diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 275 |
1 files changed, 136 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 658afec35..de309f9b1 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -4285,23 +4285,20 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" -"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " -"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " -"number of different jobs or things you want to do with your computer, such " -"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " -"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " -"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " -"program. It can be run at any time after installation to install more " -"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"lists the space requirements for the available tasks." -msgstr "" -"Així, primer tindreu la possibilitat d'escollir les <emphasis>tasques</" -"emphasis>, i afegir després més paquets de forma individual. Aquestes " +"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " +"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " +"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> " +"You should know that to present this list, the installer is merely invoking " +"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after " +"installation to install more packages (or remove them), or you can use a " +"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are " +"looking for a specific single package, after installation is complete, " +"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></" +"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the " +"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" +"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." +msgstr "" +"Aquestes " "tasques representen de forma aproximada un nombre de feines o coses " "diferents que pot fer el vostre ordinador, com <quote>Entorn d'escriptori</" "quote>, <quote>Servidor Web</quote> o <quote>Servidor d'impressió</" @@ -4316,7 +4313,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4329,7 +4326,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4339,7 +4336,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4349,7 +4346,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4365,7 +4362,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4384,7 +4381,7 @@ msgstr "" "utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4397,7 +4394,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4413,7 +4410,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4434,7 +4431,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4443,13 +4440,13 @@ msgid "" "user, it will prompt you during this process." msgstr "" "Una vegada seleccionades les tasques desitjades, premeu el botó &BTN-CONT;. " -"En aquest punt, l'<command>apt</command> instal·larà els paquets " -"necessaris per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular " -"necessita més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà " -"durant el procés d'instal·lació." +"En aquest punt, l'<command>apt</command> instal·larà els paquets necessaris " +"per a les tasques seleccionades. Si algun programa en particular necessita " +"més informació per part de l'usuari, aquesta es sol·licitarà durant el " +"procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4467,7 +4464,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4485,13 +4482,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4506,13 +4503,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4528,7 +4525,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4545,13 +4542,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4567,13 +4564,13 @@ msgstr "" "es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4581,7 +4578,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4593,7 +4590,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4606,7 +4603,7 @@ msgstr "" "manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4618,14 +4615,14 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4642,7 +4639,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4657,7 +4654,7 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4667,13 +4664,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4683,13 +4680,13 @@ msgstr "" "procés d'arrencada." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "una nova partició de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4701,13 +4698,13 @@ msgstr "" "&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Una altra opció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4720,7 +4717,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4736,13 +4733,13 @@ msgstr "" "haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4771,7 +4768,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4789,13 +4786,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4814,13 +4811,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4851,13 +4848,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4869,13 +4866,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4889,13 +4886,13 @@ msgstr "" "del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4910,13 +4907,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4929,13 +4926,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4949,13 +4946,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4976,13 +4973,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4997,7 +4994,7 @@ msgstr "" "7600 i en alguns clons de Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5007,13 +5004,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5029,13 +5026,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5066,13 +5063,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5092,7 +5089,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5111,7 +5108,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5127,13 +5124,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5146,7 +5143,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5168,13 +5165,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5186,13 +5183,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5206,7 +5203,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5224,7 +5221,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5236,13 +5233,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5254,7 +5251,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5269,13 +5266,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solucionar problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5287,13 +5284,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5305,7 +5302,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5321,14 +5318,14 @@ msgstr "" "adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5354,14 +5351,14 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5378,7 +5375,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5396,7 +5393,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5408,7 +5405,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5420,7 +5417,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5434,13 +5431,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instal·lació a través de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5458,7 +5455,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5481,7 +5478,7 @@ msgstr "" "remotament utilitzant SSH</guimenuitem>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5491,7 +5488,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5514,7 +5511,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5526,7 +5523,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5557,7 +5554,7 @@ msgstr "" "haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5583,7 +5580,7 @@ msgstr "" "es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5606,7 +5603,7 @@ msgstr "" "sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5630,7 +5627,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5651,7 +5648,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5667,13 +5664,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5688,7 +5685,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5707,7 +5704,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5725,7 +5722,7 @@ msgstr "" "es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5737,7 +5734,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5761,13 +5758,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5792,7 +5789,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5809,7 +5806,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5826,7 +5823,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5838,13 +5835,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5863,7 +5860,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5879,7 +5876,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5891,7 +5888,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |