diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 92 |
1 files changed, 32 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 3bad9d9d6..9820dff1a 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -3884,13 +3884,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " -#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " -#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to " -#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " -#| "sections of the archive." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -3902,7 +3896,8 @@ msgstr "" "prendre més decisions. Podreu triar si voleu utilitzar els serveis " "d'actualitzacions de seguretat i/o serveix d'actualitzacions estables " "(«stable-updates»), o si voleu afegir paquets de les seccions " -"<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu." +"<quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> i <quote>non-free-firmware</" +"quote> de l'arxiu." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2312 @@ -5200,6 +5195,13 @@ msgid "" "some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " "files, which don't include firmware packages." msgstr "" +"A partir de &debian-gnu; 12.0, seguint la <ulink url=\"https://www.debian." +"org/vote/2022/vote_003\">2022 Resolució General sobre el microprogramari no " +"lliure</ulink>, les imatges oficials d'instal·lació (com «netinst») poden " +"incloure paquets de microprogramari no lliure. Fins i tot amb aquests " +"paquets de microprogramari disponibles, alguns fitxers de microprogramari " +"encara poden fer falta. O hom pot estar usant fitxers «netboot», que no " +"inclouen paquets de microprogramari." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3113 @@ -5258,17 +5260,7 @@ msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most " -#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as " -#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-" -#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " -#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the " -#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or " -#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on " -#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most " -#| "certain to be supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " "such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard " @@ -5278,26 +5270,17 @@ msgid "" "that is most certain to be supported during the early stages of the " "installation." msgstr "" -"Les imatges d'instal·lació oficials no inclouen microprogramari que no sigui " -"lliure. El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari és des de " -"mitjans extraïbles com una memòria USB. Com a alternativa, hi ha preparades " -"imatges d'instal·lació no oficials que contenen microprogramari privatiu a " -"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB " -"(o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de " -"microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un directori " -"anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers del " -"dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més probable " -"que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." +"El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari no lliure és des de " +"mitjans extraïbles com una memòria USB. Per a preparar una memòria USB (o un " +"altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers o paquets " +"de microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un " +"directori anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers " +"del dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més " +"probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3154 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " -#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack " -#| "it to the file system on the medium." +#, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " "firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the " @@ -5307,11 +5290,13 @@ msgid "" "file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" "Podeu trobar arxius tar i fitxers zip amb els paquets actuals per als " -"microprogramaris més habituals a la URL següent: <itemizedlist> " +"microprogramaris més habituals, i les corresponents metadades per a " +"assegurar una correcta detecció per part de l'instal·lador (directori " +"<filename>dep11</filename>), es troben accessibles a: <itemizedlist> " "<listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></" "listitem> </itemizedlist> Simplement descarregueu l'arxiu tar o el fitxer " "zip per a la versió corresponent i descomprimiu-lo al sistema de fitxers del " -"dispositiu desitjat." +"mitjà." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3169 @@ -5333,21 +5318,14 @@ msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3179 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " -#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device " -#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is " -#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs " -#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance " -#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew." +#, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " "the installed system. In most cases this will ensure that the device that " "requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " "into the installed system. However, if the installed system runs a different " -"kernel version than the installer, there is a slight chance that the " -"firmware cannot be loaded due to version skew." +"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " +"cannot be loaded due to version skew." msgstr "" "Qualsevol microprogramari carregat durant el procés d'instal·lació serà " "copiat automàticament al sistema instal·lat. En la majoria de casos això " @@ -5359,13 +5337,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3188 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " -#| "install this package for the installed system and will automatically add " -#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources." -#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be " -#| "updated automatically if a new version becomes available." +#, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the non-" @@ -5375,8 +5347,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si el microprogramari havia estat carregat utilitzant un paquet, el &d-i; " "també instal·larà aquest paquet al sistema i afegirà automàticament la " -"secció «non-free» de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources.list</" -"filename> de l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari " +"secció «non-free-firmware» de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources." +"list</filename> de l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari " "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para |