summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po11
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po36
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 3f2e936cd..01635d53e 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -3723,15 +3723,12 @@ msgstr ""
"nucli s'hagi penjat. Descriviu cada una de les passes que heu fet fins "
"arribar a la situació problemàtica."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Com arrencar des de Windows"
-#, no-c-format
#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3741,7 +3738,6 @@ msgstr ""
#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend="
#~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> o"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
@@ -3751,7 +3747,6 @@ msgstr ""
#~ "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els "
#~ "miralls de &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -3765,7 +3760,6 @@ msgstr ""
#~ "podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant "
#~ "<command>setup.exe</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
@@ -3775,11 +3769,9 @@ msgstr ""
#~ "i el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-"
#~ "gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
@@ -3787,7 +3779,6 @@ msgstr ""
#~ "Arrencada en DOS (no amb Windows). Per això, podeu arrencar des d'un disc "
#~ "de recuperació o de diagnosi."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
@@ -3803,7 +3794,6 @@ msgstr ""
#~ "preparat el vostre disc dur així com s'explica a <xref linkend=\"files-"
#~ "loadlin\"/> i canviau l'unitat actual per aquest si és necessari."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
@@ -3826,7 +3816,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>install.bat</command>. Es carregarà el nucli i arrencarà "
#~ "l'instal·lador del sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index fb3a9a87f..da9723695 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -1303,7 +1303,6 @@ msgstr ""
"també instruccions, com verificar la integritat dels mateixos arxius de "
"sumes de verificació."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
@@ -1315,7 +1314,6 @@ msgstr ""
#~ "directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend="
#~ "\"where-files\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
@@ -1326,7 +1324,6 @@ msgstr ""
#~ "continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb "
#~ "exigències especials."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
@@ -1340,7 +1337,6 @@ msgstr ""
#~ "la vostra elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB "
#~ "o bé voleu fer servir la memòria per altres coses."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
@@ -1371,7 +1367,6 @@ msgstr ""
#~ "correcte del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al "
#~ "paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
@@ -1383,11 +1378,9 @@ msgstr ""
#~ "- ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria "
#~ "USB es podrà fer visibles les dues particions."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
#~ msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
@@ -1403,7 +1396,6 @@ msgstr ""
#~ "isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric "
#~ "en cas que siguin útils per a algun usuari."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
@@ -1418,7 +1410,6 @@ msgstr ""
#~ "capacitat usant els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref "
#~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -1428,7 +1419,6 @@ msgstr ""
#~ "l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com "
#~ "<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
@@ -1442,15 +1432,12 @@ msgstr ""
#~ "altres propòsits haureu de tornar a partir el llapis USB i generar nous "
#~ "sistemes de fitxers per disposar de tota la seva capacitat."
-#, no-c-format
#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
#~ msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -1471,11 +1458,9 @@ msgstr ""
#~ "\"official-cdrom\"/>). Finalment, desmunteu el llapis (<userinput>umount /"
#~ "mnt</userinput>) i ja esteu preparats."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
#~ msgstr "Còpia dels fitxers &mdash; la manera flexible"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1489,11 +1474,9 @@ msgstr ""
#~ "capacitat &mdash; podreu copiar-hi una imatge ISO, fins i tot una imatge "
#~ "DVD."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
#~ msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
#~ "instead of the entire device."
@@ -1501,7 +1484,6 @@ msgstr ""
#~ "Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera "
#~ "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
@@ -1518,7 +1500,6 @@ msgstr ""
#~ "suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar la "
#~ "configuració del carregador d'arrencada."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
@@ -1526,7 +1507,6 @@ msgstr ""
#~ "Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> "
#~ "i <classname>mtools</classname> al sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1557,7 +1537,6 @@ msgstr ""
#~ "dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</"
#~ "command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -1579,11 +1558,9 @@ msgstr ""
#~ "un sector d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux."
#~ "sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer files"
#~ msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
@@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr ""
#~ "mòduls d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en "
#~ "canvi, ho descarregarà tot des d'un mirall &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -1621,7 +1597,6 @@ msgstr ""
#~ "media» o «netboot») o en la seua versió gràfica (busqueu-la en el "
#~ "corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -1631,7 +1606,6 @@ msgstr ""
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al "
#~ "directori arrel del llapis USB."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
@@ -1651,7 +1625,6 @@ msgstr ""
#~ "per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del "
#~ "<filename>netboot</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
@@ -1661,7 +1634,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir "
#~ "altres paràmetres si fes falta."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
@@ -1669,7 +1641,6 @@ msgstr ""
#~ "Per habilitat l'indicador d'arrencada per a permetre afegir paràmetres "
#~ "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
@@ -1679,7 +1650,6 @@ msgstr ""
#~ "copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. "
#~ "(Això no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
@@ -1691,7 +1661,6 @@ msgstr ""
#~ "càpiga. Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</"
#~ "filename></quote> no és vàlida per a aquest propòsit."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
@@ -1699,14 +1668,12 @@ msgstr ""
#~ "Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB "
#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar la instal·lació des del disc dur amb DOS fent servir "
#~ "<command>loadlin</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1714,7 +1681,6 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta secció explica com preparar el vostre disc dur per a iniciar la "
#~ "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
@@ -1722,14 +1688,12 @@ msgstr ""
#~ "Copia els següent directoris des de la imatge d'instal·lació de Debian a "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del nucli i imatge del "
#~ "disc de memòria)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)"