summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po501
1 files changed, 255 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 0d837b340..7be4d965e 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 08:57+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2057,14 +2057,23 @@ msgstr ""
"Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible "
"assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioner accepts units as power-of-ten (1 MB = 1000 kB = 1000000 B), "
+"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are "
+"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Fer particions de forma guiada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1241
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2082,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> del nucli.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"arquitectures."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2109,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"personals."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2125,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"però pot trigar temps segons la mida del disc dur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1279
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2143,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"canvis abans de fer-los efectius definitivament."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2162,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1298
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2178,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"(xifrat), això no serà possible.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2197,73 +2206,73 @@ msgstr ""
"l'esquema escollit), es produirà un error."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particions"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espai mínim"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particions generades"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Tots els fitxers en una partició"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1336
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partició /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2273,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2287,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"dins la partició LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2303,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"com, les particions i on es muntaran."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2362,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"particions manualment."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2383,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"i com es descriu a continuació per fer les particions manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Fer particions de forma manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2406,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"secció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2420,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"sota el disc seleccionat amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1417
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2462,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1438
+#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2485,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"permet suprimir una partició."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2501,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"continuar fins que no solucioneu el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2513,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"no n'assigneu una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2530,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2545,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"els heu sol·licitat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2572,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2587,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"assignar-li un punt de muntatge, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2701,55 +2710,55 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> Per resumir-ho:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositius mínims"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositiu de recanvi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espai disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1647 using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2757,43 +2766,43 @@ msgstr ""
"RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1648 using-d-i.xml:1656 using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1657 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1644
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1654
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2803,19 +2812,19 @@ msgstr ""
"RAID menys ú"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2825,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"RAID menys dos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1674
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2841,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"és dos)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2852,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2868,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"guimenu> <guimenuitem>volum físic per a RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2888,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2910,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2922,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"formarà el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2943,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"continuar fins que ho corregiu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2954,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2964,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2986,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"distribuir-se en discs diferents."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3005,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3020,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"els punts de muntatge."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1788
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3043,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3064,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"de múltiples discs físics."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3084,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3101,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1827
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3122,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"configuració LVM!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3142,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3152,43 +3161,43 @@ msgstr ""
"l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Genera un grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1856
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Genera volums lògics"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Suprimeix el grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Suprimeix el volum lògic"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1865
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estén grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1868
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Redueix el grup de volums"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3198,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3208,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"després generar volums lògics dins d'aquest."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3220,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"normals (i les podreu tractar com a tals)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configuració de volums xifrats"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3248,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3283,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"cryptsetup/encrypted-boot.html\">document separat</ulink>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3318,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"a la partició."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3328,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3342,13 +3351,13 @@ msgstr ""
"la seguretat en ment."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1965
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3374,13 +3383,13 @@ msgstr ""
"XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3394,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3417,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3432,25 +3441,25 @@ msgstr ""
"algorismes nous."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3464,13 +3473,13 @@ msgstr ""
"base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clau aleatòria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3488,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3508,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3536,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3555,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"particions, açò podria tardar un temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3572,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"parents, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3597,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3619,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"partició per xifrar-se."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3645,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"tipus predeterminat no us convé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3663,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3673,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instal·lació del sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3693,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"de xarxa lents pot portar el seu temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3710,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3723,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"sèrie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3754,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3767,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instal·lació de programari addicionals"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3788,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configuració de l'apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3828,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"interfície d'usuari més agradable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3842,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"gust després de completar la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3861,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2293
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3878,13 +3887,13 @@ msgstr ""
"quote> de l'arxiu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Instal·lar des de més d'una imatge de CD o DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3899,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"continguts."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3914,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"instal·lar-se."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3928,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"qualsevol dels paquets inclosos en les darreres imatges del joc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3945,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"DVD cobreixen la majoria de les necessitats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3962,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"possibilitats d'error."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3980,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -3996,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"<literal>escriptori</literal> en el següent pas de la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4017,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"reiniciat el nou sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4029,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"és opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4045,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"la seguretat o la estabilitat del sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4061,19 +4070,19 @@ msgstr ""
"rèplica depèn de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4083,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"afegit, i"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4095,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"seguretat o a les actualitzacions estables («stable-updates»)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4109,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4128,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"una bona opció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4143,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"«Debian System Administration» o DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4159,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4188,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"ràpida."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Selecció i instal·lació de programari"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2484
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4212,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4242,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4255,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4265,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4275,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"d'escriptori gràfic."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4291,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"poden instal·lar simultàniament."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4311,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4323,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"SSH: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4339,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"sistema realment mínim."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"localització apropiats (si n'hi ha)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4375,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"procés d'instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4393,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4411,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2610
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Com fer el sistema arrencable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4427,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"disc local és, evidentment, una opció sense sentit i s'ometrà aquest pas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4449,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"addicionalment a &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4466,14 +4475,14 @@ msgstr ""
"d'arrencada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr ""
"Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> al dispositiu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4485,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"tant per als usuaris nouvinguts com per als experimentats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4499,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"informació vegeu el manual del «grub»."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4511,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"voleu utilitzar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
@@ -4519,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4531,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"opció per als usuaris nouvinguts o similars."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4541,13 +4550,13 @@ msgstr ""
"on estarà tot el control del procés d'arrencada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4567,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4586,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"memòria flaix!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4602,13 +4611,13 @@ msgstr ""
"l'usuari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4621,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"utilitzareu el carregador d'arrencada existent)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4643,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalització de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4661,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"deixat el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configuració del rellotge del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4681,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"operatius instal·lats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4699,7 +4708,7 @@ msgstr ""
"arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4711,13 +4720,13 @@ msgstr ""
"seleccionada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Arrencada del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -4729,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"arrencarà el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4744,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"la instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4762,13 +4771,13 @@ msgstr ""
"es produeix algun error."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Desar els registres de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4780,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> en el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4796,14 +4805,14 @@ msgstr ""
"sistema, o adjuntar-los a un informe d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2879
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
"Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4829,13 +4838,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2899
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4852,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4870,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4882,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"directori <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4894,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"surt malament o per a depuració."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4908,13 +4917,13 @@ msgstr ""
"qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instal·lació a través de la consola de xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4932,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4956,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4966,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"després de configurar la xarxa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4989,7 +4998,7 @@ msgstr ""
"persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5001,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"un altre component."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5032,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"remot, i haureu de confirmar que és correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5058,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5081,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"s'hauria d'utilitzar quan sigui necessari."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5105,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5126,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5142,13 +5151,13 @@ msgstr ""
"finalitzi correctament."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3085
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5163,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
@@ -5182,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"inclouen paquets de microprogramari."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5201,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"carregar el controlador de dispositiu corresponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5219,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"targetes MMC o SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5231,13 +5240,13 @@ msgstr ""
"necessari durant la instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar un dispositiu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
@@ -5257,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5277,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"mitjà."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5289,13 +5298,13 @@ msgstr ""
"d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5314,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3180
+#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5330,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5342,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"el microprogramari (o el seu paquet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5356,13 +5365,13 @@ msgstr ""
"disponible) després de completar la instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Completar el sistema ja instal·lat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5381,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"següents solucions:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3220
+#: using-d-i.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5391,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"pot facilitar l'arrencada en mode <quote>gràfic alternatiu</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -5403,13 +5412,13 @@ msgstr ""
"una entrada funcional de sessió."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3237
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Personalització"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3238
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5420,13 +5429,13 @@ msgstr ""
"excepcionals:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Instal·lació d'un “sistema init” alternatiu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "