diff options
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 3f2e936cd..01635d53e 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -3723,15 +3723,12 @@ msgstr "" "nucli s'hagi penjat. Descriviu cada una de les passes que heu fet fins " "arribar a la situació problemàtica." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Com arrencar des de Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3741,7 +3738,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> o" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3751,7 +3747,6 @@ msgstr "" #~ "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els " #~ "miralls de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3765,7 +3760,6 @@ msgstr "" #~ "podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3775,11 +3769,9 @@ msgstr "" #~ "i el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-" #~ "gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3787,7 +3779,6 @@ msgstr "" #~ "Arrencada en DOS (no amb Windows). Per això, podeu arrencar des d'un disc " #~ "de recuperació o de diagnosi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3803,7 +3794,6 @@ msgstr "" #~ "preparat el vostre disc dur així com s'explica a <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/> i canviau l'unitat actual per aquest si és necessari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3826,7 +3816,6 @@ msgstr "" #~ "<command>install.bat</command>. Es carregarà el nucli i arrencarà " #~ "l'instal·lador del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index fb3a9a87f..da9723695 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -1303,7 +1303,6 @@ msgstr "" "també instruccions, com verificar la integritat dels mateixos arxius de " "sumes de verificació." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1315,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1326,7 +1324,6 @@ msgstr "" #~ "continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " #~ "exigències especials." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1340,7 +1337,6 @@ msgstr "" #~ "la vostra elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB " #~ "o bé voleu fer servir la memòria per altres coses." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1371,7 +1367,6 @@ msgstr "" #~ "correcte del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al " #~ "paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1383,11 +1378,9 @@ msgstr "" #~ "- ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria " #~ "USB es podrà fer visibles les dues particions." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1403,7 +1396,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric " #~ "en cas que siguin útils per a algun usuari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1418,7 +1410,6 @@ msgstr "" #~ "capacitat usant els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1428,7 +1419,6 @@ msgstr "" #~ "l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com " #~ "<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1442,15 +1432,12 @@ msgstr "" #~ "altres propòsits haureu de tornar a partir el llapis USB i generar nous " #~ "sistemes de fitxers per disposar de tota la seva capacitat." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1471,11 +1458,9 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/>). Finalment, desmunteu el llapis (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>) i ja esteu preparats." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1489,11 +1474,9 @@ msgstr "" #~ "capacitat — podreu copiar-hi una imatge ISO, fins i tot una imatge " #~ "DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1501,7 +1484,6 @@ msgstr "" #~ "Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera " #~ "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1518,7 +1500,6 @@ msgstr "" #~ "suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar la " #~ "configuració del carregador d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1526,7 +1507,6 @@ msgstr "" #~ "Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> " #~ "i <classname>mtools</classname> al sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1557,7 +1537,6 @@ msgstr "" #~ "dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</" #~ "command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1579,11 +1558,9 @@ msgstr "" #~ "un sector d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux." #~ "sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "mòduls d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en " #~ "canvi, ho descarregarà tot des d'un mirall &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1621,7 +1597,6 @@ msgstr "" #~ "media» o «netboot») o en la seua versió gràfica (busqueu-la en el " #~ "corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1631,7 +1606,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al " #~ "directori arrel del llapis USB." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1651,7 +1625,6 @@ msgstr "" #~ "per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1661,7 +1634,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir " #~ "altres paràmetres si fes falta." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1669,7 +1641,6 @@ msgstr "" #~ "Per habilitat l'indicador d'arrencada per a permetre afegir paràmetres " #~ "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1679,7 +1650,6 @@ msgstr "" #~ "copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. " #~ "(Això no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1691,7 +1661,6 @@ msgstr "" #~ "càpiga. Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</" #~ "filename></quote> no és vàlida per a aquest propòsit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1699,14 +1668,12 @@ msgstr "" #~ "Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la instal·lació des del disc dur amb DOS fent servir " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1714,7 +1681,6 @@ msgstr "" #~ "Aquesta secció explica com preparar el vostre disc dur per a iniciar la " #~ "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1722,14 +1688,12 @@ msgstr "" #~ "Copia els següent directoris des de la imatge d'instal·lació de Debian a " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del nucli i imatge del " #~ "disc de memòria)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" |