink>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Ne-PowerPC Macintoshe"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -2977,7 +2871,6 @@ msgstr ""
#~ "Quadra a Perfoma. Tyto modely mají obvykle třímístné označení jako Mac "
#~ "IIcx, LCIII nebo Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -2990,7 +2883,6 @@ msgstr ""
#~ "630), následně Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, "
#~ "650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), a konečně Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -2999,11 +2891,9 @@ msgstr ""
#~ "Notebooky této rodiny zahrnují Mac Portable, PowerBook 100-190cs a "
#~ "PowerBook Duo 210-550c (kromě PowerBook 500, což je Nubus, viz výše)."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "Procesory a základní desky"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3014,11 +2904,9 @@ msgstr ""
#~ "sun4d, sun4m, sun4u a sun4v. Následující seznam popisuje, které systémy "
#~ "patří do které kategorie a jakou míru podpory pro ně můžete očekávat."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3030,7 +2918,6 @@ msgstr ""
#~ "stránce <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
#~ "\">SPARCstation</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3040,11 +2927,9 @@ msgstr ""
#~ "ovšem i ten zvládal pouze systémy sun4m. Ostatní 32 bitové "
#~ "podarchitektury nejsou podporovány již delší dobu."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3060,11 +2945,9 @@ msgstr ""
#~ "můžete je obejít zavedením ze sítě). Pro jedno resp. víceprocesorové "
#~ "systémy použijte jádra sparc64 resp. sparc64-smp."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3076,7 +2959,6 @@ msgstr ""
#~ "dostupné pouze v serverech T1000 a T2000 od Sunu a jsou podporovány velmi "
#~ "dobře. Použijte jádro sparc64-smp."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3084,7 +2966,6 @@ msgstr ""
#~ "Procesory SPARC64 od Fujitsu používané v řadě serverů PRIMEPOWER nejsou "
#~ "podporovány, protože pro ně chybí podpora v linuxovém jádře."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3104,7 +2985,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm obsaženou, "
#~ "kde zjistíte, jak kartu aktivovat."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3129,7 +3009,6 @@ msgstr ""
#~ "systémech se sériová konzole aktivuje automaticky po odpojení klávesnice "
#~ "při vypnutém počítači."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3137,31 +3016,24 @@ msgstr ""
#~ "To zahrnuje mnoho obecných PCI karet (na systémech s podporou PCI), ale i "
#~ "následující karty od Sunu:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Známé problémy na &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3169,11 +3041,9 @@ msgstr ""
#~ "U konkrétních síťových karet bylo hlášeno několik problémů, které je "
#~ "vhodné zde zmínit."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Konflikt mezi ovladači tulip a dfme"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3190,7 +3060,6 @@ msgstr ""
#~ "neví, který ovladač má nahrát. Pokud to bude zrovna ten špatný, karta "
#~ "může fungovat špatně, nebo dokonce nemusí fungovat vůbec."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3202,7 +3071,6 @@ msgstr ""
#~ "ovladač <literal>tulip</literal>. Řešením je umístit nefunkční ovladač na "
#~ "černou listinu, jak popisuje část <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3219,11 +3087,9 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput>. Je možné, že po restartu "
#~ "do nového systému se opět zavede ten chybný ovladač."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3231,7 +3097,6 @@ msgstr ""
#~ "Síťový ovladač <literal>cassini</literal> nefunguje na systémech Sun B100 "
#~ "blade."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3239,7 +3104,6 @@ msgstr ""
#~ "Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete "
#~ "instalovat z jejich oblasti (UFS)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "
diff --git a/po/cs/install-methods.po b/po/cs/install-methods.po
index 30f57dcbe..d3261afc8 100644
--- a/po/cs/install-methods.po
+++ b/po/cs/install-methods.po
@@ -1894,7 +1894,6 @@ msgid ""
"files themselves."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1904,15 +1903,12 @@ msgstr ""
#~ "<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>) a "
#~ "stažený obraz do ní rozbalte:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "Rozdělení USB zařízení"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1940,7 +1936,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte "
#~ "správný název zařízení!"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1955,7 +1950,6 @@ msgstr ""
#~ "souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který podporuje "
#~ "souborový systém HFS."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1989,11 +1983,9 @@ msgstr ""
#~ "zavádět. Během procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté "
#~ "můžete připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "Přidání obrazu instalačního systému"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -2002,23 +1994,18 @@ msgstr ""
#~ "Připojte oblast (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
#~ "mnt</userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (jádro)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (obraz ramdisku)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -2052,7 +2039,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti na "
#~ "obrazu, který zavádíte."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -2070,7 +2056,6 @@ msgstr ""
#~ "pro tento účel vhodný. </para></footnote> a následně USB klíčenku odpojit "
#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -2091,7 +2076,6 @@ msgstr ""
#~ "mezi Linuxem a MacOS, musíte mít oblast typu HFS (například pro "
#~ "instalační soubory)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -2100,7 +2084,6 @@ msgstr ""
#~ "Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte "
#~ "novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -2109,7 +2092,6 @@ msgstr ""
#~ "Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP protokol "
#~ "DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem BOOTP zavést."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -2118,7 +2100,6 @@ msgstr ""
#~ "RBOOTD. Pro tyto účely slouží v &debian;u balík <classname>rbootd</"
#~ "classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -2145,27 +2126,21 @@ msgstr ""
#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
#~ "</screen></informalexample>"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2179,11 +2154,9 @@ msgstr ""
#~ "dhcp server nastaven tak, aby jako jméno souboru pro zavedení zasílal "
#~ "<filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP zavádění na počítačích SPARC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -2210,7 +2183,6 @@ msgstr ""
#~ "představují IP adresu (v tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte "
#~ "převést na velká písmena a případně připojit název podarchitektury."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2222,7 +2194,6 @@ msgstr ""
#~ "zkontrolujte logy svého tftp serveru, abyste zjistili, o jaký obraz "
#~ "počítač požádal."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2234,11 +2205,9 @@ msgstr ""
#~ "(např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). Soubor musí "
#~ "samozřejmě ležet v adresáři prohledávaném TFTP serverem."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "TFTP zavádění na SGI"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
diff --git a/po/cs/installation-howto.po b/po/cs/installation-howto.po
index fa9895b8b..f814d55f9 100644
--- a/po/cs/installation-howto.po
+++ b/po/cs/installation-howto.po
@@ -648,7 +648,6 @@ msgstr ""
"užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref linkend=\"post-"
"install\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
diff --git a/po/cs/partitioning.po b/po/cs/partitioning.po
index aadf68bec..ee5fa03e2 100644
--- a/po/cs/partitioning.po
+++ b/po/cs/partitioning.po
@@ -1112,7 +1112,6 @@ msgstr ""
"fungovat na libovolném počítači, bez ohledu na to, zda používá nebo "
"nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje rozšíření pro přístup k velkým diskům."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The "
#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole "
@@ -1125,7 +1124,6 @@ msgstr ""
#~ "sektory na disku a obvykle je používána zavaděčem systému (buď SILO nebo "
#~ "vlastním zavaděčem od Sunu)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</"
#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an "
@@ -1149,11 +1147,10 @@ msgstr ""
#~ "disku vytvoříte malou (25-50Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, "
#~ "kde se obvykle uchovávají jádra."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "EFI Recognized Formats"
#~ msgstr "Různé formáty tabulky oddílů"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) "
#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, "
@@ -1169,7 +1166,6 @@ msgstr ""
#~ "měli byste používat pouze druhý z nich, protože jenom <command>parted</"
#~ "command> zvládá oba formáty tabulky oddílů."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> "
#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can "
@@ -1182,7 +1178,6 @@ msgstr ""
#~ "rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným způsobem, jako třeba "
#~ "<emphasis>swap</emphasis>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
@@ -1232,11 +1227,9 @@ msgstr ""
#~ "programem <command>parted</command> může trvat několik minut, protože se "
#~ "kontroluje výskyt vadných bloků."
-#, no-c-format
#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements"
#~ msgstr "Požadavky na zaváděcí oblast"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must "
@@ -1252,7 +1245,6 @@ msgstr ""
#~ "jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast o velikosti "
#~ "128MB."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or "
@@ -1277,7 +1269,6 @@ msgstr ""
#~ "poslední oblast na disku a použít vzniklé volné místo právě pro zaváděcí "
#~ "EFI oblast."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on "
#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
@@ -1285,11 +1276,9 @@ msgstr ""
#~ "Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku, kde "
#~ "leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém."
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions"
#~ msgstr "Diagnostické EFI oblasti"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability "
@@ -1308,11 +1297,9 @@ msgstr ""
#~ "Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je vytvořit ji v "
#~ "<command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI oblastí."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
#~ msgstr "Dělení disku na novějších Macintoshích"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition "
@@ -1333,7 +1320,6 @@ msgstr ""
#~ "oblast NewWorld</quote>, nebo v <command>mac-fdisk</command>u příkazem "
#~ "<userinput>b</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS "
#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
@@ -1345,7 +1331,6 @@ msgstr ""
#~ "obsahuje speciální modifikace pro OpenFirmware. Modifikace jsou nutné pro "
#~ "automatický start z oblasti."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small "
#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration "
@@ -1363,7 +1348,6 @@ msgstr ""
#~ "podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility <command>ybin</"
#~ "command> a <command>mkofboot</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the "
#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the "
@@ -1383,7 +1367,6 @@ msgstr ""
#~ "následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první oblast). "
#~ "Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o to nám jde."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
@@ -1397,7 +1380,6 @@ msgstr ""
#~ "že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech disků, které "
#~ "nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
@@ -1417,7 +1399,6 @@ msgstr ""
#~ "umístit oblasti Ext2 nebo UFS, protože se zaváděcího bloku ani tabulky "
#~ "oblastí nedotknou."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po
index 250e87047..d11f2af9a 100644
--- a/po/cs/preparing.po
+++ b/po/cs/preparing.po
@@ -2690,17 +2690,15 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, "
"že instalační program klávesnici nerozpozná."
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-#, no-c-format
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako "
#~ "pracovní stanice."
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
@@ -2720,7 +2718,6 @@ msgstr ""
#~ "co mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit "
#~ "v &d-i;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2733,7 +2730,6 @@ msgstr ""
#~ "systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k "
#~ "přeformátování některých důležitých oblastí."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2741,7 +2737,6 @@ msgstr ""
#~ "Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale "
#~ "nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -2761,11 +2756,9 @@ msgstr ""
#~ "ovladače disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato "
#~ "oblast smaže a nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "Rozdělení disku ze SunOS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2781,11 +2774,9 @@ msgstr ""
#~ "zavádění Linuxu i SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
#~ "romfs a iso9660 (CDROM)."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2808,7 +2799,6 @@ msgstr ""
#~ "musíte vytvořit nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví "
#~ "problémy s geometrií disku."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2821,11 +2811,9 @@ msgstr ""
#~ "velikost oblastí &mdash; pro bližší informace se podívejte na <xref "
#~ "linkend=\"partitioning\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
@@ -2837,7 +2825,6 @@ msgstr ""
#~ "bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk "
#~ "rozdělit najednou."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2846,7 +2833,6 @@ msgstr ""
#~ "Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu "
#~ "nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
@@ -2864,7 +2850,6 @@ msgstr ""
#~ "<application>yaboot</application> použít pro různé systémy různé "
#~ "parametry."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -2880,11 +2865,9 @@ msgstr ""
#~ "použít <quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ "
#~ "nebo MS-DOS FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2897,7 +2880,6 @@ msgstr ""
#~ "bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat "
#~ "do dokumentace ke svému počítači."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -2913,7 +2895,6 @@ msgstr ""
#~ "liší od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-"
#~ "faq;\"></ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -2935,7 +2916,6 @@ msgstr ""
#~ "musíte pro komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném "
#~ "počítači připojeném přes sériový port."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -2955,11 +2935,9 @@ msgstr ""
#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a "
#~ "tlačítkem <guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "Vyvolání OpenBootu"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -2973,7 +2951,6 @@ msgstr ""
#~ "počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých "
#~ "skriptů, atd."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -2992,7 +2969,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput>, takže pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího "
#~ "stiskněte klávesu <keycap>n</keycap>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -3006,7 +2982,6 @@ msgstr ""
#~ "Používáte-li jiný program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho "
#~ "dokumentace."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -3024,7 +2999,6 @@ msgstr ""
#~ "Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-"
#~ "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -3053,15 +3027,12 @@ msgstr ""
#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
#~ "</screen></informalexample> a pod Solarisem:"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-#, no-c-format
#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
#~ msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
diff --git a/po/cs/random-bits.po b/po/cs/random-bits.po
index df7608406..1b61d64e3 100644
--- a/po/cs/random-bits.po
+++ b/po/cs/random-bits.po
@@ -2141,7 +2141,6 @@ msgstr ""
"mít možnost se vrátit do hlavního menu a zkusit krok zopakovat; stačí znovu "
"vybrat možnost <guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
@@ -2151,7 +2150,6 @@ msgstr ""
#~ "jednotlačítkové. Stačí do souboru <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
#~ "přidat následující řádky."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
@@ -2171,7 +2169,6 @@ msgstr ""
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -2188,7 +2185,6 @@ msgstr ""
#~ "a spustit <command>ybin</command> (použije konfigurační soubor systému, "
#~ "ze kterého jej spouštíte)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/cs/using-d-i.po b/po/cs/using-d-i.po
index d90c0932c..3e6ed5b98 100644
--- a/po/cs/using-d-i.po
+++ b/po/cs/using-d-i.po
@@ -5521,11 +5521,9 @@ msgid ""
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partitioner"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
@@ -5533,11 +5531,9 @@ msgstr ""
#~ "Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se vybere "
#~ "program dle architektury vašeho počítače."
-#, no-c-format
#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "partconf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
@@ -5545,7 +5541,6 @@ msgstr ""
#~ "Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří souborové "
#~ "systémy."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
@@ -5565,11 +5560,9 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> Mějte na paměti, že tímto znepřístupníte "
#~ "všechna data, která se na disku dosud nacházela."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
#~ msgstr "Instalovat <command>palo</command> na pevný disk"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
@@ -5582,15 +5575,12 @@ msgstr ""
#~ "<command>PALO</command> umí číst linuxové oblasti, může zavést libovolné "
#~ "jádro ze zaváděcí oblasti."
-#, no-c-format
#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
@@ -5615,7 +5605,6 @@ msgstr ""
#~ "kopíruje do ní soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> "
#~ "(ležící na této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
@@ -5630,11 +5619,9 @@ msgstr ""
#~ "nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na stejném disku, kde "
#~ "leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast."
-#, no-c-format
#~ msgid "Choose the correct partition!"
#~ msgstr "Výběr správné oblasti"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -5649,11 +5636,9 @@ msgstr ""
#~ "systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může během "
#~ "instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!"
-#, no-c-format
#~ msgid "EFI Partition Contents"
#~ msgstr "Obsah EFI oblasti"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
@@ -5675,11 +5660,9 @@ msgstr ""
#~ "na tento adresář odkazuje jako na <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:\\efi\\debian</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
@@ -5689,11 +5672,9 @@ msgstr ""
#~ "kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které jsou "
#~ "přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast."
-#, no-c-format
#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
@@ -5704,11 +5685,9 @@ msgstr ""
#~ "magie schovaná za položkou <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> "
#~ "v menu EFI zavaděče.)"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -5722,11 +5701,9 @@ msgstr ""
#~ "adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval symbolický "
#~ "odkaz <filename>/initrd.img</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
@@ -5737,11 +5714,9 @@ msgstr ""
#~ "<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím spuštění "
#~ "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny."
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -5753,11 +5728,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian;u by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na "
#~ "který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
@@ -5774,11 +5747,9 @@ msgstr ""
#~ "jste vytvořili dříve při rozdělování disku. Jestli se vše povede, disk "
#~ "bude bootovatelný a OpenFirmware bude nastaven na zavádění &debian;u."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
@@ -5791,11 +5762,9 @@ msgstr ""
#~ "program se pokusí nastavit <command>quik</command> automaticky, což se "
#~ "povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých klonech."
-#, no-c-format
#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>zipl</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
@@ -5810,11 +5779,9 @@ msgstr ""
#~ "<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</"
#~ "quote> na stránkách developerWorks firmy IBM."
-#, no-c-format
#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "