diff options
Diffstat (limited to 'po/cs/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/cs/preseed.po | 3297 |
1 files changed, 3297 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/preseed.po b/po/cs/preseed.po new file mode 100644 index 000000000..59c198883 --- /dev/null +++ b/po/cs/preseed.po @@ -0,0 +1,3297 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to Czech. +# +# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: cz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:16 +#, no-c-format +msgid "Automating the installation using preseeding" +msgstr "Automatizování instalací pomocí přednastavení" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " +"automate your installation." +msgstr "" +"Tento dodatek vysvětluje taje a záludnosti přednastavení odpovědí na otázky " +"&d-i;u za účelem zautomatizování instalačního procesu." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:23 preseed.xml:717 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako samostatný " +"soubor na &urlset-example-preseed;." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:31 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." +msgstr "" +"Přednastavení nabízí možnost předem odpovědět na otázky, které se ptá " +"instalační program. Díky tomu pak nemusíte do většiny instalací zasahovat a " +"dokonce můžete využít některých vlastností, které jinak nejsou dostupné." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer " +"will behave just the same way as in a normal manual installation. Each " +"question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " +"some way from that baseline." +msgstr "" +"Přednastavení není povinné. Použijete-li prázdný soubor s odpověďmi, " +"instalace bude probíhat úplně stejně jako při běžné instalaci. Každá otázka, " +"kterou přednastavíte, jistým způsobem odchýlí instalaci od standardní cesty." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:50 +#, no-c-format +msgid "Preseeding methods" +msgstr "Způsoby přednastavení" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:51 +#, no-c-format +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" +"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods." +msgstr "" +"Přednastavení existuje ve třech variantách: <firstterm>initrd</firstterm>, " +"<firstterm>soubor</firstterm> a <firstterm>síť</firstterm>. Initrd funguje s " +"každým typem instalace, podporuje přednastavení více odpovědí, ovšem " +"vyžaduje nejvíce příprav. Přednastavení přes lokální soubor nebo přes síť se " +"používají pro různé typy instalací." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"Následující tabulka ukazuje, které způsoby přednastavení fungují s kterými " +"způsoby instalací." + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:69 +#, no-c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Způsob instalace" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:69 +#, no-c-format +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "file" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:70 +#, no-c-format +msgid "network" +msgstr "network" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:76 +#, no-c-format +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 +#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#, no-c-format +msgid "<entry>yes</entry>" +msgstr "<entry>ano</entry>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:81 +#, no-c-format +msgid "" +"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " +"appropriately" +msgstr "" +"Ovšem pouze pokud máte přístup k síti a správně nastavíte <literal>preseed/" +"url</literal>." + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:88 +#, no-c-format +msgid "netboot" +msgstr "zavedení ze sítě" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 +#, no-c-format +msgid "<entry>no</entry>" +msgstr "<entry>ne</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:93 +#, no-c-format +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"z pevného disku <phrase condition=\"bootable-usb\">(včetně usb klíčenky)</" +"phrase>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" +msgstr "ano<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:98 +#, no-c-format +msgid "floppy based (cd-drivers)" +msgstr "z disket (cd ovladače)" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:103 +#, no-c-format +msgid "floppy based (net-drivers)" +msgstr "z disket (síťové ovladače)" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:108 +#, no-c-format +msgid "generic" +msgstr "obecná" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:117 +#, no-c-format +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " +"this is right at the start of the installation, before the first question is " +"even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It " +"is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the " +"kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at " +"boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after " +"the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " +"the network has been configured." +msgstr "" +"U jednotlivých způsobů přednastavení je významný okamžik, kdy je soubor " +"nahrán a zpracován. Pro initrd to je okamžitě po startu instalace, ještě " +"před první otázkou. Přednastavení pomocí zaváděcích parametrů jádra se děje " +"hned poté a je tedy možné přepsat odpověd nachystanou v initrd přidáním " +"parametru na příkazovou řádku jádra (buď v konfiguračním souboru zavaděče, " +"nebo ručně při zavádění). Přednastavení v lokálním souboru se načte po " +"připojení CD nebo jeho obrazu. Přednastavení ze sítě je evidentně dostupné " +"až po nastavení sítě." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " +"hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions " +"from being asked is to preseed them through the boot parameters, as " +"described in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." +msgstr "" +"Prakticky to znamená, že přednastavení pomocí souboru a sítě se nahraje " +"zobrazí až po zodpovězení otázek ohledně jazyka, země a klávesnice. (V " +"případě přednastavení ze sítě navíc až po všech otázkách týkajících se " +"síťového nastavení.) Instalujete-li se střední nebo nízkou prioritou, do " +"cesty se vám připletou ještě otázky ohledně rozpoznávání hardwaru. Abyste " +"mohli přednastavit i otázky, které se zobrazují před nahráním souboru s " +"přednastavením, můžete využít zaváděcí parametry jádra, viz část <xref " +"linkend=\"preseed-bootparms\"/>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:138 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " +"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " +"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " +"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " +"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " +"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " +"linkend=\"preseed-auto\"/> for details." +msgstr "" +"Jinou možností, jak se vyhnout otázkám, které se zobrazují před nahráním " +"souboru s přednastavením, je spustit instalátor v <quote>automatickém</" +"quote> režimu. Tím se odsunou všechny brzké otázky až za okamžik nahození " +"sítě a navíc se zobrazí jen otázky s kritickou prioritou, což odfiltruje " +"několik zbytečných otázek. Podrobnosti naleznete v <xref linkend=\"preseed-" +"auto\"/>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:152 +#, no-c-format +msgid "Limitations" +msgstr "Omezení" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions." +msgstr "" +"Přestože takto můžete přednastavit většinu otázek &d-i;u, existuje několik " +"výjimek. Při dělení disku musíte rozdělit buď celý disk, nebo použít " +"stávající volné místo — není možné použít existující oblasti." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:227 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding" +msgstr "Použití" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:228 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " +"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " +"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " +"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " +"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Nejprve samozřejmě musíte vytvořit soubor s přednastavením a umístit jej na " +"vhodné místo, odkud jej budete používat. O vytvoření souboru se dočtete dále " +"v této příručce. Umístění souboru na vhodné místo je různě složité podle " +"použitého způsobu. V případě, že budete soubor s přednastavením načítat ze " +"sítě, z diskety nebo usb klíčenky, je jeho umístění zřejmé. Chcete-li soubor " +"umístit na CD nebo DVD, budete muset znovu sestavit celý ISO obraz. Umístění " +"souboru s přednastavením přímo do initrd je mimo rozsah tohoto dokumentu a " +"musíme vás odkázat na vývojářskou dokumentaci k &d-i;u." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:239 +#, no-c-format +msgid "" +"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " +"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " +"is based on the configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Ukázkový soubor s přednastavením, jež můžete využít jako základ pro své " +"pokusy, naleznete na &urlset-example-preseed;. Tento soubor je poskládán z " +"ukázek prezentovaných v tomto dodatku." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:248 +#, no-c-format +msgid "Loading the preconfiguration file" +msgstr "Nahrání souboru s přednastavením" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:249 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Používáte-li přednastavení z initrd, musíte zajistit, aby se soubor jmenoval " +"<filename>preseed.cfg</filename> a aby se nacházel v kořenovém adresáři " +"initrd. O vše ostatní se postará instalační program. Ten se podívá, zda je " +"soubor přítomen, a pokud ano, tak jej nahraje." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:256 +#, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux.cfg</" +"filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " +"kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</" +"filename>) and adding the parameter as a new <literal>set</literal> line for " +"the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</" +"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</" +"filename> line.</phrase>" +msgstr "" +"U zbývajících způsobů přednastavení musíte instalátoru říci, který soubor má " +"použít. Toho dosáhnete parametrem, který předáte jádru buď ručně při " +"zavádění, nebo skrze soubor zavaděče <phrase arch=\"linux-any\">(např. " +"<filename>syslinux.cfg</filename>), kde na konec řádku append přidáte " +"příslušný parametr.</phrase> <phrase arch=\"kfreebsd-any\">(např. " +"<filename>grub.cfg</filename>), kde u definice jádra přidáte příslušný " +"parametr na nový řádek <literal>set</literal>.</phrase> <phrase arch=\"hurd-" +"any\">(např. <filename>grub.cfg</filename>), kde přidáte příslušný parametr " +"na konec řádku <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:269 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " +"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " +"the installer. <phrase arch=\"linux-any\">For syslinux this means setting " +"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</" +"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the " +"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" +msgstr "" +"Pokud to váš zavaděč umožňuje, nemusí být od věci jej nastavit tak, aby " +"nečekal se zavedením instalačního systému na stisk klávesy &enterkey;, ale " +"aby dále pokračoval automaticky. <phrase arch=\"linux-any\"> V případě " +"syslinuxu to znamená nastavit v souboru <filename>syslinux.cfg</filename> " +"parametr <userinput>timeout</userinput> na hodnotu <userinput>1</userinput>. " +"</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\"> V případě grubu to znamená " +"nastavit v souboru <filename>grub.cfg</filename> parametr " +"<userinput>timeout</userinput> na hodnotu <userinput>0</userinput>.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:278 +#, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " +"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " +"installer will refuse to use it." +msgstr "" +"Abyste měli jistotu, že instalátor dostane správný soubor, můžete zadat jeho " +"kontrolní součet. V současnosti to musí být md5 součet. Pokud zadaný součet " +"a vypočítaný součet souboru nebudou souhlasit, instalátor odmítne tento " +"soubor použít." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:287 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- or\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +msgstr "" +"Zaváděcí parametry:\n" +"- pro zavádění ze sítě:\n" +" preseed/url=http://pocitac/cesta/k/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"- nebo\n" +" preseed/url=tftp://pocitac/cesta/k/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- pro zavádění z upraveného CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- pro zavádění z USB média (soubor s přednastavením je v kořenovém adresáři\n" +" USB média):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " +"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just " +"<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to " +"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot " +"parameters." +msgstr "" +"Pokud zadáte <filename>preseed/url</filename> nebo <filename>preseed/file</" +"filename> jako zaváděcí parametr, můžete použít zkrácenou verzi " +"<filename>url</filename>, resp. <filename>file</filename>. Obdobně lze " +"zkrátit <filename>preseed/file/checksum</filename> na pouhé " +"<filename>preseed-md5</filename>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:300 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to preseed questions" +msgstr "Použití zaváděcích parametrů jako formy přednastavení" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " +"command line when booting the installer." +msgstr "" +"I když nemůžete přednastavit některé kroky připravenými odpověďmi v souboru, " +"stále můžete dosáhnout plně automatické instalace, protože můžete zadat " +"hodnoty pro přednastavení jako zaváděcí parametry jádra." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:307 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters can also be used if you do not really want to use " +"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " +"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." +msgstr "" +"Zaváděcí parametry jádra můžete též využít v případě, kdy nechcete použít " +"celé přednastavení, ale jen předodpovědět nějakou konkrétní otázku." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:313 +#, no-c-format +msgid "" +"To set a value to be used inside &d-i;, just pass " +"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the " +"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " +"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</" +"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is " +"normally the name of the package that contains the corresponding debconf " +"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-" +"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps " +"to determine whether they can be removed from the debconf database if the " +"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in " +"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't " +"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " +"debconf database in the target system and thus remain unused during the " +"configuration of the relevant package." +msgstr "" +"Pro nastavení hodnoty libovolné proměnné zmíněné v tomto dodatku stačí zadat " +"<userinput><replaceable>cesta/k/proměnné</replaceable>=<replaceable>hodnota</" +"replaceable></userinput>. Jestliže se má hodnota použít k přednastavení " +"balíku v cílovém systému, musíte předřadit ještě <firstterm>vlastníka</" +"firstterm><footnote> <para> Vlastníkem debconf proměnné (nebo šablony) je " +"obvykle jméno balíku, který obsahuje odpovídající debconf šablonu. U " +"proměnných používaných přímo v instalačním systému je vlastníkem <quote>d-i</" +"quote>. Šablony a proměnné mohou mít více vlastníků, což pomáhá při " +"rozhodování, zda je možné je při odinstalování balíku odstranit z databáze " +"debconfu. </para> </footnote> proměnné <userinput><replaceable>vlastník</" +"replaceable>:<replaceable>cesta/k/proměnné</" +"replaceable>=<replaceable>hodnota</replaceable></userinput>. Nezadáte-li " +"vlastníka, hodnota proměnné se nezkopíruje do databáze debconfu v cílovém " +"systému a tudíž zůstane při konfiguraci daného balíku nevyužita." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " +"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have " +"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " +"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +msgstr "" +"Předzodpovězení otázky popsaným způsobem způsobí, že se tato otázka " +"nezobrazí. Chcete-li otázce přednastavit konkrétní odpověď, ale přesto " +"chcete, aby se otázka zobrazila, použijte místo <quote>=</quote> operátor " +"<quote>?=</quote>. Více též <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:343 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " +"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " +"appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> " +"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another " +"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " +"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." +msgstr "" +"Některé často používané proměnné mohou mít i kratší variantu, Pokud je tato " +"varianta dostupná, upřednostňujeme ji zde před úplnou formou. Konkrétně " +"proměnnou <literal>preseed/url</literal> zde zkracujeme na <literal>url</" +"literal>. Jiným příkladem je alias <literal>tasks</literal>, který vlastně " +"znamená <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last <quote>---</quote> may be copied into " +"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " +"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " +"any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgstr "" +"Tři pomlčky <quote>---</quote> mají u zaváděcích parametrů jádra speciální " +"význam. Všechny parametry nacházející se za posledními pomlčkami budou " +"zkopírovány do konfigurace zavaděče v instalovaném systému. (Pokud to " +"instalátor pro daný zavaděč umožňuje.) Parametry, které instalátor rozpozná " +"(např. volby pro přednastavení), budou automaticky odfiltrovány." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" +msgstr "" +"Aktuální jádra (2.6.9 a novější) akceptují nejvýše 32 parametrů a 32 " +"proměnných prostředí (včetně standardních voleb pro instalační program). " +"Pokud tento limit překročíte, jádro zpanikaří. (Dřívější jádra měla tyto " +"limity ještě menší.)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:369 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"Pro většinu instalací můžete celkem bez problémů odstranit implicitní volby " +"jako <userinput>vga=normal</userinput>, což vám umožní přidat další volby " +"pro přednastavení." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:376 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"V některých případech není možné zadat hodnotu obsahující mezeru, a to i v " +"případě, kdy hodnotu obklopíte uvozovkami." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:385 +#, no-c-format +msgid "Auto mode" +msgstr "Automatický režim" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:386 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several features of &debian; Installer that combine to allow " +"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " +"complex customized automatic installs." +msgstr "" +"Díky několika pokročilým (někteří říkají zmateným) vlastnostem instalačního " +"systém &debian;u je možné, aby se poměrně jednoduchý zaváděcí parametr " +"rozvinul do komplexní a na míru upravené automatické instalace." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:392 +#, no-c-format +msgid "" +"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot " +"choice, also called <literal>auto</literal> for some architectures or boot " +"methods. In this section, <literal>auto</literal> is thus not a parameter, " +"it means selecting that boot choice, and appending the following boot " +"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" +msgstr "" +"Zařizuje to zaváděci volba <literal>Automated install</literal>, na " +"některých architekturách nebo zavaděčích nazývaná též <literal>auto</" +"literal>. V této části příručky tedy řetězec <literal>auto</literal> není " +"zaváděcím parametrem, ale návěstím zavaděče, které připojí příslušné " +"zaváděcí parametry. <phrase arch=\"x86\">Více o tom, jak přidat zaváděcí " +"parametr, se dočtete v kapitole <xref linkend=\"boot-screen\"/>.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:401 +#, no-c-format +msgid "" +"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " +"prompt: <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " +"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be " +"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " +"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example." +"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " +"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." +msgstr "" +"Pro ilustraci uvádíme několik příkladů, které můžete zadat na zaváděcí " +"výzvě. <informalexample><screen>\n" +"auto url=autoserver\n" +"</screen></informalexample> Toto spoléhá na fakt, že na síti existuje DHCP " +"server, který dostane počítač do bodu, kdy bude možné přes DNS přeložit " +"jméno <literal>autoserver</literal>. Pokud DHCP server poskytnul i název " +"domény, tak se zkusí i varianta, kdy se za název počítače přidá právě " +"poskytnutá doména. Například pokud je přes DHCP poskytnuta doména " +"<literal>priklad.cz</literal>, vyústí to ve stažení souboru s přednastavením " +"z adresy <literal>http://autoserver.priklad.cz/d-i/&releasename;/./preseed." +"cfg</literal>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:415 +#, no-c-format +msgid "" +"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By " +"default this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to " +"allow future versions to specify their own codename and let people migrate " +"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " +"indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use " +"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " +"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " +"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " +"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " +"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " +"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " +"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " +"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"late_command.sh</literal>." +msgstr "" +"Poslední část url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) " +"pochází z proměnné <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Proměnná " +"implicitně obsahuje adresář <literal>&releasename;</literal>, aby jste s " +"příchodem novějších verzí &debian;u a nových kódových označení nemigrovali " +"na nové verze automaticky, ale kontrolovaněji (po explicitním zadání nového " +"kódového jména). Část <literal>/./</literal> indikuje kořen, vůči kterému " +"můžete zadávat relativní cesty (používá se v <literal>preseed/include</" +"literal> a <literal>preseed/run</literal>). To umožňuje zadávat cesty k " +"souborům jako kompletní URL, cesty začínající na <literal>/</literal> jsou " +"připojeny ke kořenu, nebo jako cesty relativní k umístění, kde byl nalezen " +"poslední soubor s přednastavením. To umožňuje vytvářet přenositelnější " +"skripty, kde můžete přesouvat celé hierarchie skriptů na nová umístění, aniž " +"by se co pokazilo. Například můžete na USB klíčenku přesunout soubory, které " +"se dříve používaly na webovém serveru. Předpokládejme, že je v souboru s " +"přednastavením nastavena proměnná <literal>preseed/run</literal> na hodnotu " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal>. Pak v naší ukázce bude zmíněný " +"soubor stažen z <literal>http://autoserver.priklad.cz/d-i/&releasename;/./" +"scripts/late_command.sh</literal>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:435 +#, no-c-format +msgid "" +"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " +"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use " +"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it " +"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</" +"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from " +"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The way this works is that:" +msgstr "" +"Pokud na dané síti není vybudovaná vhodná DHCP a DNS infrastruktura, nebo " +"pokud nechcete použít výchozí cestu k souboru <filename>preseed.cfg</" +"filename>, můžete zadat explicitní URL. Nebude-li URL obsahovat prvek " +"<filename>/./</filename>, bude automaticky připojen na začátek cesty, tj. za " +"třetí lomítko URL. Příklad vyžadující jen minimální podporu od místní síťové " +"infrastruktury: <informalexample><screen>auto " +"url=<replaceable>http://192.168.1.2/cesta/k/preseed.souboru</replaceable></" +"screen></informalexample> Celé to funguje tak, že" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:448 +#, no-c-format +msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," +msgstr "pokud v URL chybí protokol, předpokládá se http," + +#. Tag: para +#: preseed.xml:451 +#, no-c-format +msgid "" +"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " +"DHCP appended to it, and" +msgstr "" +"pokud název počítače neobsahuje tečky, připojí se k němu doména odvozená z " +"DHCP a" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " +"path is added." +msgstr "pokud za názvem počítače není žádné lomítko, přidá se výchozí cesta." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:461 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " +"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " +"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed " +"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</" +"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used " +"thus: <informalexample><screen>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " +"system to be installed, or the localization to be used." +msgstr "" +"Kromě zadávání URL můžete zadat i parametry, které přímo neovlivňují chování " +"&d-i;u samotného, ale které mohou být předány do skriptů spouštěných z " +"nahraného souboru s přednastavením pomocí <literal>preseed/run</literal>. V " +"současnosti to je pouze <literal>auto-install/classes</literal>, ve zkrácené " +"verzi <literal>classes</literal>. Příklad použití: " +"<informalexample><screen>auto url=<replaceable>autoserver</replaceable> " +"classes=<replaceable>trida_A;trida_B</replaceable></screen></" +"informalexample> Třídy mohou například označovat typ systému, který se má " +"instalovat, nebo jazykové prostředí, které se má nastavit." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:475 +#, no-c-format +msgid "" +"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " +"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " +"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in " +"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can " +"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " +"you." +msgstr "" +"Tento koncept je možné dále rozšiřovat. Pokud toho ve svých skriptech " +"využijete, je rozumné použít jmenný prostor <literal>auto-install</literal>, " +"například <literal>auto-install/style</literal>. Jestliže si myslíte, že " +"máte pro další parametr vhodné využití, zmiňte se o něm v diskusní skupině " +"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>, abychom předešli konfliktům v " +"jmenném prostoru (a případně vám přidali kratší alias)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:485 +#, no-c-format +msgid "" +"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " +"The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. " +"The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for <literal>auto-" +"install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays " +"the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " +"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " +"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" +"literal> stops any questions with a lower priority from being asked." +msgstr "" +"Příkaz <literal>auto</literal> zatím není definován na všech architekturách. " +"Stejného výsledku však můžete dosáhnout přidáním dvou parametrů " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> k parametrům jádra. Parametr " +"jádra <literal>auto</literal> je vlastně alias pro <literal>auto-install/" +"enable</literal> a potlačuje zobrazení otázek ohledně místního prostředí a " +"nastavení klávesnice až do bodu, kdy je bude možné přednastavit. Parametr " +"<literal>priority</literal> je alias pro <literal>debconf/priority</literal> " +"a nastavením na hodnotu <literal>critical</literal> zajistíte, aby se " +"zobrazovaly pouze otázky s kritickou prioritou, kterých při instalaci moc " +"není." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:499 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " +"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable " +"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." +msgstr "" +"Další parametry, které se mohou hodit při automatizaci instalací přes DHCP, " +"jsou <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>, které " +"způsobí, že se k instalaci použije první funkční síťové rozhraní a že " +"instalátor bude trpělivější při čekání na odpovědi od DHCP serveru." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:508 +#, no-c-format +msgid "" +"An extensive example of how to use this framework, including example scripts " +"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/" +"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show " +"many other nice effects that can be achieved by creative use of " +"preconfiguration." +msgstr "" +"Rozsáhlý příklad použití této infrastruktury naleznete na <ulink url=" +"\"http://hands.com/d-i/\">webových stránkách</ulink> autora. Kromě " +"ukázkových skriptů a tříd tam také naleznete zajímavé výsledky kreativního " +"použití přednastavení." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:519 +#, no-c-format +msgid "Aliases useful with preseeding" +msgstr "Užitečné aliasy" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:520 +#, no-c-format +msgid "" +"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " +"that these are simply short aliases for question names, and you always need " +"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or " +"<literal>interface=eth0</literal>." +msgstr "" +"Při použití (automatického) přednastavení se mohou hodit následující aliasy. " +"Poznamenejme, že aliasy zkracují pouze jméno otázky. Vždy je třeba přidat " +"ještě hodnotu, například <literal>auto=true</literal> nebo " +"<literal>interface=eth0</literal>." + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:533 +#, no-c-format +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:533 +#, no-c-format +msgid "debconf/priority" +msgstr "debconf/priority" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:534 +#, no-c-format +msgid "<entry>fb</entry>" +msgstr "<entry>fb</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:534 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer" +msgstr "debian-installer/framebuffer" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:535 +#, no-c-format +msgid "language" +msgstr "language" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:535 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/language" +msgstr "debian-installer/language" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:536 +#, no-c-format +msgid "country" +msgstr "country" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:536 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/country" +msgstr "debian-installer/country" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/locale" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:538 +#, no-c-format +msgid "theme" +msgstr "theme" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:538 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/theme" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:539 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:539 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enable" +msgstr "auto-install/enable" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:540 +#, no-c-format +msgid "classes" +msgstr "classes" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:540 +#, no-c-format +msgid "auto-install/classes" +msgstr "auto-install/classes" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:541 +#, no-c-format +msgid "preseed/file" +msgstr "preseed/file" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "<entry>url</entry>" +msgstr "<entry>url</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "preseed/url" +msgstr "preseed/url" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:543 +#, no-c-format +msgid "domain" +msgstr "domain" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:543 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_domain" +msgstr "netcfg/get_domain" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:544 +#, no-c-format +msgid "hostname " +msgstr "hostname " + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:544 +#, no-c-format +msgid "netcfg/get_hostname" +msgstr "netcfg/get_hostname" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:545 +#, no-c-format +msgid "interface" +msgstr "interface" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:545 +#, no-c-format +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "netcfg/choose_interface" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:546 +#, no-c-format +msgid "protocol" +msgstr "protocol" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:546 +#, no-c-format +msgid "mirror/protocol" +msgstr "mirror/protocol" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:547 +#, no-c-format +msgid "suite" +msgstr "suite" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:547 +#, no-c-format +msgid "mirror/suite" +msgstr "mirror/suite" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:548 +#, no-c-format +msgid "modules" +msgstr "modules" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:548 +#, no-c-format +msgid "anna/choose_modules" +msgstr "anna/choose_modules" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:549 +#, no-c-format +msgid "recommends" +msgstr "recommends" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:549 +#, no-c-format +msgid "base-installer/install-recommends" +msgstr "base-installer/install-recommends" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:550 +#, no-c-format +msgid "tasks" +msgstr "tasks" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:550 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/first" +msgstr "tasksel:tasksel/first" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:551 +#, no-c-format +msgid "desktop" +msgstr "desktop" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:551 +#, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/desktop" +msgstr "tasksel:tasksel/desktop" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:552 +#, no-c-format +msgid "dmraid" +msgstr "dmraid" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:552 +#, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable" +msgstr "disk-detect/dmraid/enable" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:553 +#, no-c-format +msgid "keymap" +msgstr "keymap" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:553 +#, no-c-format +msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" +msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:554 +#, no-c-format +msgid "preseed-md5" +msgstr "preseed-md5" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:554 +#, no-c-format +msgid "preseed/file/checksum" +msgstr "preseed/file/checksum" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:561 +#, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" +msgstr "Použití DHCP serveru pro určení souboru s přednastavením" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:562 +#, no-c-format +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " +"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " +"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " +"that support network preseeding will download the file from the URL and use " +"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server " +"&debian; package)." +msgstr "" +"Jelikož DHCP umí předávat jméno souboru, je možné toho zneužít pro určení " +"souboru s přednastavením. Obvykle se totiž tato možnost používá pro určení " +"souboru, kterým se zavede systém ze sítě. Pokud ale bude soubor ve formě " +"URL, instalace to rozpozná a pokusí se soubor stáhnout a použít jako soubor " +"s přednastavením. Následující příkaz ukazuje, jak upravit konfigurační " +"soubor <filename>dhcpd.conf</filename> serveru ISC DHCP verze 3 (balík isc-" +"dhcp-server)." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:573 +#, no-c-format +msgid "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" +msgstr "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://pocitac/preseed.cfg\";\n" +"}" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:575 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" +"Všimněte si, že předchozí příklad omezuje použití na DHCP klienty, kteří se " +"identifikují jako <quote>d-i</quote>, takže by to nemělo ovlivnit běžné DHCP " +"klienty, ale pouze instalace. Direktivu <userinput>filename</userinput> " +"můžete zadat například i do sekce pro jediný počítač, takže neovlivníte " +"ostatní instalace na síti." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:582 +#, no-c-format +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate &debian; installs should only be done with care." +msgstr "" +"K dobrým zvykům při přednastavování přes DHCP patří přednastavení pouze " +"hodnot, které jsou specifické pro vaši síť, jako je např. lokální zrcadlo. " +"Tím se při instalaci automaticky vybere správné zrcadlo, ale zbytek " +"instalace probíhá interaktivně. Kompletní přednastavení přes DHCP byste měli " +"provádět pouze s nejvyšší opatrností." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:596 +#, no-c-format +msgid "Creating a preconfiguration file" +msgstr "Vytvoření souboru s přednastavením" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:597 +#, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command. The general format of a line in a " +"preconfiguration file is:" +msgstr "" +"Soubor s přednastavením soubor má stejný formát jako používá příkaz " +"<command>debconf-set-selections</command>. Běžný řádek pak má tvar" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:603 +#, no-c-format +msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" +msgstr "" +"<vlastník> <jméno otázky> <typ otázky> <hodnota>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:605 +#, no-c-format +msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" +msgstr "Soubor by měl začínat komentářem <literal>#_preseed_V1</literal>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:617 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"Při vytváření souboru s přednastavením byste měli mít na paměti několik " +"pravidel." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Put only a single space or tab between type and value: any additional " +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." +msgstr "" +"Mezi typ a hodnotu vkládejte pouze jednu mezeru nebo tabulátor — " +"případné další bílé znaky budou považovány za součást hodnoty." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format +msgid "" +"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " +"good place to split a line is after the question name; a bad place is " +"between type and value. Split lines will be joined into a single line with " +"all leading/trailing whitespace condensed to a single space." +msgstr "" +"Dlouhý řádek můžete pro lepší čitelnost rozdělit na několik řádků tak, že na " +"konec řádku přidáte znak pro pokračování řádku <quote><literal>\\</literal></" +"quote> (zpětné lomítko). Je vhodné rozdělit řádek mezi názvem a typem " +"otázky, ne mezi typem a hodnotou. Po spojení řádků bude bílé místo ze " +"začátku/konce řádku spojeno do jediné mezery." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:635 +#, no-c-format +msgid "" +"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " +"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " +"installed system, the name of the package that contains the corresponding " +"debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " +"something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " +"database for the installed system." +msgstr "" +"Pro debconf proměnné (šablony), které jsou součástí pouze samotného " +"instalačního programu, by měl být vlastník nastaven na <quote>d-i</quote>. " +"Pro přednastavení ostatních proměnných používaných během instalace by se měl " +"jako vlastník používat název balíku, který obsahuje příslušnou šablonu. Do " +"debconf databáze v nainstalovaném systému se přenesou pouze proměnné, které " +"mají jako vlastníka nastaveno něco jiného než <quote>d-i</quote>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " +"not the translated values. However, there are some questions (for example in " +"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used." +msgstr "" +"Většina otázek vyžaduje zadání hodnot v angličtině, avšak existují výjimky " +"jako třeba <classname>partman</classname>, kde musíte použít přeložené " +"hodnoty." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Some questions take a code as value instead of the English text that is " +"shown during installation." +msgstr "" +"Dále pak některé otázky vyžadují hodnotu formou kódu (a ne text, který se " +"zobrazuje během instalace)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:653 +#, no-c-format +msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" +msgstr "Na začátku souboru uveďte <literal>#_preseed_V1</literal>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:659 +#, no-c-format +msgid "" +"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " +"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." +msgstr "" +"Nejjednodušší způsob vytvoření souboru s přednastavením je použít ukázkový " +"soubor z <xref linkend=\"preseed-contents\"/> jako základ a upravit si jej " +"dle potřeb." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:664 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative method is to do a manual installation and then, after " +"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " +"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " +"database and the installer's cdebconf database to a single file:" +msgstr "" +"Jiná možnost je provést ruční instalaci a po restartu do nového systému " +"použít příkaz <command>debconf-get-selections</command> (z balíku " +"<classname>debconf-utils</classname>) a uložit databázi debconfu i cdebconfu " +"do jediného souboru:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:671 +#, no-c-format +msgid "" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>file</" +"replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" +msgstr "" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>soubor</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>soubor</" +"replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>soubor</replaceable>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:673 +#, no-c-format +msgid "" +"However, a file generated in this manner will have some items that should " +"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " +"users." +msgstr "" +"Tento přístup má tu nevýhodu, že vytvořený soubor bude obsahovat i položky, " +"které by se neměly přednastavovat. Z tohoto pohledu je pro většinu uživatelů " +"vhodnější použití ukázkového souboru." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:681 +#, no-c-format +msgid "" +"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " +"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/" +"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " +"contain sensitive information, by default the files are only readable by " +"root." +msgstr "" +"Tento způsob se spoléhá na fakt, že se na konci instalace uloží databáze " +"cdebconfu do instalovaného systému do souboru <filename>/var/log/installer/" +"cdebconf</filename>. Protože tato databáze může obsahovat důvěrné informace, " +"jsou tyto soubory čitelné pouze pro uživatele root." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:689 +#, no-c-format +msgid "" +"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " +"will be deleted from your system if you purge the package " +"<classname>installation-report</classname>." +msgstr "" +"Pokud ze systému vyčistíte balík <classname>installation-report</classname>, " +"bude smazán také adresář <filename>/var/log/installer</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:697 +#, no-c-format +msgid "" +"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " +"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an " +"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " +"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " +"and for the values assigned to variables." +msgstr "" +"Seznam možných hodnot pro otázky můžete zjistit během instalace ze souborů " +"umístěných v adresáři <filename>/var/lib/cdebconf</filename> (např. pomocí " +"editoru <command>nano</command>). Samotné šablony se nachází v souboru " +"<filename>templates.dat</filename>, aktuální hodnoty naleznete v souboru " +"<filename>questions.dat</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:705 +#, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " +"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"Ještě před instalací je vhodné zkontrolovat formát předkonfiguračního " +"souboru příkazem <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." +"cfg</replaceable></command>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:716 +#, no-c-format +msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" +msgstr "Obsah souboru s přednastavením (pro &releasename;)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:722 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Tento příklad je založen na instalaci pro architekturu Intel x86. Jestliže " +"instalujete na jinou architekturu, nemusí některá nastavení odpovídat těm " +"uvedeným (výběr klávesnice, instalace zavaděče) a budete je muset nahradit " +"adekvátními hodnotami." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Details on how the different Debian Installer components actually work can " +"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>." +msgstr "" +"Podrobnosti o tom, jak jednotlivé komponenty instalačního systému pracují, " +"naleznete v kapitole <xref linkend=\"module-details\"/>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:738 +#, no-c-format +msgid "Localization" +msgstr "Lokalizace" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:739 +#, no-c-format +msgid "" +"During a normal install the questions about localization are asked first, so " +"these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter " +"methods. Auto mode (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) includes the setting " +"of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via the " +"<literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the " +"localisation questions, so that they can be preseeded by any method." +msgstr "" +"Nastavení lokalizačních proměnných bude fungovat pouze v případě, když " +"používáte přednastavení přes initrd, nebo pomocí zaváděcích parametrů jádra. " +"U ostatních způsobů se totiž soubor s přednastavením nahraje až po zobrazení " +"těchto otázek. Výjimkou je automatický režim (<xref linkend=\"preseed-auto\"/" +">), který odsune otázky ohledně lokalizace na později a umožní je tak " +"přednastavit všemi známými způsoby." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:748 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country and can be any " +"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " +"the combination does not form a valid locale, the installer will " +"automatically select a locale that is valid for the selected language. To " +"specify the locale as a boot parameter, use " +"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Místní prostření (locale) slouží k současnému zadání jazyka i země. " +"Například pomocí zaváděcího parametru jádra můžete zadat " +"<userinput>locale=<replaceable>cs_CZ</replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " +"all possible combinations of language, country and locale<footnote> <para> " +"Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would " +"for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for " +"the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred " +"instead, the values will need to be preseeded individually. </para> </" +"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. " +"Language and country can also be specified as boot parameters." +msgstr "" +"Tento způsob je velice jednoduchý, ale neumožňuje přednastavit všechny možné " +"kombinace jazyka, země a místního prostředí<footnote><para> Například " +"přednastavením <literal>locale</literal> na hodnotu <userinput>en_NL</" +"userinput> by se jako výchozí locale pro instalovaný systém použilo " +"<literal>en_US.UTF-8</literal>. Jestliže preferujete britský standard " +"angličtiny (<literal>en_GB.UTF-8</literal>), musíte přednastavit jednotlivé " +"proměnné. </para></footnote>. Volitelně tedy můžete přednastavit jednotlivé " +"proměnné." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:772 +#, no-c-format +msgid "" +"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US\n" +"\n" +"# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" +"#d-i debian-installer/language string en\n" +"#d-i debian-installer/country string NL\n" +"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +"# Optionally specify additional locales to be generated.\n" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +msgstr "" +"# Přednastavením locale se automaticky nastaví jazyk, země a locale.\n" +"d-i debian-installer/locale string cs_CZ\n" +"\n" +"# Pro větší pružnost je též možno nastavit hodnoty samostatně.\n" +"#d-i debian-installer/language string en\n" +"#d-i debian-installer/country string NL\n" +"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +"# Volitelně můžete zadat další locale, která se mají vygenerovat.\n" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect cs_CZ.UTF-8, en_US.UTF-8\n" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:774 +#, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " +"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " +"keymap. Only basic keymap variants are available during installation. " +"Advanced variants are available only in the installed system, through " +"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>." +msgstr "" +"Nastavení klávesnice se skládá z výběru klávesové mapy a přepínače mezi " +"zvolenou mapou a US variantou. Během instalace jsou dostupné pouze základní " +"klávesové mapy. Ostatní dostupné varianty naleznete až v nainstalovaném " +"systému příkazem <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:782 +#, no-c-format +msgid "" +"# Keyboard selection.\n" +"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" +msgstr "" +"# Výběr klávesnice.\n" +"d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select cz\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:784 +#, no-c-format +msgid "" +"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " +"<userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap " +"remaining active." +msgstr "" +"Nastavení klávesnice můžete přeskočit nastavením proměnné <classname>keymap</" +"classname> na hodnotu <userinput>skip-config</userinput>. Tím se zachová " +"výchozí klávesová mapa jádra." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:796 +#, no-c-format +msgid "Network configuration" +msgstr "Nastavení sítě" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:797 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " +"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " +"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " +"parameters." +msgstr "" +"Pokud nahráváte soubor s přednastavením ze sítě, pak následující samozřejmě " +"nebude fungovat! V takovém případě zadejte potřebné parametry sítě zavaděči " +"jádra. Zavádíte-li z CD nebo USB, bude nastavení fungovat bez problémů." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:805 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Potřebujete-li při zavádění ze sítě vybrat konkrétní síťové rozhraní ještě " +"před nahráním souboru s přednastavením, použijte zaváděcí parametr " +"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " +"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the " +"following hack to work around that, for example if you'd like to set a " +"static address for the network interface. The hack is to force the network " +"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " +"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following " +"commands:" +msgstr "" +"Přestože přednastavení síťování není běžně dostupné při přednastavení ze " +"sítě (tj. při použití <quote>preseed/url</quote>), můžete to obejít " +"následujícím hackem (např. pokud chcete síťovému rozhraní nastavit statickou " +"adresu). Hack spočívá ve vynucení opětovné konfigurace sítě po načtení " +"souboru s přednastavením. Stačí vytvořit skript pro <quote>preseed/run</" +"quote> obsahující následující příkazy:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:821 +#, no-c-format +msgid "kill-all-dhcp; netcfg" +msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:823 +#, no-c-format +msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." +msgstr "Pro nastavení sítě lze využít následující proměnné:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:829 +#, no-c-format +msgid "" +"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" +"# installations on non-networked devices where the network questions,\n" +"# warning and long timeouts are a nuisance.\n" +"#d-i netcfg/enable boolean false\n" +"\n" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" +"# Values are interpreted as seconds.\n" +"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" +"# the static network configuration below.\n" +"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" +"\n" +"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +"# configuration below.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Static network configuration.\n" +"#\n" +"# IPv4 example\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"#\n" +"# IPv6 example\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" +"# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" +"# and adjust the following line.\n" +"#d-i netcfg/hostname string somehost\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n" +"# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n" +"# change to false to disable asking.\n" +"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" +msgstr "" +"# Kompletně zakáže nastavení sítě. Hodí se pro instalace z CD\n" +"# na nezasíťovaných zařízeních, kde by byly síťové otázky,\n" +"# varování o nedostupné síti a dlouhé čekací doby na obtíž.\n" +"#d-i netcfg/enable boolean false\n" +"\n" +"# netcfg zkusí použít rozhraní, jehož druhý konec je aktivní\n" +"# a tím pádem přeskočí výběr ze seznamu nalezených rozhraní.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# Výběr konkrétního síťového rozhraní:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# Rozpoznání aktivního síťového připojení může někdy trvat déle než\n" +"# výchozí 3 sekundy. V takovém případě pomůže zvýšení této hodnoty.\n" +"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" +"\n" +"# Máte-li pomalejší dhcp server a instalačnímu systému vyprší čas při\n" +"# čekání na odpověď, bude užitečné následující.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" +"\n" +"# Pokud dáváte přednost ručnímu nastavení sítě:\n" +"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" +"\n" +"# Má-li tento soubor s přednastavením fungovat na systémech s i bez\n" +"# dhcp serveru, odkomentujte následující řádky a také statické\n" +"# nastavení sítě níže.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Statické nastavení sítě.\n" +"\n" +"# Příklad IPv4\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Příklad IPv6\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Název počítače a domény přiřazené přes DHCP mají větší prioritu než\n" +"# hodnoty nastavené zde, nicméně takto máte jistotu, že tato otázka\n" +"# nezobrazí (ať už nastavení z DHCP obdržíme nebo ne).\n" +"d-i netcfg/get_hostname string nenastavene-jmeno\n" +"d-i netcfg/get_domain string nenastavena-domena\n" +"\n" +"# Chcete-li vynutit konkrétní název počítače bez ohledu na to, co\n" +"# nabídne DHCP server, odkomentujte následující řádku.\n" +"#d-i netcfg/hostname string nejakejmeno\n" +"\n" +"# Zakáže otravný dialog o WEP klíči.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Praštěné DHCP jméno počítače, které používají někteří ISP jako heslo.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"# Pokud síťová karta nebo jiný hardware vyžaduje nesvobodný firmware,\n" +"# můžete říct instalátoru, aby se vždy pokusil firmware nahrát bez\n" +"# dalšího dotazování. Chcete-li nahrávání i dotazování zakázat,\n" +"# nastavte na hodnotu false.\n" +"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " +"netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In " +"this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for " +"automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose an " +"appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not set. " +"As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to " +"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used." +msgstr "" +"Pokud není proměnná <classname>netcfg/get_netmask</classname> přednastavená, " +"<command>netcfg</command> si síťovou masku dopočítá automaticky. Pro plně " +"automatické instalace musíte v takovém případě nastavit proměnnou jako " +"<literal>seen</literal>, aby instalace nečekala na potvrzení spočítané " +"masky. Obdobně je možné nepřednastavovat proměnnou <classname>netcfg/" +"get_gateway</classname> a nechat <command>netcfg</command>, aby automaticky " +"automaticky odhadl adresu brány. Jako speciální případ je možné nastavit " +"proměnnou <classname>netcfg/get_gateway</classname> na hodnotu <quote>none</" +"quote>, což znamená, že se brána nemá použít vůbec." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:847 +#, no-c-format +msgid "Network console" +msgstr "Síťová konzole" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:849 +#, no-c-format +msgid "" +"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" +"# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" +"# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" +"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" +"#d-i network-console/password password r00tme\n" +"#d-i network-console/password-again password r00tme" +msgstr "" +"# Následující nastavení se hodí v situacích, kdy chcete instalovat\n" +"# vzdáleně přes SSH pomocí komponenty network-console.\n" +"# Toto přednastavení má smysl pouze pokud plánujete dokončit\n" +"# instalaci ručně.\n" +"#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" +"#d-i network-console/password password r00tme\n" +"#d-i network-console/password-again password r00tme" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:854 +#, no-c-format +msgid "Mirror settings" +msgstr "Nastavení zrcadla" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:855 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " +"download additional components of the installer, to install the base system, " +"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " +"installed system." +msgstr "" +"V závislosti na způsobu instalace můžete zrcadlo použít pro stažení " +"dodatečných komponent instalačního systému, stažení základního systému a pro " +"nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:862 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Parametr <classname>mirror/suite</classname> určuje verzi instalovaného " +"systému." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. Normally the installer will automatically use the correct " +"value and there should be no need to set this." +msgstr "" +"Parametr <classname>mirror/udeb/suite</classname> určuje verzi &debian;u, ze " +"které se stáhnou dodatečné komponenty instalačního systému. Nastavení této " +"proměnné má smysl pouze v případě, že komponenty stahujete ze sítě a " +"potřebujete, aby odpovídaly verzi initrd, který se používá pro instalaci. " +"Instalační systém obvykle zvolí správnou hodnotu, takže by neměl být důvod " +"tuto proměnnou měnit." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:878 +#, no-c-format +msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" +msgstr "" +"# Zvolíte-li ftp, nemusíte nastavovat mirror/country\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" +"d-i mirror/country string manual\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Verze pro instalaci.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Verze, ze které nahrát komponenty instalátoru (volitelné).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:883 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Nastavení účtů" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:884 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Instalační systém umožňuje přednastavit jak heslo uživatele root, tak jméno " +"a heslo prvního běžného uživatele systému. Heslo můžete zadat buď v " +"nešifrované podobě, nebo jako crypt(3) <emphasis>hash</emphasis>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:891 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak " +"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " +"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." +msgstr "" +"Přednastavení hesel není bezpečné, protože kdokoliv s přístupem k souboru s " +"přednastavením si tato hesla může přečíst. Z pohledu bezpečnosti je použití " +"hashů lepší, ovšem vzhledem k možným útokům hrubou silou je třeba zvolit " +"silný algoritmus jako SHA-256 nebo SHA512. Dřívější hashovací algoritmy jako " +"DES a MD5 jsou považovány za slabé." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:901 +#, no-c-format +msgid "" +"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +"# use sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" +"\n" +"# To create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" +"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +msgstr "" +"# Přeskočí vytvoření účtu pro roota (běžný uživatel bude moci použít\n" +"# sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Volitelně přeskočí vytvoření běžného uživatelského účtu.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Rootovo heslo v čitelném tvaru\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# nebo šifrované pomocí crypt(3) hashe.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" +"\n" +"# Vytvoření účtu běžného uživatele.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Jan Novak\n" +"#d-i passwd/username string jan\n" +"# Heslo běžného uživatele v čitelném tvaru\n" +"#d-i passwd/user-password password nebezpecne\n" +"#d-i passwd/user-password-again password nebezpecne\n" +"# nebo šifrované pomocí crypt(3) hashe.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" +"# Nastaví UID běžného uživatele (jinak se použije výchozí hodnota).\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# Uživatelský účet bude automaticky přidán do několika standardních\n" +"# skupin. Chcete-li to změnit, zadejte seznam požadovaných skupin.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or <command>sudo</command>)." +msgstr "" +"Do proměnných <classname>passwd/root-password-crypted</classname> a " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> můžete jako hodnotu " +"zadat znak vykřičník <quote>!</quote>, což znamená, že daný účet bude " +"zakázán. To se může hodit například pro účet root, což ovšem předpokládá, že " +"máte nastavenu nějakou jinou možnost, jak počítač spravovat (například " +"pomocí <command>sudo</command> nebo autentizace přes SSH klíče)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:913 +#, no-c-format +msgid "" +"The following command (available from the <classname>whois</classname> " +"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " +"password:" +msgstr "" +"SHA-512 hash hesla můžete vygenerovat následujícím příkazem (z balíku " +"<classname>whois</classname>):" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:918 +#, no-c-format +msgid "mkpasswd -m sha-512" +msgstr "mkpasswd -m sha-512" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:924 +#, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "Nastavení hodin a časového pásma" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:926 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"\n" +"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" +"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" +"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" +"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" +msgstr "" +"# Určuje, zda jsou hardwarové hodiny nastaveny na UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# Proměnnou můžete nastavit na libovolnou platnou hodnotu $TZ;\n" +"# Seznam časových pásem naleznete v /usr/share/zoneinfo/.\n" +"d-i time/zone string Europe/Prague\n" +"\n" +"# Určuje, zda se mají při instalaci nastavit hodiny pomocí NTP.\n" +"d-i clock-setup/ntp boolean true\n" +"# NTP server, který se má použít. Výchozí hodnota je většinou\n" +"# dostačující.\n" +"#d-i clock-setup/ntp-server string tak.cesnet.cz" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:931 +#, no-c-format +msgid "Partitioning" +msgstr "Rozdělení disku" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:932 +#, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " +"by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either " +"existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be " +"determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " +"or a recipe included in the preconfiguration file." +msgstr "" +"Dělení disku je víceméně omezeno možnostmi, které nabízí <classname>partman-" +"auto</classname>. Můžete zvolit rozdělení buď stávajícího volného místa, " +"nebo celého disku. Rozvržení oblastí můžete určit pomocí předdefinovaného " +"schematu, vlastního schematu ze souboru nebo schematu obsaženém v souboru s " +"přednastavením." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:940 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " +"supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " +"during a non-preseeded install." +msgstr "" +"Přednastavení pokročilejších konfigurací s RAIDem, LVM a šifrováním je sice " +"podporováno, ale ne s takovými možnostmi, jako při ručním dělení." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:946 +#, no-c-format +msgid "" +"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " +"detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" +"filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in " +"the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are also " +"available from the <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source " +"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between " +"releases." +msgstr "" +"Příklady níže ukazují jen základní použití schemat. Podrobnější informace " +"naleznete v souborech <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> a " +"<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, které jsou součástí " +"balíku <classname>debian-installer</classname>. Oba soubory jsou též " +"dostupné ze <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">zdrojového repositáře " +"&d-i;</ulink>. Poznamenejme, že podporovaná funkcionalita se může mezi " +"jednotlivými vydáními lišit." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Označení disků závisí na pořadí, ve kterém jsou nahrány jejich ovladače. " +"Jestliže se v systému nachází více disků, tak se ubezpečte, že jste vybrali " +"ten správný." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:969 +#, no-c-format +msgid "Partitioning example" +msgstr "Příklad dělení disku" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:971 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " +#| "only\n" +#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " +#| "device\n" +#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" +#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are:\n" +#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" +#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" +#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" +#| "# - atomic: all files in one partition\n" +#| "# - home: separate /home partition\n" +#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." +#| "txt\n" +#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " +#| "source\n" +#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" +#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " +#| "include\n" +#| "# in a volume group.\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true\n" +#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" +#| "\n" +#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions " +#| "beforehand.\n" +#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" +msgid "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" +"\n" +"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " +"only\n" +"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " +"device\n" +"# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" +"# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +"# The presently available methods are:\n" +"# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" +"# - lvm: use LVM to partition the disk\n" +"# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" +"d-i partman-auto/method string lvm\n" +"\n" +"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n" +"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n" +"# free space or the 'max' keyword.\n" +"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" +"\n" +"# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +"# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +"# warning. This can be preseeded away...\n" +"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +"# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" +"# - atomic: all files in one partition\n" +"# - home: separate /home partition\n" +"# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" +"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n" +"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" +"# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" +"# system labels, volume group names and which physical devices to include\n" +"# in a volume group.\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" +"# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" +"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" +msgstr "" +"# Má-li systém nějaké volné místo, můžete si vybrat, zda chcete\n" +"# automaticky rozdělit pouze toto volné místo. To však funguje pouze\n" +"# pokud není nastavena proměnná partman-auto/method (níže).\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" +"\n" +"# Alternativně můžete zadat k automatickému dělení celý disk.\n" +"# Obsahuje-li systém pouze jediný disk, použije se tento automaticky.\n" +"# V opačném případě musíte zadat název příslušného zařízení\n" +"# v tradičním formátu a ne ve formátu devfs (tj. musíte zadat něco\n" +"# jako /dev/sda, ne /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# Například pro použití prvního SCSI/SATA disku:\n" +"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +"# Dále musíte zvolit metodu, která se má použít. Momentálně jsou\n" +"# dostupné metody\n" +"# - regular: použije typ oblastí typický na vaší architektuře\n" +"# - lvm: pro rozdělení disku použije LVM\n" +"# - crypto: použije LVM nad zašifrovanou oblastí\n" +"d-i partman-auto/method string lvm\n" +"\n" +"# Pokud některý z disků určených k automatickému rozdělení obsahuje\n" +"# pozůstatek z předchozího LVM, zobrazí se varování. Tímto můžete\n" +"# varování potlačit...\n" +"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +"# To stejné platí pro potvrzení při zápisu LVM oblastí.\n" +"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# A platí i pro odstranění pozůstatků předchozího softwarového RAIDu:\n" +"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +"# Můžete vybrat jedno ze tří připravených schémat dělení.\n" +"# - atomic: všechny soubory v jedné oblasti\n" +"# - home: samostatná oblast /home\n" +"# - multi: samostatné oblasti /home, /var a /tmp\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" +"\n" +"# Nebo zadat váš vlastní návod na dělení...\n" +"# Pokud umíte do prostředí d-i dostat soubor s návodem na dělení,\n" +"# stačí na něj odkázat.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# V opačném případě můžete zadat celý návod na jednu (logickou) řádku.\n" +"# Například vytvoříme malou oblast /boot, vhodný swap a zbytek\n" +"# použijeme jako kořenovou oblast:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Kompletní formát je popsán v souboru partman-auto-recipe.txt\n" +"# dostupném v balíku \"debian-installer\" nebo ve zdrojovém repositáři\n" +"# D-I. Soubor demonstruje použití i takových věcí, jako je pojmenování\n" +"# souborových systémů, pojmenování skupin svazků a určení, ze kterých\n" +"# fyzických zařízení se má skupina svazků skládat.\n" +"\n" +"# Následujícím řeknete partmanu, aby disk rozdělil bez potvrzení.\n" +"# (Za předpokladu, že jste partmanu v předchozích krocích řekli,\n" +"# co má dělat.)\n" +"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# Je-li povoleno šifrování disku, přeskočí úvodní vymazání oblastí.\n" +"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:975 +#, no-c-format +msgid "Partitioning using RAID" +msgstr "Rozdělení při použití RAIDu" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:976 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " +"specifying spare devices." +msgstr "" +"Pomocí přednastavení též můžete nastavit oblasti na polích softwarového " +"RAIDu. Podporovány jsou RAID úrovně 0, 1, 5, 6 a 10, vytváření degradovaných " +"polí a určení rezervních zařízení." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:982 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " +"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." +msgstr "" +"Používáte-li RAID 1, můžete podle části <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/" +"> přednastavit grub, aby se nainstaloval do všech zařízení v poli použitých." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " +"functionality that receives relatively little testing from the developers of " +"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " +"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" +"syslog</filename> if you run into problems." +msgstr "" +"U tohoto typu automatického rozdělení se dá velice lehce něco pokazit. Navíc " +"se jedná o komponentu, kterou vývojáři &d-i; testují relativně málo. " +"Odpovědnost za správné zapsání návodu pro rozdělení (aby dával smysl a " +"nevytvářel konflikty) nese uživatel. V případě problémů zkontrolujte " +"<filename>/var/log/syslog</filename>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:999 +#, no-c-format +msgid "" +"# The method should be set to \"raid\".\n" +"#d-i partman-auto/method string raid\n" +"# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" +"# so this will only work if the disks are the same size.\n" +"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" +"\n" +"# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# multiraid :: \\\n" +"# 1000 5000 4000 raid \\\n" +"# $primary{ } method{ raid } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% raid \\\n" +"# method{ raid } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 raid \\\n" +"# method{ raid } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" +"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" +"# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n" +"# devices are separated using \"#\".\n" +"# Parameters are:\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" +"# <devices> <sparedevices>\n" +"\n" +"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" +"# 1 2 0 ext3 / \\\n" +"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" +"# . \\\n" +"# 1 2 0 swap - \\\n" +"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" +"# . \\\n" +"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" +"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n" +"# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" +"# repository.\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman-md/confirm boolean true\n" +"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" +msgstr "" +"# Metoda by měla být nastavena na \"raid\".\n" +"#d-i partman-auto/method string raid\n" +"# Zadejte disky k rozdělení. Na všech bude nakonec stejné rozložení,\n" +"# takže to bude fungovat pouze pokud mají disky stejnou velikost.\n" +"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" +"# Dále musíte zadat fyzické oblasti, které se mají použít.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# multiraid :: \\\n" +"# 1000 5000 4000 raid \\\n" +"# $primary{ } method{ raid } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% raid \\\n" +"# method{ raid } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 raid \\\n" +"# method{ raid } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Na závěr musíte zadat, jakým způsobem se mají dříve definované oblasti\n" +"# použít v nastavení RAIDu. Důležité je použít správná čísla logických\n" +"# oblastí. Podporovány jsou RAID úrovně 0, 1, 5, 6 a 10; zařízení jsou\n" +"# oddělena pomocí \"#\".\n" +"# Parametry jsou:\n" +"# <typraidu> <početzařízení> <početrezerv> <typss> " +"<přípbod> \\\n" +"# <zařízení> <rezervnízařízení>\n" +"\n" +"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" +"# 1 2 0 ext3 / \\\n" +"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" +"# . \\\n" +"# 1 2 0 swap - \\\n" +"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" +"# . \\\n" +"# 0 2 0 ext3 /home \\\n" +"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Více informací naleznete v souboru partman-auto-recipe.txt dostupném\n" +"# v balíku \"debian-installer\" nebo ve zdrojovém repositáři D-I.\n" +"\n" +"# Toto zajistí, že se partman nebude při rozdělování ptát na potvrzení.\n" +"d-i partman-md/confirm boolean true\n" +"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition select finish\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1004 +#, no-c-format +msgid "Controlling how partitions are mounted" +msgstr "Způsob připojení oblastí" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " +"(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their " +"device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you " +"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device " +"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by " +"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead." +msgstr "" +"Souborové systémy se obvykle připojují pomocí jedinečného univerzálního " +"identifikátoru, tzv. UUID. To umožňuje korektní připojení oblastí i v " +"případech, kdy se změní jejich jména zařízení. UUID jsou dlouhé a špatně se " +"čtou, takže pokud si budete přát, může instalátor připojit souborové systémy " +"pomocí tradičních jmen zařízení, nebo pomocí názvů oblastí, které jim " +"přidělíte. Zvolíte-li připojení pomocí názvů oblastí, budou oblasti bez " +"nastaveného názvu připojeny pomocí UUID." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "" +"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " +"their traditional names rather than UUIDs." +msgstr "" +"Zařízení se stabilními jmény, jako např. logické svazky LVM, budou místo " +"UUID nadále používat připojení pomocí tradičních jmen zařízení." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Traditional device names may change based on the order in which the kernel " +"discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be " +"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or " +"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will " +"be random." +msgstr "" +"Tradiční jména zařízení se mohou měnit v závislosti na pořadí, ve kterém " +"jádro při zavádění zařízení objeví. To může způsobit připojení chybného " +"souborového systému. Podobný problém existuje v případě použití názvů " +"oblastí, protože při zapojení dalšího disku (i externího) mohou použité " +"názvy oblastí kolidovat a tím pádem není zaručeno, která oblast se připojí." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1031 +#, no-c-format +msgid "" +"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " +"to\n" +"# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels " +"before\n" +"# falling back to UUIDs.\n" +"#d-i partman/mount_style select uuid" +msgstr "" +"# Výchozí je připojování pomocí UUID, ale můžete zvolit též \"traditional\"\n" +"# pro použití tradičních jmen zařízení, nebo \"label\" pro použití názvů\n" +"# oblastí (se záchytnou možností použití UUID).\n" +"#d-i partman/mount_style select uuid" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1037 +#, no-c-format +msgid "Base system installation" +msgstr "Instalace základního systému" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1038 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"V této fázi instalace se toho moc nastavit nedá. Jediné otázky se týkají " +"instalace jádra." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" +"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" +"# experienced users.\n" +"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +"\n" +"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " +"no\n" +"# kernel is to be installed.\n" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" +msgstr "" +"# Nastaví APT, aby implicitně neinstaloval doporučené balíky. Použití\n" +"# této volby může znamenat instalaci nekompletního systému a měli by\n" +"# ji používat pouze zkušení uživatelé.\n" +"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +"\n" +"# (Meta) balík jádra, který se má nainstalovat; nechcete-li instalovat\n" +"# žádné jádro, zadejte \"none\".\n" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1050 +#, no-c-format +msgid "Apt setup" +msgstr "Nastavení APT" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." +msgstr "" +"Nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename> a několika " +"základních parametrů je plně řízeno typem instalace a dříve zodpovězenými " +"otázkami. Volitelně můžete přidat další (lokální) archivy." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1059 +#, no-c-format +msgid "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +"# Values shown below are the normal defaults.\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +"\n" +"# Additional repositories, local[0-9] available\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# http://local.server/debian stable main\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"# Enable deb-src lines\n" +"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +"# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" +"# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +"# sources.list line will be left commented out\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"\n" +"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +"\n" +"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" +"#d-i apt-setup/multiarch string i386" +msgstr "" +"# Můžete si zvolit instalaci softwaru ze sekcí non-free a contrib.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Odkomentujte, pokud nechcete používat síťové zrcadlo.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +"# Vyberte, které aktualizační služby chcete využívat a zadejte\n" +"# jejich zrcadla. Příklad ukazuje výchozí hodnoty.\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" +"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +"\n" +"# Další archivy, k dispozici jsou local[0-9]\n" +"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +"# http://muj.server/debian stable main\n" +"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +"# Povolí řádky deb-src\n" +"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +"# URL k veřejnému klíči lokálního archivu; Klíč musíte zadat, protože\n" +"# jinak si apt bude stěžovat na neautentizovaný archiv a příslušný\n" +"# řádek v sources.list zůstane zakomentovaný\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://muj.server/klic\n" +"\n" +"# Instalace vyžaduje, aby byly všechny repositáře autentizovány\n" +"# známým gpg klíčem. Tímto nastavením můžete autentizaci potlačit.\n" +"# Varování: Nebezpečné, není doporučeno.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +"\n" +"# Odkomentujte pro přidání další architektury, zde i386\n" +"#d-i apt-setup/multiarch string i386" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1064 +#, no-c-format +msgid "Package selection" +msgstr "Výběr balíků" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1065 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Můžete nainstalovat libovolnou kombinaci dostupných úloh. V době psaní to " +"zahrnuje:" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1073 +#, no-c-format +msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" +msgstr "<userinput>standard</userinput> (standardní unixové nástroje)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1076 +#, no-c-format +msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" +msgstr "<userinput>desktop</userinput> (grafické prostředí)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1079 +#, no-c-format +msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" +msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (prostředí Gnome)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1082 +#, no-c-format +msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" +msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (prostředí XFCE)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1085 +#, no-c-format +msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" +msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (prostředí KDE Plasma)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1088 +#, no-c-format +msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" +msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (prostředí Cinnamon)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1091 +#, no-c-format +msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" +msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (prostředí MATE)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1094 +#, no-c-format +msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" +msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (prostředí LXDE)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1097 +#, no-c-format +msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" +msgstr "<userinput>web-server</userinput> (webový server)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1100 +#, no-c-format +msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" +msgstr "<userinput>print-server</userinput> (tiskový server)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1103 +#, no-c-format +msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" +msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>standard</userinput> task." +msgstr "" +"Instalaci úloh můžete vynechat a instalovat balíky nějakou jinou cestou. " +"Úlohu <userinput>standard</userinput> však doporučujeme instalovat vždy." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to install some individual packages in addition to packages " +"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</" +"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated " +"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " +"command line as well." +msgstr "" +"Chcete-li kromě balíků v úlohách instalovat také nějaké samostatné balíky, " +"můžete použít parametr <classname>pkgsel/include</classname>. Hodnotou " +"parametru je čárkami nebo mezerami oddělený seznam, takže jej můžete " +"jednoduše použít i na příkazové řádce jádra." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" +"\n" +"# Individual additional packages to install\n" +"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" +"# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" +"# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" +"#d-i pkgsel/upgrade select none\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +msgstr "" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" +"\n" +"# Samostatné balíky pro instalaci.\n" +"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" +"# Zda se mají balíky po rozbalení debootstrapem aktualizovat.\n" +"# Povolené hodnoty: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" +"#d-i pkgsel/upgrade select none\n" +"\n" +"# Některé verze instalačního systému mohou vývojářům &debian;u hlásit\n" +"# seznam balíků, které jste nainstalovali, což pomáhá při\n" +"# rozhodování, který software je oblíbený a proto by měl být zařazen\n" +"# na CD. Výchozí hodnotou je zákaz posílání tohoto seznamu, ale měli\n" +"# byste zvážit jeho povolení.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1129 +#, no-c-format +msgid "Boot loader installation" +msgstr "Instalace zavaděče" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1131 +#, no-c-format +msgid "" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " +"you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" +"# too:\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment " +"this\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +"other\n" +"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n" +"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" +"# To install grub to multiple disks:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" +"\n" +"# Optional password for grub, either in clear text\n" +"#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +"# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" +msgstr "" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Výchozím zavaděčem (pro x86) je Grub. Chcete-li " +"místo něj instalovat\n" +"# LILO, odkomentujte následující:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"# Jestliže chcete přeskočit také instalaci LILA a neinstalovat žádný\n" +"# zavaděč, odkomentujte ještě toto:\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Nechcete-li instalovat zavaděč, " +"odkomentujte následující:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" +"\n" +"# Toto je bezpečné nastavení - pokud nenalezne jiný operační systém,\n" +"# nainstaluje Grub do MBR.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# Toto nainstaluje Grub do MBR i když nalezne jiný operační systém,\n" +"# což je méně bezpečné, protože se jiný systém nemusí zavést.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Kvůli potenciáním zapojeným USB klíčenkám nelze obecně bezpečně určit\n" +"# umístění MBR, takže je potřeba ho zadat:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# Pro instalaci na první zařízení (předpokládejme, že nejde o USB " +"klíčenku):\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" +"\n" +"# Alternativně můžete instalovat jinam než do MBR - odkomentujete\n" +"# a upravte tyto řádky:\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" +"# Pro instalaci Grubu na více disků:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" +"\n" +"# Volitelné heslo pro Grub buď v čitelné podobě\n" +"#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +"# nebo zašifrované pomocí MD5 hashe, viz grub-md5-crypt(8).\n" +"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Následující volbou můžete přidat další zaváděcí parametry pro\n" +"# nainstalovaný systém (pokud to podporuje instalátor zavaděče).\n" +"# Poznámka: parametry předané instalátoru budou přidány automaticky.\n" +"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1133 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " +"using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the " +"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>." +msgstr "" +"MD5 hash hesla pro <classname>grub</classname> můžete získat buď příkazem " +"<command>grub-md5-crypt</command>, nebo příkazem uvedeným v příkladu v části " +"<xref linkend=\"preseed-account\"/>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1143 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the installation" +msgstr "Dokončení instalace" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" +"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" +"# line to prevent this.\n" +"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" +"\n" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"\n" +"# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" +"# reboot into the installed system.\n" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" +"# This will power off the machine instead of just halting it.\n" +"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" +msgstr "" +"# Při instalaci skrze sériovou konzoli jsou tradiční virtuální konzoly\n" +"# (VT1-VT6) v /etc/inittab zakázány. Chcete-li je nechat povolené,\n" +"# odkomentujte následující řádek.\n" +"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" +"\n" +"# Vynechá poslední hlášku, že je instalace kompletní.\n" +"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Zakáže vysunutí CD během restartu, což se občas může hodit.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"\n" +"# Tímto se počítač po skončení instalace místo restartu do nového\n" +"# systému zastaví, případně zcela vypne.\n" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" +"# Tímto se počítač nejen zastaví, ale i vypne.\n" +"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "Preseeding other packages" +msgstr "Přednastavení ostatních balíků" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1152 +#, no-c-format +msgid "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" +msgstr "" +"# Je možné, že se objeví další otázky v závislosti na tom, jaký\n" +"# software nainstalujete, nebo podle toho, co se během instalace\n" +"# pokazí. Seznam všech možných otázek během instalace získáte\n" +"# příkazy:\n" +"# debconf-get-selections --installer > soubor\n" +"# debconf-get-selections >> soubor" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1159 +#, no-c-format +msgid "Advanced options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1162 +#, no-c-format +msgid "Running custom commands during the installation" +msgstr "Spouštění vlastních příkazů během instalace" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1163 +#, no-c-format +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." +msgstr "" +"Nástroje pro přednastavení nabízí velice mocnou vlastnost, kterou je možnost " +"spouštění libovolných příkazů nebo skriptů v určitých bodech instalace." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1169 +#, no-c-format +msgid "" +"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " +"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is " +"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>." +msgstr "" +"Po připojení souborového systému instalovaného systému je tento dostupný v " +"adresáři <filename>/target</filename>. Pokud pro instalaci používáte CD, je " +"po připojení dostupné přes <filename>/cdrom</filename>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" +"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" +"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" +"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" +"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" +"#d-i partman/early_command \\\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" +msgstr "" +"# Přednastavení d-i není už ze své podstaty bezpečné. Nic\n" +"# v instalačním systému nekontroluje pokusy kolem přetečení bufferu\n" +"# ani zneužití hodnot v souboru s přednastaveními. Používejte tyto\n" +"# soubory pouze z důvěryhodných zdrojů!\n" +"# Následuje ukázka, jak v d-i spustit automaticky nějaký shellový příkaz.\n" +"\n" +"# První příkaz je spuštěn co nejdříve - hned po načtení přednastavení.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install nejaky-udeb\n" +"# Tento příkaz je spuštěn těsně před vstupem do dělení disků. Může se\n" +"# hodit pro dynamické přednastavení rozdělení disku, které závisí na\n" +"# aktuálním stavu disků (které ještě nemusí být vidět v době spuštění\n" +"# předchozího příkazu preseed/early_command).\n" +"#d-i partman/early_command \\\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" +"# Tento příkaz je spuštěn těsně před koncem instalace, ale ještě je\n" +"# připojen adresář /target. Buď můžete použít chroot na /target\n" +"# a pracovat přímo v něm, nebo můžete použít příkaz apt-install\n" +"# resp. in-target pro jednoduchou instalaci balíků resp. spouštění\n" +"# příkazů v nově instalovaném systému.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1182 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding to change default values" +msgstr "Použití přednastavení pro změnu výchozích hodnot" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a question. <informalexample><screen>\n" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false\n" +"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for " +"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter " +"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can " +"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." +msgstr "" +"Pomocí přednastavení můžete dosáhnout i toho, že se otázka normálně zobrazí, " +"ale změní se její výchozí odpověď. (Například na úvodní otázce ohledně " +"jazyka můžete přednastavit místo angličtiny češtinu, takže uživateli stačí " +"stisknout &enterkey;, ale stále mu necháváte možnost volby jiného jazyka.) " +"Dosáhnete toho tak, že po nastavení proměnné změníte příznak " +"<firstterm>seen</firstterm> na hodnotu <quote>false</quote>. " +"<informalexample><screen>\n" +"d-i foo/bar string hodnota\n" +"d-i foo/bar seen false\n" +"</screen></informalexample> Chcete-li stejného výsledku dosáhnout pro " +"<emphasis>všechny</emphasis> otázky, můžete použít zaváděcí parametr " +"<classname>preseed/interactive=true</classname>, což se může hodit pro " +"testování a ladění konfiguračního souboru s přednastavením." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1197 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " +"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed " +"on the target system, you should use the name of that package instead. See " +"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." +msgstr "" +"Zopakujme, že vlastník <quote>d-i</quote> by se měl používat pouze pro " +"proměnné používané samotným instalačním systémem. Pro proměnné nacházející " +"se v instalovaných balících byste měli jako vlastníka použít jméno " +"příslušného balíku (viz poznámka pod čarou u <xref linkend=\"preseed-" +"bootparms\"/>)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " +"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. " +"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?" +"=<replaceable>value</replaceable></userinput> (or " +"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" +"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). This will of " +"course only have effect for parameters that correspond to questions that are " +"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</" +"quote> parameters." +msgstr "" +"Přednastavujete-li pomocí zaváděcích parametrů, můžete použít speciální " +"operátor <quote>?=</quote>, kterým instalátor donutíte, aby danou otázku " +"zobrazil. Například <userinput><replaceable>foo</replaceable>/" +"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>hodnota</replaceable></" +"userinput> (nebo <userinput><replaceable>vlastník</replaceable>:" +"<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>hodnota</replaceable></" +"userinput>). To samozřejmě funguje jen u parametrů, kterým odpovídá nějaká " +"otázka zobrazená během instalace, tj. nefunguje to pro <quote>interní</" +"quote> parametry." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"For more debugging information, use the boot parameter " +"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</" +"classname> to print much more detail about the current settings of each " +"variable and about its progress through each package's installation scripts." +msgstr "" +"Pro více ladicích informací můžete použít zaváděcí parametr " +"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>, který zajistí, že " +"<classname>debconf</classname> bude mnohem upovídanější, co se týče " +"aktuálního nastavení proměnných a postupu instalačními skripty." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:1226 +#, no-c-format +msgid "Chainloading preconfiguration files" +msgstr "Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1227 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preconfiguration files from a " +"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" +"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " +"for example, general networking settings for your location in one file and " +"more specific settings for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Přestože je použití jednoho velkého souboru s přednastavením jednoduché, " +"zdaleka nemusí být přehledné a navíc postrádá flexibilitu. Z tohoto důvodu " +"je možné nastavení rozdělit do několika samostatných souborů a ty pak " +"skládat dohromady. Protože později uvedené volby přepisují volby zadané " +"dříve, přímo se nabízí vytvoření hlavního (sdíleného) souboru s obecnými " +"předvolbami a k němu několik dalších souborů se specifickým nastavením pro " +"danou situaci." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" +"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preconfiguration files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"\n" +"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" +"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" +"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" +"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" +"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" +"#d-i preseed/run string foo.sh" +msgstr "" +"# Zadat můžete i více souborů najednou, stačí je oddělit mezerami.\n" +"# Vložené soubory mohou obsahovat jak deklarace pro přednastavení,\n" +"# tak příkazy pro zavedení dalších souborů. Pokud cestu zadáte\n" +"# relativně, hledají se soubory ve stejném adresáři, jako nadřízený\n" +"# soubor.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# d-i může volitelně kontrolovat kontrolní součty souborů\n" +"# s přednastavením. V současnosti jsou podporovány pouze md5 součty.\n" +"# Seznam součtů zadejte ve stejném pořadí, v jakém se budou načítat\n" +"# soubory s přednastavením.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# Mnohem pružnější je použití shellového příkazu, který vrátí názvy\n" +"# souborů, jež se mají nahrát.\n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"\n" +"# Nejpružnější možnost stáhne program a spustí jej. Program může\n" +"# používat příkazy pro manipulaci s databází debconfu jako např.\n" +"# debconf-set. Pokud jsou názvy souborů relativní, berou se ze\n" +"# stejného adresáře jako soubor s přednastavením, který je spouští.\n" +"# Zadat můžete i více skriptů, stačí je oddělit mezerami.\n" +"#d-i preseed/run string foo.sh" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " +"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " +"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " +"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " +"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " +"preseed/early command, the second one happening after the network comes up." +msgstr "" +"Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením funguje i mezi různými typy " +"přednastavení. Například pokud používáte přednastavení z initrd nebo ze " +"souboru, můžete v nich uvést proměnnou <classname>preseed/url</classname> a " +"po naběhnutí sítě tak plynule přejít do souboru s přednastavením staženým ze " +"sítě. Musíte však být opatrní, protože to také znamená, že se proces " +"přednastavení spustí znovu a mimo jiné tím dostanete šanci na druhé spuštění " +"příkazu <classname>preseed/early</classname>, tentokráte po naběhnutí sítě." |