diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 303 |
1 files changed, 161 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 2a58411c0..42ece22c0 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:00+0200\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -3884,13 +3884,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " +#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " +#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " +#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " +#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " "the security and/or stable-updates services, and you can choose to add " -"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -"sections of the archive." +"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and " +"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive." msgstr "" "Si instal·leu amb una prioritat més baixa (p. ex. en mode expert), podreu " "prendre més decisions. Podreu triar si voleu utilitzar els serveis " @@ -5187,6 +5193,18 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" +"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." +"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free " +"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include " +"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, " +"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " +"files, which don't include firmware packages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3113 +#, no-c-format +msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " @@ -5203,7 +5221,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3112 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5221,7 +5239,7 @@ msgstr "" "targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5232,49 +5250,33 @@ msgstr "" "dispositiu pot funcionar sense el microprogramari, o si el dispositiu no és " "necessari durant la instal·lació." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " -"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " -"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " -"different at the end of the installation from what they were at the " -"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " -"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " -"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " -"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." -msgstr "" -"&d-i; només demana pel microprogramari («firmware») necessari pels mòduls " -"del nucli carregats en el procès d'instal·lació. No estan inclosos tots els " -"dispositius en el &d-i;, en particular les targetes i processadors gràfics " -"(«radeon»), la qual cosa implica que les capacitats d'alguns dispositius no " -"siguin les mateixes al final i al principi de la instal·lació. Com a " -"conseqüència, pot ésser que algun dispositiu no es faci servir al cent per " -"cent de les seves possibilitats. Si pensau que això és el cas, o només per " -"curiositat, no és una mala idea comprovar la sortida de l'ordre " -"<command>dmesg</command> en un sistema arrencat per primera vegada i cercar " -"la paraula «firmware»." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 -#, no-c-format -msgid "" -"Official installation images do not include non-free firmware. The most " -"common method to load such firmware is from some removable medium such as a " -"USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-free " -"firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To " -"prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -"firmware files or packages must be placed in either the root directory or a " -"directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " -"be supported during the early stages of the installation." +#: using-d-i.xml:3142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " +#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " +#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" +#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " +#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " +#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " +#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " +#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " +#| "certain to be supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"The most common method to load such firmware is from some removable medium " +"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " +"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either " +"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of " +"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as " +"that is most certain to be supported during the early stages of the " +"installation." msgstr "" "Les imatges d'instal·lació oficials no inclouen microprogramari que no sigui " "lliure. El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari és des de " @@ -5288,14 +5290,21 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3156 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3154 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " +#| "it to the file system on the medium." msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " -"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " -"the file system on the medium." +"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " +"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></" +"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " +"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" "Podeu trobar arxius tar i fitxers zip amb els paquets actuals per als " "microprogramaris més habituals a la URL següent: <itemizedlist> " @@ -5305,24 +5314,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format -msgid "" -"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " -"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " -"archive. The following overview should list most available firmware packages " -"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " -"packages:" -msgstr "" -"Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també podeu " -"descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció privativa, «non-" -"free»). La llista que hi ha a continuació mostra la major part dels paquets " -"de microprogramari, però no es garanteix que el seu funcionament sigui " -"complet i a més pot contenir paquets que no siguin exclusivament de " -"microprogramari:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5334,13 +5326,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5359,13 +5351,19 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:3188 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " +#| "install this package for the installed system and will automatically add " +#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." +#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " +#| "updated automatically if a new version becomes available." msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" -"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" -"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources." +"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Si el microprogramari havia estat carregat utilitzant un paquet, el &d-i; " @@ -5375,7 +5373,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5387,7 +5385,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5401,13 +5399,13 @@ msgstr "" "disponible) després de completar la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completar el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5426,7 +5424,7 @@ msgstr "" "següents solucions:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5436,7 +5434,7 @@ msgstr "" "pot facilitar l'arrencada en mode <quote>gràfic alternatiu</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5447,73 +5445,14 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per saltar al VT2, que podria oferir " "una entrada funcional de sessió." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" -"Un cop iniciada la sessió al sistema instal·lat, és possible automatitzar la " -"detecció del microprogramari que manca, i realitzar els passos necessaris " -"per habilitar-los, seguint aquest procediment:" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 -#, no-c-format -msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "Instal·leu del paquet <classname>isenkram-cli</classname>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " -"<quote>root</quote> user." -msgstr "" -"Executeu la comanda <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> com a " -"usuari <quote>root</quote>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." -msgstr "" -"Normalment, el fet de reiniciar és la manera més senzilla d'assegurar que " -"tots els mòduls del nucli estan correctament inicialitzats; això és " -"particularment important quan s'ha arrencat el sistema amb l'opció " -"<code>nomodeset</code> com a mesura provisional." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" -"És molt probable que la instal·lació de paquets de microprogramari " -"requereixi habilitar la secció no lliure de l'arxiu de paquets. A partir de " -"&debian-gnu; 11.0, executar l'ordre <command>isenkram-autoinstall-firmware</" -"command> ho farà automàticament creant un fitxer dedicat (<filename>/etc/apt/" -"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), apuntant a " -"una rèplica de paquets genèrica." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Personalització" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5524,13 +5463,13 @@ msgstr "" "excepcionals:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instal·lació d'un “sistema init” alternatiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5548,6 +5487,86 @@ msgstr "" "Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">pàgina init a la wiki " "de Debian</ulink>." +#~ msgid "" +#~ "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during " +#~ "the installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular " +#~ "radeon is not, so this implies that the capabilities of some devices may " +#~ "be no different at the end of the installation from what they were at the " +#~ "beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to " +#~ "its full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, " +#~ "it is not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> " +#~ "command on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "&d-i; només demana pel microprogramari («firmware») necessari pels mòduls " +#~ "del nucli carregats en el procès d'instal·lació. No estan inclosos tots " +#~ "els dispositius en el &d-i;, en particular les targetes i processadors " +#~ "gràfics («radeon»), la qual cosa implica que les capacitats d'alguns " +#~ "dispositius no siguin les mateixes al final i al principi de la " +#~ "instal·lació. Com a conseqüència, pot ésser que algun dispositiu no es " +#~ "faci servir al cent per cent de les seves possibilitats. Si pensau que " +#~ "això és el cas, o només per curiositat, no és una mala idea comprovar la " +#~ "sortida de l'ordre <command>dmesg</command> en un sistema arrencat per " +#~ "primera vegada i cercar la paraula «firmware»." + +#~ msgid "" +#~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +#~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +#~ "archive. The following overview should list most available firmware " +#~ "packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-" +#~ "firmware packages:" +#~ msgstr "" +#~ "Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també " +#~ "podeu descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció privativa, " +#~ "«non-free»). La llista que hi ha a continuació mostra la major part dels " +#~ "paquets de microprogramari, però no es garanteix que el seu funcionament " +#~ "sigui complet i a més pot contenir paquets que no siguin exclusivament de " +#~ "microprogramari:" + +#~ msgid "" +#~ "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " +#~ "detection of missing firmware, and to perform the required steps to " +#~ "enable them following this procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Un cop iniciada la sessió al sistema instal·lat, és possible automatitzar " +#~ "la detecció del microprogramari que manca, i realitzar els passos " +#~ "necessaris per habilitar-los, seguint aquest procediment:" + +#~ msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." +#~ msgstr "Instal·leu del paquet <classname>isenkram-cli</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " +#~ "<quote>root</quote> user." +#~ msgstr "" +#~ "Executeu la comanda <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> com " +#~ "a usuari <quote>root</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules " +#~ "are properly initialized; that's particularly important when one has " +#~ "booted the system with the <code>nomodeset</code> option as an interim " +#~ "measure." +#~ msgstr "" +#~ "Normalment, el fet de reiniciar és la manera més senzilla d'assegurar que " +#~ "tots els mòduls del nucli estan correctament inicialitzats; això és " +#~ "particularment important quan s'ha arrencat el sistema amb l'opció " +#~ "<code>nomodeset</code> com a mesura provisional." + +#~ msgid "" +#~ "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-" +#~ "free section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " +#~ "<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " +#~ "automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources." +#~ "list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a " +#~ "generic mirror." +#~ msgstr "" +#~ "És molt probable que la instal·lació de paquets de microprogramari " +#~ "requereixi habilitar la secció no lliure de l'arxiu de paquets. A partir " +#~ "de &debian-gnu; 11.0, executar l'ordre <command>isenkram-autoinstall-" +#~ "firmware</command> ho farà automàticament creant un fitxer dedicat " +#~ "(<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</" +#~ "filename>), apuntant a una rèplica de paquets genèrica." + #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" |