summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/cs/boot-installer.po705
1 files changed, 338 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po
index 7a53f3c6f..3467ab36e 100644
--- a/po/cs/boot-installer.po
+++ b/po/cs/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Zavedení z TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"DHCP, RARP nebo BOOTP server pro automatické nastavení sítě."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -908,138 +908,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "Zavedení z Windows"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
-#, no-c-format
-msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
-#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
-msgid ""
-"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
-"phrase> or"
-msgstr ""
-"získat instalační CD/DVD, <phrase condition=\"bootable-usb\">případně USB "
-"klíčenku,</phrase> jak popisuje kapitola <xref linkend=\"official-cdrom\"/>, "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">resp. <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, "
-"</phrase> nebo"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
-#, no-c-format
-msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
-"the &debian; mirrors."
-msgstr ""
-"stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u jako "
-"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
-"exe</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
-msgid ""
-"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
-"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
-"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
-"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Při použití instalačního CD nebo DVD, by se měl příslušný program spustit "
-"automaticky při vložení média do mechaniky. Pokud jej Windows nespustí, nebo "
-"pokud používáte USB klíčenku, můžete (před)instalační program spustit ručně "
-"tak, že se přepnete na příslušné zařízení a spustíte <command>setup.exe</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
-"installer."
-msgstr ""
-"Po spuštění programu budete dotázáni na několik předběžných otázek a "
-"následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému &debian;u."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
-#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) například ze záchranného nebo "
-"diagnostického média."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"Pokud z DOSu můžete přistupovat na CD mechaniku, vložte do ní instalační CD "
-"a přepněte se na ni příkazem <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> kde <replaceable>d</replaceable> je označení "
-"vaší CD mechaniky. Pokud CD mechaniku nemáte, nebo není z DOSu dostupná, "
-"nachystejte si předem příslušné soubory podle <xref linkend=\"files-loadlin"
-"\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"Přesuňte se do podadresáře s preferovanou variantou jádra, např. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample>. Preferujete-li grafickou instalaci, přejděte "
-"ještě do podadresáře <filename>gtk</filename> <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample>. Nyní spusťte dávku <command>install.bat</"
-"command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1050,7 +918,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1060,7 +928,7 @@ msgstr ""
"soubory a umístit je podle kapitoly <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1068,13 +936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1082,13 +950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1108,26 +976,26 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Zavedení z TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
"Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení z TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Síťová karta s podporou PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1145,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"příslušně nastavit BIOS."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Síťová karta s bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1159,7 +1027,7 @@ msgid ""
msgstr "Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1170,13 +1038,13 @@ msgstr ""
"anglicky a odkažte v něm se na tento dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1187,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Zaváděcí obrazovka"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1203,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"&debian;u a nabídkou:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1225,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1235,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"režimu BIOS nebo v režimu UEFI, ale nabídka možností zůstává stejná."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1249,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"zdvojnásobuje počet položek v nabídce."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1264,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"také můžete dostat stiskem prvního zvýrazněného písmena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1276,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"a automatizovaná instalace."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:748
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1299,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"vrátit na úvodní obrazovku a vrátit tak provedené změny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1333,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"userinput> bez dalších parametrů."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1352,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"rozložením</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1371,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA))."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1392,13 +1260,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Omezení S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1408,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"připojení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1421,13 +1289,13 @@ msgstr ""
"systému, čímž se spustí standardní instalační systém."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Zaváděcí parametry S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1446,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> naleznete u instalačních médií."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1486,25 +1354,25 @@ msgstr ""
"debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Zavádění na ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Jak zavést ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1521,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1532,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"také se dá nastavit, aby používal informace z DHCP serveru."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Grafický instalátor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1553,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"liší se pouze vzhled."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1571,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"zadání hesla a jeho ověření)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1199
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1602,25 +1470,7 @@ msgstr ""
"quote>, která mj. zobrazí výzvu <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Existuje i obraz grafického instalátoru, který je možno zavést ze sítě, a "
-"speciální <quote>mini</quote> ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> Mini ISO můžete stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní "
-"soubory v <xref linkend=\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, ktery se "
-"používá hlavně pro testování."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1630,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"jako u textové verze."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1643,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"se přepne do textového rozhraní <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1657,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"verzi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1262
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -1705,13 +1555,13 @@ msgstr ""
"phrase> Zavaděče na většině architektur interpretují klávesnici jako QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Uživatelské rozhraní instalačního systému"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1730,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"kapitole <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1743,7 +1593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1757,13 +1607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Braillův řádek připojený na USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1785,13 +1635,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Braillův řádek připojený na sériový port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1834,13 +1684,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarová syntéza hlasu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1857,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"podpora hlasové systézy se automaticky doinstaluje i do nového systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1865,7 +1715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1877,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"podporuje)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1907,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"promptu zadejte <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarová syntéza hlasu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1927,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"instalaci <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1949,13 +1799,13 @@ msgstr ""
"systému přidá podporu pro hlasovou syntézu."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Zařízení připojená rovnou na sběrnici"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1971,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"také snížíte počet dostupných jazyků."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1982,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"klávesou &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Kontrastní téma"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1450
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
@@ -2006,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"parametr <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Změna velikosti písma"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2026,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"keycombo> lze velikost písma zvětšit, resp. zmenšit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Záchranný režim, expertní a automatizované instalace"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
@@ -2071,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"automatizovaný režim."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2084,13 +1934,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Zpřístupnění v nainstalovaném systému"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2101,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Zaváděcí parametry"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2122,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"pomoci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2137,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"zadat, aby jádro korektně rozpoznalo váš hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2153,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Zavěděcí konzole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2186,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"něco jako <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2203,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"zavaděč umožňuje.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2232,13 +2082,13 @@ msgstr ""
"je velmi podobný typu <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametry instalačního programu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2255,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"délku může být v tichosti oříznuto.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2270,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"i v příkladech této příručce."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2284,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"otázek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2298,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"upraví priority otázek podle potřeb."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2318,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"než kritickým. Pro tyto potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2359,13 +2209,13 @@ msgstr ""
"rozhraní <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1667
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2377,49 +2227,49 @@ msgstr ""
"instalačního logu."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Toto je standardní hodnota."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Upovídanější než obvykle."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Spousty ladících informací."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2430,19 +2280,19 @@ msgstr ""
"bude zavádění pokračovat."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2455,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"předpokládat standardní port syslogu 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2473,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"naleznete v <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2490,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"instalacích, kdy je fyzická bezpečnost omezena."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2514,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1755
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2545,13 +2395,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2565,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"nastavení sítě se dostanete pouze v případě, že automatické nastavení selže."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2581,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"nebo 6) a rovnou budete požádáni o ruční nastavení síťových údajů."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2598,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2619,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2635,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2651,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"automatická instalace, viz <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2673,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2692,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2711,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1870
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -2743,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"podáváním."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2754,13 +2604,13 @@ msgstr ""
"<userinput>false</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2774,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2790,13 +2640,13 @@ msgstr ""
"a proto by tuto možnost měli používat pouze zkušení harcovníci."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2810,13 +2660,13 @@ msgstr ""
"doporučeno.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2828,13 +2678,13 @@ msgstr ""
"ramdisk nebyl nahrán celý. Hodnota je v kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2844,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Použití zaváděcích parametrů pro zodpovězení otázek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2865,25 +2715,25 @@ msgstr ""
"naleznete v dodatku <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2893,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"instalace a následně nainstalovaného systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2912,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"možné kombinace jazyka, země a locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2929,13 +2779,13 @@ msgstr ""
"standardu: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2952,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2960,13 +2810,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2983,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"nemůžete vybrat z připraveného seznamu, vždy jej musíte zadat ručně."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3002,13 +2852,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Předávání parametrů jaderným modulům"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3031,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"parametry se automaticky přenesou i do nainstalovaného systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3045,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"můžete použít ruční nastavení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3066,19 +2916,19 @@ msgstr ""
"karty 3Com, aby použila konektor BNC (koaxiální) a IRQ 10, zadali-byste:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Zapsání jaderných modulů na černou listinu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3096,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"ovladačů a jádro nejprve zavede ten chybný ovladač."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3112,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"instalace, tak v nově nainstalovaném systému."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3126,19 +2976,19 @@ msgstr ""
"rozpoznávání hardwaru."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Problémy s instalačním systémem"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2119
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3156,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"mechaniku nenalezne, nebo během instalace bude čtení vracet chyby."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3167,13 +3017,13 @@ msgstr ""
"můžeme zmínit obecné postupy. Zbytek je na vás."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Nejprve byste měli vyzkoušet dvě nejjednodušší věci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3186,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"špinavý."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3205,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"DMA muzeálních CD mechanik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2153
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3219,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"platí jak pro CD mechaniky, tak pro DVD, Blue Ray a podobné mechaniky."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2158
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3232,13 +3082,13 @@ msgstr ""
"média, např. ze sítě."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Běžné problémy"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3248,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"vypalovačkách vyššími rychlostmi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3258,20 +3108,20 @@ msgstr ""
"<quote>direct memory access</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Jak zjistit o problému co nejvíce (a možná jej vyřešit)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Pokud se nedaří z CD zavést systém, zkuste následující."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3285,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"podporuje média, která používáte."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2210
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -3321,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"i po vypálení obrazu."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3343,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2228
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3373,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"(VT2) a aktivovat tam spící shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3385,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"filename>. Poté zkontrolujte výstup příkazu <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2247
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3432,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"jej zkusit nahrát ručně příkazem <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2261
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -3449,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"odkaz <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -3473,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"chybová hlášení."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2279
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3510,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"adresáři zařízení, které odpovídá vaší CD mechanice."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2294
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3528,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"použít jako rozumný test, zda je možné spolehlivě přečíst celé CD."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Zaváděcí konfigurace"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3547,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"kterými se zabývá <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3559,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3577,37 +3427,37 @@ msgstr ""
"funguje (například z Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Běžné instalační problémy na &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3617,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů instalačnímu programu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3638,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"zobrazit. Zaváděcí parametry popisuje <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3664,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"instalaci."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3686,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"všechny čárky (pokud se v rozsazích nachází)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Význam hlášek při zavádění jádra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3727,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"(viz <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Hlášení problémů s instalací"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -3760,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením o chybě."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3772,13 +3622,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Pošlete nám zprávu o instalaci"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2496
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3796,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"&mdash; získáme tak přehled o nejrůznějších hardwarových konfiguracích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3809,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"zveřejněna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3827,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"\"/> a spusťte příkaz <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3965,6 +3815,127 @@ msgstr ""
"včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. "
"Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali."
+#~ msgid "Booting from Windows"
+#~ msgstr "Zavedení z Windows"
+
+#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
+#~ msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
+#~| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
+#~| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
+#~| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
+#~ msgid ""
+#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
+#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/></phrase> or"
+#~ msgstr ""
+#~ "získat instalační CD/DVD, <phrase condition=\"bootable-usb\">případně USB "
+#~ "klíčenku,</phrase> jak popisuje kapitola <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+#~ ">, <phrase condition=\"bootable-usb\">resp. <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/>, </phrase> nebo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
+#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
+#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u "
+#~ "jako <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-"
+#~ "loader.exe</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
+#~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#~| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#~| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#~| "exe</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
+#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#~ "exe</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při použití instalačního CD nebo DVD, by se měl příslušný program spustit "
+#~ "automaticky při vložení média do mechaniky. Pokud jej Windows nespustí, "
+#~ "nebo pokud používáte USB klíčenku, můžete (před)instalační program "
+#~ "spustit ručně tak, že se přepnete na příslušné zařízení a spustíte "
+#~ "<command>setup.exe</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po spuštění programu budete dotázáni na několik předběžných otázek a "
+#~ "následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému "
+#~ "&debian;u."
+
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) například ze záchranného nebo "
+#~ "diagnostického média."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud z DOSu můžete přistupovat na CD mechaniku, vložte do ní instalační "
+#~ "CD a přepněte se na ni příkazem <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> kde <replaceable>d</replaceable> je označení "
+#~ "vaší CD mechaniky. Pokud CD mechaniku nemáte, nebo není z DOSu dostupná, "
+#~ "nachystejte si předem příslušné soubory podle <xref linkend=\"files-"
+#~ "loadlin\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přesuňte se do podadresáře s preferovanou variantou jádra, např. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample>. Preferujete-li grafickou instalaci, přejděte "
+#~ "ještě do podadresáře <filename>gtk</filename> <informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample>. Nyní spusťte dávku <command>install.bat</"
+#~ "command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje i obraz grafického instalátoru, který je možno zavést ze sítě, a "
+#~ "speciální <quote>mini</quote> ISO obraz<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+#~ "<para> Mini ISO můžete stáhnout ze zrcadla &debian;u stejně jako ostatní "
+#~ "soubory v <xref linkend=\"downloading-files\"/>, hledejte něco s názvem "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, ktery se "
+#~ "používá hlavně pro testování."
+
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."