diff options
Diffstat (limited to 'po/cs/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/cs/boot-installer.po | 705 |
1 files changed, 338 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po index 7a53f3c6f..3467ab36e 100644 --- a/po/cs/boot-installer.po +++ b/po/cs/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: \n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Zavedení z TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "DHCP, RARP nebo BOOTP server pro automatické nastavení sítě." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -908,138 +908,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "Zavedení z Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " -#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" -msgid "" -"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" -"phrase> or" -msgstr "" -"získat instalační CD/DVD, <phrase condition=\"bootable-usb\">případně USB " -"klíčenku,</phrase> jak popisuje kapitola <xref linkend=\"official-cdrom\"/>, " -"<phrase condition=\"bootable-usb\">resp. <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, " -"</phrase> nebo" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " -"the &debian; mirrors." -msgstr "" -"stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u jako " -"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." -"exe</ulink>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." -#| "exe</command>." -msgid "" -"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " -"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " -"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " -"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" -"command>." -msgstr "" -"Při použití instalačního CD nebo DVD, by se měl příslušný program spustit " -"automaticky při vložení média do mechaniky. Pokud jej Windows nespustí, nebo " -"pokud používáte USB klíčenku, můžete (před)instalační program spustit ručně " -"tak, že se přepnete na příslušné zařízení a spustíte <command>setup.exe</" -"command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " -"installer." -msgstr "" -"Po spuštění programu budete dotázáni na několik předběžných otázek a " -"následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému &debian;u." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 -#, no-c-format -msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " -"recovery or diagnostic disk." -msgstr "" -"Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) například ze záchranného nebo " -"diagnostického média." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" -"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" -"d:\n" -"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard " -"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " -"current drive to it if needed." -msgstr "" -"Pokud z DOSu můžete přistupovat na CD mechaniku, vložte do ní instalační CD " -"a přepněte se na ni příkazem <informalexample><screen>\n" -"d:\n" -"</screen></informalexample> kde <replaceable>d</replaceable> je označení " -"vaší CD mechaniky. Pokud CD mechaniku nemáte, nebo není z DOSu dostupná, " -"nachystejte si předem příslušné soubory podle <xref linkend=\"files-loadlin" -"\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " -"<informalexample><screen>\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, " -"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n" -"cd gtk\n" -"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " -"The kernel will load and launch the installer system." -msgstr "" -"Přesuňte se do podadresáře s preferovanou variantou jádra, např. " -"<informalexample><screen>\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -"</screen></informalexample>. Preferujete-li grafickou instalaci, přejděte " -"ještě do podadresáře <filename>gtk</filename> <informalexample><screen>\n" -"cd gtk\n" -"</screen></informalexample>. Nyní spusťte dávku <command>install.bat</" -"command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1050,7 +918,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1060,7 +928,7 @@ msgstr "" "soubory a umístit je podle kapitoly <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1068,13 +936,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1082,13 +950,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1108,26 +976,26 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Zavedení z TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" "Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení z TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Síťová karta s podporou PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:673 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1145,13 +1013,13 @@ msgstr "" "příslušně nastavit BIOS." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:758 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Síťová karta s bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1159,7 +1027,7 @@ msgid "" msgstr "Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1170,13 +1038,13 @@ msgstr "" "anglicky a odkažte v něm se na tento dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1187,13 +1055,13 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Zaváděcí obrazovka" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:784 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1203,7 +1071,7 @@ msgstr "" "&debian;u a nabídkou:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1225,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:793 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1235,7 +1103,7 @@ msgstr "" "režimu BIOS nebo v režimu UEFI, ale nabídka možností zůstává stejná." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1249,7 +1117,7 @@ msgstr "" "zdvojnásobuje počet položek v nabídce." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:808 +#: boot-installer.xml:734 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1264,7 +1132,7 @@ msgstr "" "také můžete dostat stiskem prvního zvýrazněného písmena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:742 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1276,7 +1144,7 @@ msgstr "" "a automatizovaná instalace." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1299,7 +1167,7 @@ msgstr "" "vrátit na úvodní obrazovku a vrátit tak provedené změny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1333,7 +1201,7 @@ msgstr "" "userinput> bez dalších parametrů." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1352,7 +1220,7 @@ msgstr "" "rozložením</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1371,7 +1239,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA))." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1392,13 +1260,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Omezení S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1408,7 +1276,7 @@ msgstr "" "připojení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1421,13 +1289,13 @@ msgstr "" "systému, čímž se spustí standardní instalační systém." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Zaváděcí parametry S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1446,7 +1314,7 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename> naleznete u instalačních médií." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1486,25 +1354,25 @@ msgstr "" "debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Zavádění na ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Jak zavést ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1521,7 +1389,7 @@ msgstr "" "kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1532,13 +1400,13 @@ msgstr "" "také se dá nastavit, aby používal informace z DHCP serveru." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Grafický instalátor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1553,7 +1421,7 @@ msgstr "" "liší se pouze vzhled." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1571,7 +1439,7 @@ msgstr "" "zadání hesla a jeho ověření)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1199 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1602,25 +1470,7 @@ msgstr "" "quote>, která mj. zobrazí výzvu <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Existuje i obraz grafického instalátoru, který je možno zavést ze sítě, a " -"speciální <quote>mini</quote> ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " -"<para> Mini ISO můžete stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní " -"soubory v <xref linkend=\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, ktery se " -"používá hlavně pro testování." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1630,7 +1480,7 @@ msgstr "" "jako u textové verze." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1643,7 +1493,7 @@ msgstr "" "se přepne do textového rozhraní <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1657,13 +1507,13 @@ msgstr "" "verzi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -1705,13 +1555,13 @@ msgstr "" "phrase> Zavaděče na většině architektur interpretují klávesnici jako QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Uživatelské rozhraní instalačního systému" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1730,7 +1580,7 @@ msgstr "" "kapitole <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -1743,7 +1593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -1757,13 +1607,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Braillův řádek připojený na USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1785,13 +1635,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Braillův řádek připojený na sériový port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -1834,13 +1684,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarová syntéza hlasu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -1857,7 +1707,7 @@ msgstr "" "podpora hlasové systézy se automaticky doinstaluje i do nového systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1865,7 +1715,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -1877,7 +1727,7 @@ msgstr "" "podporuje)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1907,13 +1757,13 @@ msgstr "" "promptu zadejte <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1496 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarová syntéza hlasu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -1927,7 +1777,7 @@ msgstr "" "instalaci <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -1949,13 +1799,13 @@ msgstr "" "systému přidá podporu pro hlasovou syntézu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Zařízení připojená rovnou na sběrnici" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -1971,7 +1821,7 @@ msgstr "" "také snížíte počet dostupných jazyků." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -1982,13 +1832,13 @@ msgstr "" "klávesou &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Kontrastní téma" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -2006,13 +1856,13 @@ msgstr "" "parametr <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Změna velikosti písma" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2026,13 +1876,13 @@ msgstr "" "keycombo> lze velikost písma zvětšit, resp. zmenšit." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Záchranný režim, expertní a automatizované instalace" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1560 +#: boot-installer.xml:1473 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " @@ -2071,7 +1921,7 @@ msgstr "" "automatizovaný režim." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2084,13 +1934,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Zpřístupnění v nainstalovaném systému" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2101,13 +1951,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1600 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Zaváděcí parametry" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2122,7 +1972,7 @@ msgstr "" "pomoci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2137,7 +1987,7 @@ msgstr "" "zadat, aby jádro korektně rozpoznalo váš hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2153,13 +2003,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Zavěděcí konzole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2186,7 +2036,7 @@ msgstr "" "něco jako <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2203,7 +2053,7 @@ msgstr "" "zavaděč umožňuje.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2232,13 +2082,13 @@ msgstr "" "je velmi podobný typu <literal>vt102</literal>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametry instalačního programu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2255,7 +2105,7 @@ msgstr "" "délku může být v tichosti oříznuto.</para></footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2270,13 +2120,13 @@ msgstr "" "i v příkladech této příručce." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2284,7 +2134,7 @@ msgstr "" "otázek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2298,7 +2148,7 @@ msgstr "" "upraví priority otázek podle potřeb." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2318,13 +2168,13 @@ msgstr "" "než kritickým. Pro tyto potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2359,13 +2209,13 @@ msgstr "" "rozhraní <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2377,49 +2227,49 @@ msgstr "" "instalačního logu." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Toto je standardní hodnota." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Upovídanější než obvykle." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1686 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:1687 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Spousty ladících informací." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2430,19 +2280,19 @@ msgstr "" "bude zavádění pokračovat." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2455,13 +2305,13 @@ msgstr "" "předpokládat standardní port syslogu 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2473,13 +2323,13 @@ msgstr "" "naleznete v <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2490,13 +2340,13 @@ msgstr "" "instalacích, kdy je fyzická bezpečnost omezena." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2514,13 +2364,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1755 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2545,13 +2395,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2565,7 +2415,7 @@ msgstr "" "nastavení sítě se dostanete pouze v případě, že automatické nastavení selže." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2581,13 +2431,13 @@ msgstr "" "nebo 6) a rovnou budete požádáni o ruční nastavení síťových údajů." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2598,13 +2448,13 @@ msgstr "" "známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2619,13 +2469,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2635,13 +2485,13 @@ msgstr "" "automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2651,13 +2501,13 @@ msgstr "" "automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2673,13 +2523,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2692,13 +2542,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2711,13 +2561,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1870 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -2743,7 +2593,7 @@ msgstr "" "podáváním." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2754,13 +2604,13 @@ msgstr "" "<userinput>false</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2774,7 +2624,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2790,13 +2640,13 @@ msgstr "" "a proto by tuto možnost měli používat pouze zkušení harcovníci." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2810,13 +2660,13 @@ msgstr "" "doporučeno.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2828,13 +2678,13 @@ msgstr "" "ramdisk nebyl nahrán celý. Hodnota je v kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2844,13 +2694,13 @@ msgstr "" "se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Použití zaváděcích parametrů pro zodpovězení otázek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2865,25 +2715,25 @@ msgstr "" "naleznete v dodatku <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2893,7 +2743,7 @@ msgstr "" "instalace a následně nainstalovaného systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2912,7 +2762,7 @@ msgstr "" "možné kombinace jazyka, země a locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2064 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2929,13 +2779,13 @@ msgstr "" "standardu: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2952,7 +2802,7 @@ msgstr "" "linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -2960,13 +2810,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2983,13 +2833,13 @@ msgstr "" "nemůžete vybrat z připraveného seznamu, vždy jej musíte zadat ručně." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3002,13 +2852,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Předávání parametrů jaderným modulům" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3031,7 +2881,7 @@ msgstr "" "parametry se automaticky přenesou i do nainstalovaného systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3045,7 +2895,7 @@ msgstr "" "můžete použít ruční nastavení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3066,19 +2916,19 @@ msgstr "" "karty 3Com, aby použila konektor BNC (koaxiální) a IRQ 10, zadali-byste:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Zapsání jaderných modulů na černou listinu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3096,7 +2946,7 @@ msgstr "" "ovladačů a jádro nejprve zavede ten chybný ovladač." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3112,7 +2962,7 @@ msgstr "" "instalace, tak v nově nainstalovaném systému." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3126,19 +2976,19 @@ msgstr "" "rozpoznávání hardwaru." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Problémy s instalačním systémem" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3156,7 +3006,7 @@ msgstr "" "mechaniku nenalezne, nebo během instalace bude čtení vracet chyby." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3167,13 +3017,13 @@ msgstr "" "můžeme zmínit obecné postupy. Zbytek je na vás." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Nejprve byste měli vyzkoušet dvě nejjednodušší věci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -3186,7 +3036,7 @@ msgstr "" "špinavý." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3205,7 +3055,7 @@ msgstr "" "DMA muzeálních CD mechanik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3219,7 +3069,7 @@ msgstr "" "platí jak pro CD mechaniky, tak pro DVD, Blue Ray a podobné mechaniky." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -3232,13 +3082,13 @@ msgstr "" "média, např. ze sítě." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Běžné problémy" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3248,7 +3098,7 @@ msgstr "" "vypalovačkách vyššími rychlostmi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3258,20 +3108,20 @@ msgstr "" "<quote>direct memory access</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Jak zjistit o problému co nejvíce (a možná jej vyřešit)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Pokud se nedaří z CD zavést systém, zkuste následující." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3285,7 +3135,7 @@ msgstr "" "podporuje média, která používáte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3321,7 +3171,7 @@ msgstr "" "i po vypálení obrazu." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3343,7 +3193,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3373,7 +3223,7 @@ msgstr "" "(VT2) a aktivovat tam spící shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3385,7 +3235,7 @@ msgstr "" "filename>. Poté zkontrolujte výstup příkazu <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3432,7 +3282,7 @@ msgstr "" "jej zkusit nahrát ručně příkazem <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -3449,7 +3299,7 @@ msgstr "" "odkaz <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -3473,7 +3323,7 @@ msgstr "" "chybová hlášení." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3510,7 +3360,7 @@ msgstr "" "adresáři zařízení, které odpovídá vaší CD mechanice." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2294 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3528,13 +3378,13 @@ msgstr "" "použít jako rozumný test, zda je možné spolehlivě přečíst celé CD." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Zaváděcí konfigurace" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3547,7 +3397,7 @@ msgstr "" "kterými se zabývá <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3559,7 +3409,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3577,37 +3427,37 @@ msgstr "" "funguje (například z Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Běžné instalační problémy na &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3617,7 +3467,7 @@ msgstr "" "aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů instalačnímu programu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3638,13 +3488,13 @@ msgstr "" "zobrazit. Zaváděcí parametry popisuje <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3664,7 +3514,7 @@ msgstr "" "instalaci." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3686,13 +3536,13 @@ msgstr "" "všechny čárky (pokud se v rozsazích nachází)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Význam hlášek při zavádění jádra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3727,13 +3577,13 @@ msgstr "" "(viz <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Hlášení problémů s instalací" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2473 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -3760,7 +3610,7 @@ msgstr "" "vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením o chybě." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3772,13 +3622,13 @@ msgstr "" "installer/</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2496 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3796,7 +3646,7 @@ msgstr "" "— získáme tak přehled o nejrůznějších hardwarových konfiguracích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3809,7 +3659,7 @@ msgstr "" "zveřejněna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3827,7 +3677,7 @@ msgstr "" "\"/> a spusťte příkaz <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3965,6 +3815,127 @@ msgstr "" "včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. " "Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali." +#~ msgid "Booting from Windows" +#~ msgstr "Zavedení z Windows" + +#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" +#~ msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " +#~| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" +#~| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " +#~| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" +#~ msgid "" +#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" +#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/></phrase> or" +#~ msgstr "" +#~ "získat instalační CD/DVD, <phrase condition=\"bootable-usb\">případně USB " +#~ "klíčenku,</phrase> jak popisuje kapitola <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +#~ ">, <phrase condition=\"bootable-usb\">resp. <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/>, </phrase> nebo" + +#~ msgid "" +#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " +#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" +#~ "ulink> on the &debian; mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u " +#~ "jako <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-" +#~ "loader.exe</ulink>." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " +#~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~| "exe</command>." +#~ msgid "" +#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " +#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~ "exe</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Při použití instalačního CD nebo DVD, by se měl příslušný program spustit " +#~ "automaticky při vložení média do mechaniky. Pokud jej Windows nespustí, " +#~ "nebo pokud používáte USB klíčenku, můžete (před)instalační program " +#~ "spustit ručně tak, že se přepnete na příslušné zařízení a spustíte " +#~ "<command>setup.exe</command>." + +#~ msgid "" +#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "Po spuštění programu budete dotázáni na několik předběžných otázek a " +#~ "následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému " +#~ "&debian;u." + +#~ msgid "Booting from DOS using loadlin" +#~ msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +#~ "recovery or diagnostic disk." +#~ msgstr "" +#~ "Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) například ze záchranného nebo " +#~ "diagnostického média." + +#~ msgid "" +#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" +#~ "d:\n" +#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your " +#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change " +#~ "the current drive to it if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud z DOSu můžete přistupovat na CD mechaniku, vložte do ní instalační " +#~ "CD a přepněte se na ni příkazem <informalexample><screen>\n" +#~ "d:\n" +#~ "</screen></informalexample> kde <replaceable>d</replaceable> je označení " +#~ "vaší CD mechaniky. Pokud CD mechaniku nemáte, nebo není z DOSu dostupná, " +#~ "nachystejte si předem příslušné soubory podle <xref linkend=\"files-" +#~ "loadlin\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, " +#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " +#~ "The kernel will load and launch the installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Přesuňte se do podadresáře s preferovanou variantou jádra, např. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ "</screen></informalexample>. Preferujete-li grafickou instalaci, přejděte " +#~ "ještě do podadresáře <filename>gtk</filename> <informalexample><screen>\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ "</screen></informalexample>. Nyní spusťte dávku <command>install.bat</" +#~ "command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém." + +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" +#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a " +#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. " +#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, " +#~ "which is mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Existuje i obraz grafického instalátoru, který je možno zavést ze sítě, a " +#~ "speciální <quote>mini</quote> ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " +#~ "<para> Mini ISO můžete stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní " +#~ "soubory v <xref linkend=\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, ktery se " +#~ "používá hlavně pro testování." + #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." |