summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po150
1 files changed, 75 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 76230d6b1..300ff96dc 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú "
"d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes de cada "
"element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat "
-"<quote>critical</quote> de manera que sempre es notifiqui a l'usuari."
+"<quote>critica</quote> de manera que sempre es notifiqui a l'usuari."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
@@ -379,8 +379,8 @@ msgstr ""
"Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador i inicia un "
"element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal tenen assignada "
"una prioritat mitjana, si la vostra prioritat està definida a alta o crítica "
-"(alta és el valor per predeterminat), no veureu el menú. D'altra banda, si "
-"hi hagués un error que requerís la vostra intervenció, la prioritat de les "
+"(alta és el valor predeterminat), no veureu el menú. D'altra banda, si hi "
+"hagués un error que requerís la vostra intervenció, la prioritat de les "
"qüestions es pot baixar temporalment per permetre resoldre el problema i, en "
"aquest cas, pot aparèixer el menú."
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Permet a l'usuari seleccionar les opcions de localització per a la "
"instal·lació i el sistema instal·lat: idioma, país i usos locals "
"(«locales»). L'instal·lador mostrarà els missatges en l'idioma seleccionat, "
-"en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa alguns "
+"en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa, alguns "
"missatges pot ser que es mostrin en anglès."
#. Tag: term
@@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
-"Configura apt, gairebé automàticament, a partir del mitjà d'instal·lació que "
-"s'estigui fent servir."
+"Configura «apt», gairebé automàticament, a partir del mitjà d'instal·lació "
+"que s'estigui fent servir."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:386
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Notareu que en aquesta fase el &d-i; realitza la <firstterm>detecció de "
"maquinari</firstterm> diverses vegades. El primer cop, l'objectiu és, "
"específicament, el maquinari necessari per carregar els elements de "
-"l'instal·lador (p. ex. el CD-ROM o targeta de xarxa). Com que no tots els "
+"l'instal·lador (p. ex. el CD-ROM o la targeta de xarxa). Com que no tots els "
"controladors estan disponibles en aquesta primera execució, és necessari "
"repetir la detecció de maquinari posteriorment."
@@ -928,8 +928,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La primera mesura que es pren per reduir el consum de memòria per part de "
"l'instal·lador és inhabilitar les traduccions, de manera que el procés només "
-"es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu localitzar el sistema "
-"després que la instal·lació s'hagi completat."
+"es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu afegir la traducció al "
+"vostre idioma al sistema després que la instal·lació s'hagi completat."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:510
@@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si "
"havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un "
-"país<footnote><para> En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples els "
-"usos locals («locales») per l'idioma amb diferents codis de país.</para></"
+"país<footnote><para> En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples usos "
+"locals («locales») per l'idioma amb diferents codis de país.</para></"
"footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per "
"seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció <guimenuitem>altra</"
"guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb una llista de "
@@ -1399,11 +1399,11 @@ msgstr ""
"vostra xarxa, notablement <computeroutput>l'adreça IP</computeroutput>, "
"<computeroutput>la màscara de la subxarxa</computeroutput>, "
"<computeroutput>la passarel·la</computeroutput>, <computeroutput>l'adreça "
-"del servidor de noms</computeroutput>, i un <computeroutput>nom per "
+"del servidor de noms</computeroutput>, i un <computeroutput>nom per a "
"l'ordinador</computeroutput>. A més, si teniu una interfície de xarxa sense "
"fils, se us demanarà que indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</"
"computeroutput> i una <computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho "
-"amb les respostes de <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"amb les respostes de la <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:814
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid ""
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
-"L'autoconfiguració per IPv4 es fa amb DHCp («Dynamic Host Configuration "
+"L'autoconfiguració per IPv4 es fa amb DHCP («Dynamic Host Configuration "
"Protocol» protocol de configuració dinàmica de servidor). L'autoconfiguració "
"de IPv6 admet la configuració dinàmica sense estat fent servir NDP "
"(«Neighbor Discovery Protocol», protocol de descobriment de veïns, incloent "
@@ -1611,10 +1611,10 @@ msgid ""
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
-"El compte <emphasis>root</emphasis> que també es diu <emphasis>super usuari</"
-"emphasis>; és un accés que es bota totes les proteccions de seguretat al "
+"El compte <emphasis>root</emphasis>, també anomenat <emphasis>super usuari</"
+"emphasis>, és un accés que es bota totes les proteccions de seguretat al "
"vostre sistema. El compte root tan sòls s'hauria d'utilitzar per administrar "
-"el sistema, i el mínim temps possible."
+"el sistema i el mínim temps possible."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:998
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
-"Si algú us emana alguna vegada la vostra contrasenya de root, sigueu "
+"Si algú us demana alguna vegada la vostra contrasenya de root, sigueu "
"extremadament cautelosos. No hauríeu de donar mai la vostra contrasenya de "
"root, a no ser que estigueu administrant una màquina amb més d'un "
"administrador."
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us adoneu. "
"Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà aquest "
"assumpte amb més detall &mdash; considereu llegir algun d'aquests si açò és "
-"nou per vosaltres."
+"nou per a vosaltres."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1037
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Primer vos preguntarà pel nom complet de l'usuari. Aleshores us preguntarà "
"pel nom del compte de l'usuari; normalment el vostre nom o quelcom paregut "
"serà prou i serà el que de fet estarà per defecte. A l'últim pas, ús "
-"demanarà una contrasenya per aquest compte."
+"demanarà una contrasenya per a aquest compte."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1044
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primer podreu fer particions automàticament de la unitat sencera o l'espai "
"lliure corresponent. Aquesta opció s'anomena fer particions de forma "
-"<quote>guiada</quote>. Si no voleu la fer particions de forma automàtica "
+"<quote>guiada</quote>. Si no voleu fer particions de forma automàtica "
"escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú."
#. Tag: title
@@ -1811,14 +1811,14 @@ msgid ""
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
-"Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura, però "
-"també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria interna "
-"limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per defecte també "
-"varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte pot diferir per "
-"exemple entre discs de gran capacitat i altres de més menuts. Algunes "
-"opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un nivell mitjà o baix "
-"de prioritat del sistema de configuració de Debian («debconf;») amb "
-"prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats."
+"Les opcions disponibles, de fet, depenen principalment de l'arquitectura, "
+"però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria "
+"interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per "
+"defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte "
+"pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més "
+"menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un "
+"nivell mitjà o baix de prioritat del sistema de configuració de Debian "
+"(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"L’instal·lador ofereix diverses formes de generació avançada de particions i "
-"ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats."
+"ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats:"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1131
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
-msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents."
+msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan "
"l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa del sistema de "
-"configuració Debian («Debconf»), podeu habilitar-lo escollint el component "
+"configuració Debian («debconf»), podeu habilitar-lo escollint el component "
"<classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del "
"protocol."
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si escolliu fer particions de forma guiada utilitzant LVM (xifrat), "
"l'instal·lador també generarà una partició <filename>/boot</filename> "
-"separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es crearan "
-"dins de la partició LVM."
+"separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es "
+"generaran dins de la partició LVM."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
@@ -2546,8 +2546,8 @@ msgid ""
"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada EFI, el "
-"<command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar fins que no "
-"n'assigneu una."
+"<command>partman</command> ho detectarà i no us deixarà continuar fins que "
+"no n'assigneu una."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
@@ -2944,8 +2944,8 @@ msgstr ""
"utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per al RAID</guimenuitem>.) A la "
"primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement "
"<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista "
-"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un (p."
-"ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
+"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un "
+"(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1740
@@ -3113,11 +3113,11 @@ msgid ""
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició "
-"<filename>/home</filename> de 160GiB, simplement podeu afegir un nou disc de "
-"300GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum "
-"lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art "
-"de màgia &mdash; els usuaris disposaran de més espai en la seva nova "
-"partició de 460GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el "
+"<filename>/home</filename> de 160 GiB, simplement podeu afegir un nou disc "
+"de 300 GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el "
+"volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i "
+"per art de màgia &mdash; els usuaris disposaran de més espai en la seva nova "
+"partició de 460 GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el "
"document <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho "
"heu fet."
@@ -3320,12 +3320,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per utilitzar el xifrat, heu de generar una partició nova seleccionant algun "
"espai lliure al menú principal de fer particions. Altra opció és escollir "
-"una partició existent (p.ex. una partició normal, un volum lògic LVM o un "
+"una partició existent (p. ex. una partició normal, un volum lògic LVM o un "
"volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer particions</guimenu>, "
"necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum físic per a xifrar</guimenuitem> "
"a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar com</guimenu> </menuchoice>. "
"Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions opcions de "
-"criptografia per la partició."
+"criptografia per a la partició."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1952
@@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"Aquesta opció permet seleccionar l'algoritme de xifrat (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) que serà utilitzat per xifrar les dades a la partició. En aquest "
"moment el &d-i; suporta els xifrats: <firstterm>aes</firstterm>, "
-"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, i "
+"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> i "
"<firstterm>twofish</firstterm>. Està més enllà de l'abast d'aquest document "
"discutir les qualitats dels diferents algorismes, per altra banda, podria "
"ajudar en la vostra decisió saber que al 2000, <emphasis>AES</emphasis> fou "
@@ -3597,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"Abans d'introduir cap contrasenya, hauríeu d'assegurar-vos que el vostre "
"teclat està correctament configurat i que genera els caràcters esperats. Si "
"no esteu segurs, canvieu a una segona consola virtual i escriviu alguna cosa "
-"l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu sorpreses, p."
-"ex. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició de teclat "
-"«qwerty» quan heu utilitzat una disposició «azerty» a la instal·lació. "
-"Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau canviar a un altra "
-"disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la disposició de teclat "
-"seleccionada no s'hauria configurat quan esteu introduint la contrasenya pel "
-"sistema de fitxers arrel."
+"a l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu sorpreses, "
+"p. ex. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició de "
+"teclat «qwerty» quan heu utilitzat una disposició «azerty» a la "
+"instal·lació. Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau "
+"canviar a un altra disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la "
+"disposició de teclat seleccionada no s'hauria configurat quan esteu "
+"introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2137
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"replaceable> en aquest cas) i els punts de muntatge que heu assignat a cada "
"volum xifrat. Necessitareu aquesta informació després quan arrenqueu el nou "
"sistema. Les diferències entre el procés d'arrencada normal i el d'arrencada "
-"amb xifrat es descriuen més endavant a <xref linkend=\"mount-encrypted-"
+"amb xifrat es descriuen més endavant a la <xref linkend=\"mount-encrypted-"
"volumes\"/>."
#. Tag: para
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"En aquest punt disposareu d'un sistema usable però limitat. La majoria "
"d'usuaris prefereixen instal·lar programari addicional al sistema per tal "
"d'adaptar-lo a les seves necessitats, i és possible fer-ho amb "
-"l'instal·lador. Aquest pas por portar encara més temps que la instal·lació "
+"l'instal·lador. Aquest pas pot portar encara més temps que la instal·lació "
"del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta."
#. Tag: title
@@ -3829,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"correspon. Permet obtenir paquets del CD, la xarxa, o qualsevol altre lloc. "
"També facilita la instal·lació automàtica de les anomenades dependències, "
"altres paquets que fan falta per a que el que estigueu instal·lant funcioni "
-"correctament. </para> </footnote> Altres entorns per a la gestió de paquets, "
-"com l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> també "
-"s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris novells, ja "
-"que integren algunes característiques addicionals (cerca de paquets i "
-"comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari més agradable. De "
-"fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat recomanada per a la "
-"gestió de paquets."
+"correctament. </para> </footnote>. Altres entorns per a la gestió de "
+"paquets, com l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> "
+"també s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris "
+"novells, ja que integren algunes característiques addicionals (cerca de "
+"paquets i comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari més "
+"agradable. De fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat recomanada "
+"per a la gestió de paquets."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2285
@@ -3903,7 +3903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si esteu instal·lant des d'un CD o un DVD que és part d'un joc més complet, "
"l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous CD o DVD. Si teniu CD o "
-"DVD addicionals a ma, possiblement voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador "
+"DVD addicionals a mà, possiblement voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador "
"pugui utilitzar-ne els paquets continguts."
#. Tag: para
@@ -3946,7 +3946,7 @@ msgid ""
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
"Això també vol dir que comprar o descarregar i cremar un joc complet de CD "
-"és malbaratar els diners i ja que mai els utilitzareu. En la major part dels "
+"és malbaratar els diners ja que mai els utilitzareu. En la major part dels "
"casos la millor opció és descarregar només dels primers 3 a 8 CD i "
"instal·lar la resta dels paquets que necessiteu d'Internet utilitzant una "
"rèplica. El mateix és valid pels DVD: el primer DVD o potser els dos primers "
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un dels avantatges d'afegir una rèplica de xarxa és que les actualitzacions "
"que s'hagen produït des de que es van generar els CD/DVD i que s'han inclòs "
-"en un nou llançament, també estaran disponibles per la instal·lació, açò "
+"en un nou llançament, també estaran disponibles per a la instal·lació, açò "
"allarga la vida del vostre joc de CD/DVD sense comprometre la seguretat o la "
"estabilitat del sistema instal·lat."
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"Resumint: seleccionar una rèplica de xarxa és normalment una molt bona idea, "
"excepte si no teniu una bona connexió a Internet. Si la versió actual d'un "
"paquet és als CD/DVD, l'instal·lador sempre l'utilitzarà. La quantitat de "
-"dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de"
+"dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2410
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"predeterminat per al vostre país no funcionarà correctament. Totes les "
"rèpliques de la llista són accessibles amb IPv4, però només algunes ho son "
"mitjançant IPv6. Com que la connectivitat de cada rèplica canvia amb el "
-"temps. aquesta informació no està disponible per l'instal·lador. En el cas "
+"temps, aquesta informació no està disponible per a l'instal·lador. En el cas "
"que no sigui possible connectar mitjançant IPv6 amb la rèplica del vostre "
"país, podeu seleccionar altres rèpliques o bé seleccionar l'opció "
"<quote>escriure la informació manualment</quote>. Podeu especificar "
@@ -4261,8 +4261,8 @@ msgstr ""
"l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, "
"senzillament executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</"
"replaceable></userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del "
-"paquet que us interessa.</para></footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list"
-"\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
+"paquet que us interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-"
+"list\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2533
@@ -4307,7 +4307,7 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
-"L'opció predeterminada per &d-i; instal·la l'escriptori <phrase arch="
+"L'opció predeterminada per a &d-i; instal·la l'escriptori <phrase arch="
"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. És possible "
"seleccionar una altra opció d'escriptori en el procés d'instal·lació. També "
"podeu instal·lar més d'un entorn d'escriptori, però algunes opcions no es "
@@ -4340,7 +4340,7 @@ msgid ""
"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
-"Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o menys "
+"Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari més o menys "
"d'aquesta manera. Servidor web: <classname>apache2</classname>; Servidor "
"d'impressió: <classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</"
"classname>."
@@ -5707,8 +5707,8 @@ msgstr ""
"conseqüència, pot ésser que algun dispositiu no es faci servir al cent per "
"cent de les seves possibilitats. Si pensau que això és el cas, o només per "
"curiositat, no és una mala idea comprovar la sortida de l'ordre "
-"<command>dmesg</command> per una sistema arrencat per primera vegada i "
-"cercar el microprogramari («firmware»)."
+"<command>dmesg</command> en un sistema arrencat per primera vegada i cercar "
+"la paraula «firmware»."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3463
@@ -5769,7 +5769,7 @@ msgid ""
"packages:"
msgstr ""
"Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també podeu "
-"descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció provativa, «non-"
+"descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció privativa, «non-"
"free»). La llista que hi ha a continuació mostra la major part dels paquets "
"de microprogramari, però no es garanteix que el seu funcionament sigui "
"complet i a més pot contenir paquets que no siguin exclusivament de "