diff options
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 522 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 369 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/installation-howto.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 647 |
4 files changed, 807 insertions, 785 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index 8a7fc90ff..ce043f726 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:07+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -1165,22 +1165,30 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client i OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:699 hardware.xml:744 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " +#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " +#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " +#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and " +#| "TS-409U and variants</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Orion és un sistema en xip (SoC) de Marvell que integra una CPU ARM, " "ethernet, SATA, USB i altres funcionalitats en un xip. Hi ha diversos " @@ -1192,13 +1200,13 @@ msgstr "" "TS-409 i TS-409U i derivats</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:714 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1208,19 +1216,19 @@ msgstr "" "provar i executar &debian; en ARM si no disposau del maquinari real." #. Tag: title -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plataformes i dispositius que ja no son suportats per Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Linksys NSLU2 basat en IXP4xx també ha deixat d'ésser compatible." #. Tag: para -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1244,13 +1252,13 @@ msgstr "" "Kurobox i HP mv2120, encara s'admeten." #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suport de CPU, plaques base i vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1262,13 +1270,13 @@ msgstr "" "de Linux</ulink>. Aquesta secció merament destaca els detalls principals." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr "" "i VIA (antic Cyrix), i els processadors com l'Athlon XP i l'Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1290,7 +1298,7 @@ msgstr "" "processador 586 (Pentium) i anteriors. " #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1302,13 +1310,13 @@ msgstr "" "amd64 en comptes de l'instal·lador de l'arquitectura i386 (32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1322,25 +1330,25 @@ msgstr "" "tots els ordinadors personals venuts als últims anys utilitza un d'aquests." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "Plataformes suportades pel port &debian; per a &architecture;" #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" msgstr "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes" #. Tag: term -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "<term>Cavium Octeon</term>" msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " @@ -1353,26 +1361,26 @@ msgstr "" "UTM8." #. Tag: term -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "<term>Loongson 3</term>" msgstr "<term>Loongson 3</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." msgstr "" "Els dispositius basats en els processadors Loongson 3A i 3B estan admesos." #. Tag: term -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "<term>MIPS Malta</term>" msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " @@ -1382,7 +1390,7 @@ msgstr "" "provar i executar &debian; en MPIS si no disposau del maquinari real." #. Tag: para -#: hardware.xml:849 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " @@ -1392,7 +1400,7 @@ msgstr "" "de 32 bits i 5kc-malta per a processadors de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" @@ -1406,7 +1414,7 @@ msgstr "" "&debian; no els admet directament." #. Tag: para -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " @@ -1424,7 +1432,7 @@ msgstr "" "\">llista de correu debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " @@ -1440,14 +1448,14 @@ msgstr "" "per a l'arquitectura mips. </phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:891 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "" "Plataformes que ja no estan suportades pel port &debian; &architecture;" #. Tag: para -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " @@ -1459,13 +1467,13 @@ msgstr "" "següents plataformes admeses a Jessie ja no són compatibles:" #. Tag: term -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" msgstr "Loongson 2E i 2F" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " @@ -1475,38 +1483,38 @@ msgstr "" "ell inclouen el Fuloong Mini-PC i el portàtil Lemote Yeeloong." #. Tag: term -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "SGI IP22" msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." msgstr "" "Aquests plataformes inclouen les màquines SGI Indy, Indigo 2 i Challenge S." #. Tag: term -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "SGI IP32" msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." msgstr "Aquesta plataforma es coneix generalment per SGI O2." #. Tag: term -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " @@ -1516,7 +1524,7 @@ msgstr "" "en clau SWARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1526,13 +1534,13 @@ msgstr "" "PMac (Power-Macintosh or PowerMac) i PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Variants del nucli" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1542,13 +1550,13 @@ msgstr "" "CPU:" #. Tag: term -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:964 +#: hardware.xml:963 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1560,31 +1568,31 @@ msgstr "" "PowerMac fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors." #. Tag: term -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Totes les màquines Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Els nuclis pel power64 suporten els CPU següents:" #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr "" "640, i el RS/6000 7044-170, 7043-260, i 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:994 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1606,7 +1614,7 @@ msgstr "" "models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1618,7 +1626,7 @@ msgstr "" "POWER4, i utilitzen aquest sabor pel nucli." #. Tag: para -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1626,13 +1634,13 @@ msgstr "" "POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1646,7 +1654,7 @@ msgstr "" "OldWorld i NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1661,7 +1669,7 @@ msgstr "" "beix, són també Oldword." #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1678,7 +1686,7 @@ msgstr "" "fabricats des de la meitat de 1998 cap endavant." #. Tag: para -#: hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1692,392 +1700,392 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Model nom/número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generació" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue i White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1137 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1146 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1181 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 +#: hardware.xml:1188 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1239 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1264 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no suportada)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac subarchitecture (no suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -2103,13 +2111,13 @@ msgstr "" "està disponible a <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs no PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2127,7 +2135,7 @@ msgstr "" "dígits com Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2143,7 +2151,7 @@ msgstr "" "els Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2155,49 +2163,49 @@ msgstr "" "Nubus, llegiu la secció de dalt)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "Màquines" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1395 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Màquines del tipus zSeries i System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -2222,13 +2230,13 @@ msgstr "" "«developerWorks«</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV i HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2244,13 +2252,13 @@ msgstr "" "directe." #. Tag: title -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Suport de CPU i plaques base" #. Tag: para -#: hardware.xml:1452 +#: hardware.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2264,13 +2272,13 @@ msgstr "" "inclouen i quin nivell de suport s'espera de cada una d'elles." #. Tag: term -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2284,7 +2292,7 @@ msgstr "" "de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2296,13 +2304,13 @@ msgstr "" "subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions anteriors." #. Tag: term -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2321,13 +2329,13 @@ msgstr "" "respectivament." #. Tag: term -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu el nucli sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2352,13 +2360,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordinadors portàtils" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2383,13 +2391,13 @@ msgstr "" "portàtils amb Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1537 hardware.xml:1557 hardware.xml:1579 hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processadors múltiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2409,7 +2417,7 @@ msgstr "" "quote> en un únic xip físic." #. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2419,7 +2427,7 @@ msgstr "" "suport SMP. També es pot fer servir en sistemes sense SMP sense problemes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2437,7 +2445,7 @@ msgstr "" "i que automàticament desactivarà l'SMP a sistemes amb un processador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2454,7 +2462,7 @@ msgstr "" "físic." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2471,7 +2479,7 @@ msgstr "" "primera CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1589 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2489,7 +2497,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuració del nucli.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1603 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2508,7 +2516,7 @@ msgstr "" "SMP; el nucli fara ús només de la primera CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2520,7 +2528,7 @@ msgstr "" "paquet amb un nucli apropiat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2537,13 +2545,13 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Targetes gràfiques suportades" #. Tag: para -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2565,7 +2573,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1643 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2584,7 +2592,7 @@ msgstr "" "es fa públic («binary blobs») per a funcionar correctament." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2611,7 +2619,7 @@ msgstr "" "requereixen controladors privatius de terceres parts." #. Tag: para -#: hardware.xml:1668 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2623,7 +2631,7 @@ msgstr "" "versió &x11ver; de les X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2645,7 +2653,7 @@ msgstr "" "sobre com activar-la." #. Tag: para -#: hardware.xml:1683 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2673,13 +2681,13 @@ msgstr "" "automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Maquinari per a la connexió de xarxes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2696,7 +2704,7 @@ msgstr "" "suportades.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2706,61 +2714,61 @@ msgstr "" "i les següents NIC de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1748 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La llista de dispositius suportats és:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) i connexió ESCON (real o emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet i OSA-Express Fast Ethernet (no QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets i Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2770,19 +2778,19 @@ msgstr "" "i es proveeixen mòduls addicionals per a dispositius PCI i USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Es dona suport a ISDN però no en el procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa sense fils" #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2794,7 +2802,7 @@ msgstr "" "nucli &arch-kernel;, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2806,7 +2814,7 @@ msgstr "" "carregar el microprogramari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2818,7 +2826,7 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1803 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2837,7 +2845,7 @@ msgstr "" "(després de reiniciar) i configurar la xarxa manualment." #. Tag: para -#: hardware.xml:1813 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2856,13 +2864,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemes coneguts per &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2872,13 +2880,13 @@ msgstr "" "específiques que val la pena mencionar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1834 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflictes entre els controladors «tulip» i «dfme»" #. Tag: para -#: hardware.xml:1837 +#: hardware.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2897,7 +2905,7 @@ msgstr "" "forma incorrecta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2912,7 +2920,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2931,13 +2939,13 @@ msgstr "" "quan el sistema arrenqui de nou." #. Tag: title -#: hardware.xml:1868 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1870 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2947,13 +2955,13 @@ msgstr "" "sistemes compactes Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pantalles Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1886 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2972,13 +2980,13 @@ msgstr "" "versió &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1900 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3000,13 +3008,13 @@ msgstr "" "&speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifèrics i altre maquinari" #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -3019,7 +3027,7 @@ msgstr "" "dispositius no són necessaris durant la instal·lació del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1928 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -3034,7 +3042,7 @@ msgstr "" "específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3046,13 +3054,13 @@ msgstr "" "en una xarxa per mitjà d'NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositius que requereixen microprogramari" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3075,7 +3083,7 @@ msgstr "" "específic instal·lat en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3092,7 +3100,7 @@ msgstr "" "pel sistema operatiu cada vegada que el sistema arrenca." #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3110,7 +3118,7 @@ msgstr "" "la secció «non-free» del repositori de la distribució." #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3128,7 +3136,7 @@ msgstr "" "microprogramari o paquets durant la instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3149,13 +3157,13 @@ msgstr "" "tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2005 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3171,7 +3179,7 @@ msgstr "" "funciona bé a GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2015 +#: hardware.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3187,7 +3195,7 @@ msgstr "" "això." #. Tag: para -#: hardware.xml:2023 +#: hardware.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3205,13 +3213,13 @@ msgstr "" "fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Eviteu el maquinari propietari o tancat" #. Tag: para -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3229,7 +3237,7 @@ msgstr "" "funcionar amb &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3254,7 +3262,7 @@ msgstr "" "dispositius en venta al mercat son compatibles amb l'estàndard." #. Tag: para -#: hardware.xml:2057 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3276,7 +3284,7 @@ msgstr "" "es fa servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font." #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3303,7 +3311,7 @@ msgstr "" "primer lloc, a part del sistema operatiu amb el qual ho voleu fer servir." #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3316,13 +3324,13 @@ msgstr "" "lliure per aquest maquinari." #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Mitjans d'instal·lació" #. Tag: para -#: hardware.xml:2098 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3338,13 +3346,13 @@ msgstr "" "segurament voldreu tornar a aquesta pàgina." #. Tag: title -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquets" #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3356,19 +3364,19 @@ msgstr "" "KiB)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2114 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment." #. Tag: title -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " @@ -3380,14 +3388,14 @@ msgstr "" "punt de vista del sistema operatiu." #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2129 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3397,13 +3405,13 @@ msgstr "" "controladors FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 i sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositiu de memòria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3421,13 +3429,13 @@ msgstr "" "operatius." #. Tag: title -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3447,7 +3455,7 @@ msgstr "" "podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2177 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3470,7 +3478,7 @@ msgstr "" "tècnica recomanada per a &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3481,13 +3489,13 @@ msgstr "" "local, és una altra opció." #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disc Dur" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3502,7 +3510,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3512,13 +3520,13 @@ msgstr "" "instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2216 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3538,13 +3546,13 @@ msgstr "" "no és possible fer-ho d'una altra forma." #. Tag: title -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemes d'emmagatzemament suportats" #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3554,7 +3562,7 @@ msgstr "" "sistemes en els quals pot funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3568,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Win-32 FAT (VFAT), i NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3592,7 +3600,7 @@ msgstr "" "informació sobre el maquinari SPARC compatible amb el nucli Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3604,7 +3612,7 @@ msgstr "" "suporta del tot els disquets a sistemes CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2294 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3616,7 +3624,7 @@ msgstr "" "suporta disquets." #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3626,7 +3634,7 @@ msgstr "" "suportat pel sistema d'arrencada." #. Tag: para -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3639,13 +3647,13 @@ msgstr "" "discs S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc" #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3659,7 +3667,7 @@ msgstr "" "més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index 353cf1e5e..f92238531 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -237,14 +237,19 @@ msgstr "Fitxers d'instal·lació del QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:146 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " +#| "obtain the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U " +#| "models from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP " +#| "TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be " +#| "found at &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models " -"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/" -"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-" -"kirkwood-firmware-img;." +"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " +"TS-41x/TS-41x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "Els fitxers d'instal·lació per a QNAP Turbo Station consisteixen en un nucli " "i un disc RAM així com un guió per escriure aquestes imatges a la memòria " @@ -253,13 +258,13 @@ msgstr "" "TS-219P de &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:159 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Fitxers d'instal·lació de Plug Computer i OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -272,13 +277,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Fitxes d'instal·lació per a «LaCie NASes»" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -292,13 +297,13 @@ msgstr "" "aconseguir aquests fitxers des de &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Fitxers d'instal·lació multiplataforma per a Armhf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -320,7 +325,7 @@ msgstr "" "USB arrencable amb l'instal·lador està disponible a &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:195 +#: install-methods.xml:193 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -329,13 +334,13 @@ msgstr "" "uboot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:241 +#: install-methods.xml:239 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Creació de disquets a partir d'imatges de disquet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:242 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -346,7 +351,7 @@ msgstr "" "altres mitjans." #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -356,7 +361,7 @@ msgstr "" "USB dels Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:252 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -376,7 +381,7 @@ msgstr "" "del fitxer al disquet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "" "secció descriu com fer-ho des de les imatges de disc en diverses plataformes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "" "imatges dels disquets poden estar també incloses al CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -414,13 +419,13 @@ msgstr "" "que no s'espatllen accidentalment." #. Tag: title -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Confecció de les imatges de disquet en un sistema Linux o Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:286 +#: install-methods.xml:284 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -457,7 +462,7 @@ msgstr "" "el manual)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -491,7 +496,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:326 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -502,13 +507,13 @@ msgstr "" "<command>eject</command> ho fa, això; potser l'haureu d'instal·lar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:346 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escriure imatges de disquet des de DOS, Windows o OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:348 +#: install-methods.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -518,7 +523,7 @@ msgstr "" "programes per a copiar imatges a disquets." #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -534,7 +539,7 @@ msgstr "" "Windows Explorer <emphasis>no</emphasis> s'espera que funcioni." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -546,7 +551,7 @@ msgstr "" "desempaquetar diskio.dll en el mateix directori." #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -556,13 +561,13 @@ msgstr "" "directori <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:380 +#: install-methods.xml:378 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Gravar imatges de disc des de MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:381 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "" "imatge." #. Tag: para -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -600,13 +605,13 @@ msgstr "" "de la imatge del disquet." #. Tag: title -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Gravar imatges de disc amb <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -621,7 +626,7 @@ msgstr "" "d'un rèplica de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "" "ulink> i utilitzeu-lo per obrir el fitxer <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:420 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -643,7 +648,7 @@ msgstr "" "compte ja que en aquests camps es distingeix entre majúscules i minúscules." #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -659,7 +664,7 @@ msgstr "" "la imatge es munta accidentalment." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 +#: install-methods.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "" "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -687,13 +692,13 @@ msgstr "" "voleu realment esborrar-lo. Quan estigui acabat, expulsarà el disquet." #. Tag: title -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:456 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Gravar les imatges amb <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:462 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -707,7 +712,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -715,7 +720,7 @@ msgstr "" "Inseriu el disquet com es demana, i premeu &enterkey; (comença al sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:476 +#: install-methods.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "" "Trieu el fitxer <filename>root.bin</filename> al diàleg d'obrir fitxers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -736,7 +741,7 @@ msgstr "" "disquet, llenceu el disquet i proveu amb un altre." #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -748,13 +753,13 @@ msgstr "" "accidentalment al MacOS, probablement l'espatllarà." #. Tag: title -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:510 +#: install-methods.xml:508 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -779,7 +784,7 @@ msgstr "" "protecció d'escriptura del llapis USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -794,13 +799,13 @@ msgstr "" "exemple, el disc dur principal." #. Tag: title -#: install-methods.xml:533 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Preparar una memòria USB fent servir una imatge híbrida CD o DVD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -816,7 +821,7 @@ msgstr "" "\"official-cdrom\"/> per a obtenir una imatge en CD o DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "" "\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "" "la imatge des d'un altra sistema operatiu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -870,20 +875,19 @@ msgstr "" "<command>unetbootin</command> que modifiquen la imatge." #. Tag: para -#: install-methods.xml:569 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"Escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser " -"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a " -"continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " -"exigències especials." +"Escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser suficient per " +"a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a continuació, són més " +"complexes i van dirigides a aquelles persones amb exigències especials." #. Tag: para -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "" "fer servir la memòria per altres coses." #. Tag: para -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -908,7 +912,7 @@ msgstr "" "copiau o descomprimiu el microprogramari en ella. Per exemple:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -924,7 +928,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:590 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -938,13 +942,13 @@ msgstr "" "podrà fer visibles les dues particions." #. Tag: title -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -959,7 +963,7 @@ msgstr "" "flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -975,7 +979,7 @@ msgstr "" "seu fitxer de configuració</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -991,21 +995,20 @@ msgstr "" "per disposar de tota la seva capacitat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" -"Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al " -"llapis USB:" +"Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al llapis USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1017,13 +1020,13 @@ msgstr "" "hi la imatge directament:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:645 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1045,13 +1048,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja esteu preparats." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr "" "una imatge ISO, fins i tot una imatge DVD," #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Fer particions a un llapis USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1082,7 +1085,7 @@ msgstr "" "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1103,21 +1106,21 @@ msgstr "" "La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició " "FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a " "formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> o " -"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16<footnote> " -"<para>Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable " -"<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, i aleshores generau el sistema " -"de fitxers fent: <informalexample><screen>\n" +"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16<footnote> <para>Recordeu-vos " +"d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.</para> " +"</footnote>, i aleshores generau el sistema de fitxers fent: " +"<informalexample><screen>\n" "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" "</screen></informalexample> L'ordre <command>install-mbr</command> està en " "el paquet <classname>mbr</classname> de &debian;. Per a generar el sistema " "de fitxers, feu servir: <informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del dispositiu " -"correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> és al " -"paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." +"</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del " +"dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</" +"command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:708 +#: install-methods.xml:706 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "" "la configuració del carregador d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:716 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1161,13 +1164,13 @@ msgstr "" "filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Com afegir la imatge de l'instal·lador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1193,7 +1196,7 @@ msgstr "" "noms de fitxer de DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:760 +#: install-methods.xml:758 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1216,7 +1219,7 @@ msgstr "" "paràmetres si ho desitjau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "" "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1246,7 +1249,7 @@ msgstr "" "el llapis de memòria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1276,7 +1279,7 @@ msgstr "" "command> està al paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1293,7 +1296,7 @@ msgstr "" "canvis a la configuració del carregador d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1329,7 +1332,7 @@ msgstr "" "preparar per fer ús de les utilitats Unix normals." #. Tag: para -#: install-methods.xml:848 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1340,31 +1343,31 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:855 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arrencada)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1400,13 +1403,13 @@ msgstr "" "arrencant." #. Tag: title -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar des del disc dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1418,7 +1421,7 @@ msgstr "" "directament un carregador des de la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr "" "poc fiables disquets." #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1454,7 +1457,7 @@ msgstr "" "i Linux, en particular els fitxers d'instal·lació que descarregueu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "" "command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "" "utilitzant <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1498,7 +1501,7 @@ msgstr "" "utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1511,19 +1514,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:969 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (imatge del nucli)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imatge del disc RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1533,7 +1536,7 @@ msgstr "" "initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1541,7 +1544,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1551,7 +1554,7 @@ msgstr "" "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1561,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1570,19 +1573,19 @@ msgstr "" "de memòria)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1606,7 +1609,7 @@ msgstr "" "que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1634,13 +1637,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> al Sistema de Carpetes actiu." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1656,12 +1659,12 @@ msgstr "" "Aquestes màquines arrenquen directament Linux utilitzant <command>yaboot</" "command>, que suporta la càrrega d'un nucli i un disc RAM directament des " "d'una partició ext2, així com l'arrencada dual amb MacOS. Arrencar " -"l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per a màquines noves " -"sense disquetera. El <command>BootX</command> no està suportat i no s'hauria " -"d'utilitzar a PowerMacs NewWorld." +"l'instal·lador des de disc dur és apropiat particularment per a màquines " +"noves sense disquetera. El <command>BootX</command> no està suportat i no " +"s'hauria d'utilitzar a PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1675,31 +1678,31 @@ msgstr "" "cada fitxer a la icona del disc dur)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1715,20 +1718,20 @@ msgstr "" "l'Open Firmware quan arrenqueu l'instal·lador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Per arrencar l'instal·lador, continueu a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1744,7 +1747,7 @@ msgstr "" "configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1756,7 +1759,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, o un servidor BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alguns sistemes només es poden configurar fent servir el DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1149 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1789,7 +1792,7 @@ msgstr "" "arrencar si empreu el BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1799,7 +1802,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Hi ha un paquet <classname>rbootd</classname> a l'abast en &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1814,7 +1817,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (àlies Solaris) i el GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1828,13 +1831,13 @@ msgstr "" "de donar. Una bona alternativa és <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuració d'un servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1854,7 +1857,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1878,13 +1881,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> al SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1219 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr "" "lo (normalment <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1942,7 +1945,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr "" "descarregarà per TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1970,13 +1973,13 @@ msgstr "" "reengegueu-lo amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar l'arrencada amb PXE a la configuració del servidor de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2042,19 +2045,19 @@ msgstr "" " filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" -"</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el " -"fitxer client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de " +"</screen></informalexample> Adoneu-vos que en l'arrencada amb PXE, el fitxer " +"client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de " "l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> " "més endevant)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar un servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2069,7 +2072,7 @@ msgstr "" "i <classname>isc-dhcp-server</classname> respectivament." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2133,7 +2136,7 @@ msgstr "" "userinput> és l'adreça màquina (MAC).</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2151,19 +2154,19 @@ msgstr "" "de clients de DHCP. A algunes arquitectures necessitareu d'una configuració " "complexa per arrencar els clients via BOOTP. Si aquest és el vostre cas, " "llegiu la secció <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Altrament, ho aconseguireu " -"afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput> al " -"bloc de configuració per la xarxa que conté el client al fitxer <filename>/" -"etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>, i reiniciant el <command>dhcpd</command> amb " +"afegint la directiva <userinput>allow bootp</userinput> al bloc de " +"configuració per la xarxa que conté el client al fitxer <filename>/etc/dhcp/" +"dhcpd.conf</filename>, i reiniciant el <command>dhcpd</command> amb " "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitació del servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1329 +#: install-methods.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2173,7 +2176,7 @@ msgstr "" "activat el <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2189,7 +2192,7 @@ msgstr "" "ser canviat reconfigurant aquest." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2208,7 +2211,7 @@ msgstr "" "exemples de configuració d'aquesta secció en conseqüència." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2225,7 +2228,7 @@ msgstr "" "d'inici al diagnòstic de la causa dels problemes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2256,13 +2259,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP de Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1383 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posar les imatges del TFTP al seu lloc" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2279,7 +2282,7 @@ msgstr "" "no hi existeix cap norma ben establerta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2295,13 +2298,13 @@ msgstr "" "del directori <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2317,7 +2320,7 @@ msgstr "" "nom del fitxer d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2334,13 +2337,13 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> com a nom del fitxer d'arrencada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1449 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arrencada TFTP de l'SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1450 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2371,7 +2374,7 @@ msgstr "" "subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "" "el nom de la imatge que s'ha demanat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1473 +#: install-methods.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2399,13 +2402,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1484 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arrencada TFTP dels SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1485 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2419,13 +2422,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1593 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instal·lació automàtica" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2442,13 +2445,13 @@ msgstr "" "més detallada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1606 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1607 +#: install-methods.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2463,7 +2466,7 @@ msgstr "" "d'instal·lació." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ca/installation-howto.po b/po/ca/installation-howto.po index 0d7bb5d66..8b1cfed92 100644 --- a/po/ca/installation-howto.po +++ b/po/ca/installation-howto.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:57+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "" "en fase beta.</phrase> Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per " "favor dirigiu-vos a la <xref linkend=\"submit-bug\" /> per consultar la " "informació de com informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan " -"respostes a aquest document, informeu a la llista de correu debian-" -"boot (&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa " -"de OFTC)." +"respostes a aquest document, informeu a la llista de correu debian-boot " +"(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa de " +"OFTC)." #. Tag: title #: installation-howto.xml:36 @@ -482,15 +482,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:255 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " +#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " +#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " +#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the " +#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " +#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " +#| "administrative tasks to be carried out on the new system." msgid "" "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " "accounts. By default you are asked to provide a password for the " "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " "create one regular user account. If you do not specify a password for the " -"<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " +"<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the " "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " -"administrative tasks to be carried out on the new system." +"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the " +"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</" +"command> command to become root." msgstr "" "A continuació d'ajustar el rellotge i la zona horària es configuren els " "comptes d'usuari. Per omissió s'haurà d'indicar la contrasenya del compte " @@ -501,7 +511,7 @@ msgstr "" "que es puguin dur a terme les tasques administratives en el nou sistema." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -518,7 +528,7 @@ msgstr "" "des del menú." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:272 +#: installation-howto.xml:274 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -534,7 +544,7 @@ msgstr "" "seleccioneu la partició i especifiqueu el nou tamany." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:279 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "" "el procés de partició." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:292 +#: installation-howto.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -569,7 +579,7 @@ msgstr "" "sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:297 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -594,7 +604,7 @@ msgstr "" "addicional." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:309 +#: installation-howto.xml:311 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "" "altre lloc si ho desitgeu.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:319 +#: installation-howto.xml:321 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -637,13 +647,13 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:335 +#: installation-howto.xml:337 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envieu un informe de la instal·lació" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:336 +#: installation-howto.xml:338 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -660,7 +670,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:346 +#: installation-howto.xml:348 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -671,19 +681,19 @@ msgid "" msgstr "" "Si no heu aconseguit completar la instal·lació o heu trobat algun altre " "problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer. Per poder " -"millorar l'instal·lador, és necessari que ens en assabentem, així que " -"preneu-vos un temps per informar del problema. Podeu fer ús d'un informe " +"millorar l'instal·lador, és necessari que ens en assabentem, així que preneu-" +"vos un temps per informar del problema. Podeu fer ús d'un informe " "d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament, mireu " "la <xref linkend=\"problem-report\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:360 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "I finalment…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:359 +#: installation-howto.xml:361 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index b3e7377fe..e2be4af49 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "Establir la contrasenya del Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "" "el sistema i el mínim temps possible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" "endevinar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1645,23 +1645,24 @@ msgstr "" "administrador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " "this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will " "be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the " -"new system." +"new system. By default, the first user created on the system will be allowed " +"to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuari normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "" "o pel vostre accés personal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "" "açò és nou per a vosaltres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr "" "demanarà una contrasenya per a aquest compte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1720,13 +1721,13 @@ msgstr "" "compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Realització de particions i selecció de punts de muntatge" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr "" "relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "" "informació, vegeu <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "" "informació existent que tingueu al disc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1792,13 +1793,13 @@ msgstr "" "escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opcions per a la generació de particions" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1810,7 +1811,7 @@ msgstr "" "particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr "" "(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1841,31 +1842,31 @@ msgstr "" "ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats:" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de volums lògics (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID per programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1887,13 +1888,13 @@ msgstr "" "sataraid;\">al nostre wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1905,13 +1906,13 @@ msgstr "" "s'habilita en arrencar l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1937,37 +1938,37 @@ msgstr "" "generar les particions de forma guiada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema d'arxius predeterminat és UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr "" "cal tenir present el següent:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "" "en l'agrupació fent servir l'ordre <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2011,7 +2012,7 @@ msgstr "" "impediria l'arrencada del sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr "" "fitxers arrel, és possible que no es pugui arrencar el sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr "" "arquitectures)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2052,13 +2053,13 @@ msgstr "" "protocol." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2068,13 +2069,13 @@ msgstr "" "generar noves particions jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2084,19 +2085,19 @@ msgstr "" "muntatge. No es poden generar noves particions qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2106,13 +2107,13 @@ msgstr "" "assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Fer particions de forma guiada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> del nucli.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2157,7 +2158,7 @@ msgstr "" "personals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "" "però pot trigar temps segons la mida del disc dur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "" "canvis abans de fer-los efectius definitivament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2210,7 +2211,7 @@ msgstr "" "los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "" "(xifrat), això no serà possible.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2245,73 +2246,73 @@ msgstr "" "l'esquema escollit), es produirà un error." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espai mínim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particions generades" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Tots els fitxers en una partició" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2321,7 +2322,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2335,7 +2336,7 @@ msgstr "" "dins la partició LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2351,7 +2352,7 @@ msgstr "" "EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2363,7 +2364,7 @@ msgstr "" "com, les particions i on es muntaran." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "" "particions manualment." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2431,13 +2432,13 @@ msgstr "" "i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Fer particions de forma manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr "" "secció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr "" "sota el disc seleccionat amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr "" "retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "" "permet suprimir una partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2548,7 +2549,7 @@ msgstr "" "continuar fins que no solucioneu el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2560,7 +2561,7 @@ msgstr "" "no n'assigneu una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2592,13 +2593,13 @@ msgstr "" "els heu sol·licitat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2619,7 +2620,7 @@ msgstr "" "més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2634,7 +2635,7 @@ msgstr "" "assignar-li un punt de muntatge, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2749,55 +2750,55 @@ msgstr "" "variablelist> Per resumir-ho:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositius mínims" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositiu de recanvi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espai disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2805,43 +2806,43 @@ msgstr "" "RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2851,19 +2852,19 @@ msgstr "" "RAID menys ú" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2873,13 +2874,13 @@ msgstr "" "RAID menys dos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2889,7 +2890,7 @@ msgstr "" "és dos)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2916,7 +2917,7 @@ msgstr "" "guimenu> <guimenuitem>volum físic per a RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr "" "per a <filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr "" "El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2970,7 +2971,7 @@ msgstr "" "formarà el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "" "continuar fins que ho corregiu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr "" "actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "" "que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3034,7 +3035,7 @@ msgstr "" "distribuir-se en discs diferents." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3068,13 +3069,13 @@ msgstr "" "els punts de muntatge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr "" "etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3112,7 +3113,7 @@ msgstr "" "de múltiples discs físics." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3149,7 +3150,7 @@ msgstr "" "per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3169,7 +3170,7 @@ msgstr "" "mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3179,43 +3180,43 @@ msgstr "" "l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Genera un grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Genera volums lògics" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Suprimeix el grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Suprimeix el volum lògic" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estén grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Redueix el grup de volums" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3225,7 +3226,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3235,7 +3236,7 @@ msgstr "" "després generar volums lògics dins d'aquest." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3247,13 +3248,13 @@ msgstr "" "normals (i les podreu tractar com a tals)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configuració de volums xifrats" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "" "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr "" "un nucli des d'una partició xifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3338,7 +3339,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3348,7 +3349,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3362,13 +3363,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3394,13 +3395,13 @@ msgstr "" "XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3414,13 +3415,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "" "l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3452,25 +3453,25 @@ msgstr "" "algorismes nous." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3484,13 +3485,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3508,7 +3509,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3528,13 +3529,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3556,7 +3557,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3575,7 +3576,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3592,7 +3593,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3617,7 +3618,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3639,7 +3640,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3683,7 +3684,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3693,13 +3694,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3730,7 +3731,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3743,7 +3744,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3757,7 +3758,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3774,7 +3775,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3787,13 +3788,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3808,13 +3809,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3849,7 +3850,7 @@ msgstr "" "per a la gestió de paquets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3863,7 +3864,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3882,7 +3883,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3898,13 +3899,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2318 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instal·lar des de més d'un CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3918,7 +3919,7 @@ msgstr "" "pugui utilitzar-ne els paquets continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3933,7 +3934,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "" "els últims CD del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3964,7 +3965,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3982,13 +3983,13 @@ msgstr "" "d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4000,7 +4001,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4018,7 +4019,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4039,7 +4040,7 @@ msgstr "" "el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4053,7 +4054,7 @@ msgstr "" "anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4069,7 +4070,7 @@ msgstr "" "estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4084,26 +4085,26 @@ msgstr "" "dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4115,7 +4116,7 @@ msgstr "" "actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4129,13 +4130,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4152,7 +4153,7 @@ msgstr "" "predeterminada sol ésser una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4168,7 +4169,7 @@ msgstr "" "de claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4197,7 +4198,7 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4218,13 +4219,13 @@ msgstr "" "IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4276,7 +4277,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4289,7 +4290,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4299,7 +4300,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4309,7 +4310,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4325,7 +4326,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4344,7 +4345,7 @@ msgstr "" "utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4357,7 +4358,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4373,7 +4374,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4394,7 +4395,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr "" "durant el procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4427,7 +4428,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4445,13 +4446,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4466,13 +4467,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4488,7 +4489,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4505,13 +4506,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4527,13 +4528,13 @@ msgstr "" "es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4541,7 +4542,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4566,7 +4567,7 @@ msgstr "" "manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4578,14 +4579,14 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4602,7 +4603,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4617,7 +4618,7 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4627,13 +4628,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4643,13 +4644,13 @@ msgstr "" "procés d'arrencada." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "una nova partició de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4661,13 +4662,13 @@ msgstr "" "&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Una altra opció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4680,7 +4681,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4696,13 +4697,13 @@ msgstr "" "haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4731,7 +4732,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4749,13 +4750,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4774,13 +4775,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4811,13 +4812,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4829,13 +4830,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4849,13 +4850,13 @@ msgstr "" "del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4870,13 +4871,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4889,13 +4890,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4909,13 +4910,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4936,13 +4937,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4957,7 +4958,7 @@ msgstr "" "7600 i en alguns clons de Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4967,13 +4968,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4989,13 +4990,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5026,13 +5027,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5052,7 +5053,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5071,7 +5072,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5087,13 +5088,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5106,7 +5107,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5128,13 +5129,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5146,13 +5147,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5166,7 +5167,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5184,7 +5185,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5196,13 +5197,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5214,7 +5215,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5229,13 +5230,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solucionar problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5247,13 +5248,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5265,7 +5266,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5281,14 +5282,14 @@ msgstr "" "adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5314,14 +5315,14 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3239 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5338,7 +5339,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5356,7 +5357,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5368,7 +5369,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5380,7 +5381,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3269 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5394,13 +5395,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instal·lació a través de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5418,7 +5419,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5441,7 +5442,7 @@ msgstr "" "remotament utilitzant SSH</guimenuitem>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5451,7 +5452,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5474,7 +5475,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5486,7 +5487,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5517,7 +5518,7 @@ msgstr "" "haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5543,7 +5544,7 @@ msgstr "" "es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3363 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5566,7 +5567,7 @@ msgstr "" "sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5590,7 +5591,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5611,7 +5612,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3402 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5627,13 +5628,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3422 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5648,7 +5649,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3430 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5667,7 +5668,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5685,7 +5686,7 @@ msgstr "" "es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3450 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5697,7 +5698,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5721,13 +5722,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5752,7 +5753,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5769,7 +5770,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5798,13 +5799,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3522 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5823,7 +5824,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5839,7 +5840,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5851,7 +5852,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |