diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 101 |
1 files changed, 52 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index a8bf36067..5bd35932c 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-28 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:10+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" msgstr "" "Com què els CD tenen una capacitat limitada pels estàndards actuals, no és " "possible instal·lar qualsevol entorn d'escriptori fent servir només el " -"primer CD; per alguns entorns d'escriptori la instal·lació amb CD necessita " -"connexió de xarxa en el procés d'instal·lació per a aconseguir fitxers o CD " -"addicionals." +"primer CD; per a alguns entorns d'escriptori la instal·lació amb CD " +"necessita connexió de xarxa en el procés d'instal·lació per a aconseguir " +"fitxers o CD addicionals." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 @@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "" "utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple <phrase condition=" "\"supports-floppy-boot\">els disquets,</phrase><phrase arch=\"s390\">la " "cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,</phrase><phrase condition=" -"\"bootable-disk\">el disc dur,</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">el " -"llapis usb,</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">l'arrencada en xarxa," -"</phrase> o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar inicialment " -"l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres " -"maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de &debian; i la " -"dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen els " -"camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als " -"mateixos directoris i subdirectoris del CD." +"\"bootable-disk\"> el disc dur,</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\"> " +"el llapis usb,</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\"> l'arrencada en " +"xarxa,</phrase> o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar " +"inicialment l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar " +"d'altres maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de " +"&debian; i la dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit " +"s'indiquen els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-" +"los als mateixos directoris i subdirectoris del CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:61 @@ -133,11 +133,11 @@ msgid "" "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." msgstr "" "Si no teniu cap lot de CD, haureu de descarregar els fitxers del sistema " -"d'instal·lació i posar-los a <phrase arch=\"s390\">mini dics VM</" -"phrase><phrase condition=\"supports-floppy-boot\">el disquet o</" -"phrase><phrase condition=\"bootable-disk\">el disc dur o</phrase><phrase " -"condition=\"bootable-usb\">el llapis usb o</phrase><phrase condition=" -"\"supports-tftp\">un ordinador connectat</phrase> perquè puguen emprar-se " +"d'instal·lació i posar-los a<phrase arch=\"s390\"> el mini dics VM</" +"phrase><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> el disquet o</" +"phrase><phrase condition=\"bootable-disk\"> el disc dur o</phrase><phrase " +"condition=\"bootable-usb\"> al llapis usb o</phrase><phrase condition=" +"\"supports-tftp\"> a un ordinador connectat</phrase> perquè puguen emprar-se " "per a arrencar l'instal·lador." #. Tag: title @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" -"Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la " +"Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la més ràpida), mireu la " "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">llista de rèpliques de &debian;</ulink>." #. Tag: para @@ -164,8 +164,8 @@ msgid "" "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" "Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que " -"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode text " -"ni mode automàtic." +"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, no en mode " +"text ni en mode automàtic." #. Tag: title #: install-methods.xml:107 @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:533 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" -msgstr "Prepara una memòria USB fent servir una imatge híbrida CD o DVD" +msgstr "Preparar una memòria USB fent servir una imatge híbrida CD o DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:534 @@ -808,8 +808,8 @@ msgid "" "image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your " "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image." msgstr "" -"Les imatges en DC i DVD de Debina es poden escriure directament a una " -"memòria USB i resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria " +"Les imatges en CD i DVD de Debian es poden escriure directament a una " +"memòria USB que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria " "USB arrencable. Simplement seleccioneu una imatge en CD o DVD (ja sigui la " "d'instal·lació per xarxa, «netinst», CD-1, DVD-1 o la d'arrencada per xarxa, " "«netboot») per a posar-la en la vostra memòria USB. Vegeu <xref linkend=" @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" "linkend=\"where-files\"/>)." msgstr "" "Una altra opció, per a memòries USB molt petites, només d'alguns megabits de " -"capacitat, podeu descarregar la imatge <filename>mini.iso</filename> des del " +"capacitat, és descarregar la imatge <filename>mini.iso</filename> des del " "directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend=" "\"where-files\"/>)." @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " "operating systems to copy the image." msgstr "" -"La imatge de CD o DVD que heu seleccionat es pot escriure directament en al " +"La imatge de CD o DVD que heu seleccionat es pot escriure directament en la " "memòria USB, reemplaçant el seu contingut actual. Per exemple, fent servir " "un sistema GNU/Linux ja operatiu, es pot escriure el fitxer d'imatge en CD o " "DVD en la memòria USB com s'indica a continuació, després d'assegurar-vos " @@ -865,8 +865,8 @@ msgid "" "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" "command> which alter the image." msgstr "" -"La imatge pot s'ha d'escriure en un disc sencer i no en una partició, p. " -"ex. /dev/sdb and not /dev/sdb1. No faceu servir eines del tipus " +"La imatge s'ha d'escriure en un disc sencer i no en una partició, p. ex. /" +"dev/sdb and not /dev/sdb1. No faceu servir eines del tipus " "<command>unetbootin</command> que modifiquen la imatge." #. Tag: para @@ -878,8 +878,9 @@ msgid "" "specialised needs." msgstr "" "Simplement escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser " -"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions són més complexes, " -"especialment per aquelles persones amb exigències especials." +"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a " +"continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " +"exigències especials." #. Tag: para #: install-methods.xml:577 @@ -893,8 +894,8 @@ msgstr "" "La imatge híbrida en una memòria USB no ocupa tota la capacitat disponible, " "de manera que pot valer la pena fer servir l'espai lliure per a fitxers de " "microprogramari («firmware») o paquets o altres fitxers de la vostra " -"elecció. Especialment si només disposau d'una memòria USB o bé voleu fer " -"servir la memòria per altres coses." +"elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB o bé voleu " +"fer servir la memòria per altres coses." #. Tag: para #: install-methods.xml:585 @@ -951,10 +952,11 @@ msgid "" "be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"Una possibilitat alternativa per a preparat la vostra memòria USB és copiant-" +"Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-" "hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge de CD. Fixeu-vos que el " -"llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible configurar amb " -"llapis amb menys capacitat si seguiu <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible configurar un " +"llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend=\"usb-copy-" +"flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:614 @@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr "" "carregador (p.ex. <command>LILO</command>), és convenient utilitzar " "<command>syslinux</command>, ja que utilitza una partició FAT16 i pot " "reconfigurar-se editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema " -"operatiu que suporte el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar " +"operatiu que suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar " "la configuració del carregador d'arrencada." #. Tag: para @@ -1180,9 +1182,9 @@ msgid "" "file names." msgstr "" "Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al " -"llapis: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o " -"<filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> " +"mnt</userinput>) i copieu els següents fitxers de la imatge de " +"l'instal·lador al llapis: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +"filename> o <filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> " "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc " "RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Podeu escollir entre la versió " "normal de l'instal·lador o la seua versió gràfica. Podeu trobar la darrera " @@ -1809,7 +1811,7 @@ msgstr "" "disposició del client la imatge d'arrencada. En teoria, es pot usar " "qualsevol servidor de qualsevol plataforma que implemente aquests protocols. " "Els exemples d'aquesta secció ofereixen instruccions per al SunOS 4.x, el " -"SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux." +"SunOS 5.x (àlies Solaris) i el GNU/Linux." #. Tag: para #: install-methods.xml:1168 @@ -1951,7 +1953,7 @@ msgid "" "which will be retrieved via TFTP." msgstr "" "En aquest exemple, hi ha un servidor <replaceable>servername</replaceable> " -"que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP, i passarel·la de " +"que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP i passarel·la de " "xarxa. És casi segur que necessitareu canviar les opcions «domain-name», i " "també el nom del servidor i l'adreça màquina del client. L'opció " "<replaceable>filename</replaceable> hauria de ser el nom del fitxer que es " @@ -2042,8 +2044,8 @@ msgstr "" "}\n" "</screen></informalexample> Adoneu-vos que per l'arrancada amb PXE, el " "fitxer client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de " -"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu baix <xref linkend=\"tftp-images" -"\"/> )." +"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> " +"més endevant)." #. Tag: title #: install-methods.xml:1267 @@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr "" "Hi ha dos servidors de BOOTP a GNU/Linux. El primér és el <command>bootpd</" "command> de CMU. L'altre és també un servidor de DHCP, el <command>dhcpd</" "command> de ISC. A &debian-gnu; són als paquets <classname>bootp</classname> " -"i <classname>isc-dhcp-server</classname> de &debian-gnu; respectivament." +"i <classname>isc-dhcp-server</classname> respectivament." #. Tag: para #: install-methods.xml:1276 @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr "" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" "</screen></informalexample> Necessitareu canviar al menys l'opció <quote>ha</" -"quote>, que especifica la adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</" +"quote>, que especifica l'adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</" "quote> especifica quin fitxer hauria de descarregar un client via TFTP; per " "a més detalls, vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> " "En màquines SGI tan sols heu d'introduir l'ordre monitor i escriure " @@ -2182,7 +2184,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el cas de <classname>tftpd-hpa</classname> hi ha dues formes d'executar " "el servei. Pot ser iniciat sota demanda pel dimoni <classname>inetd</" -"classname> del sistema, o es pot configurar per a executar com un dimoni " +"classname> del sistema o es pot configurar per a executar com un dimoni " "independent. El mètode a emprar és seleccionat en instal·lar el paquet i pot " "ser canviat reconfigurant aquest." @@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"where-files\"/>, al directori d'imatges d'arrencada del " "<command>tftpd</command>. Haureu de fer un enllaç des d'aquest fitxer al " "fitxer que emprarà el <command>tftpd</command> per arrencar un client " -"determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client TFTP, i " +"determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client TFTP i " "no hi existeix cap norma ben establerta." #. Tag: para @@ -2310,7 +2312,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar <filename>netboot/netboot.tar." "gz</filename>. Simplement extraieu-lo al directori d'imatge d'arrencada del " -"<command>tftpd</command>. Assegureu-vos que el servidor dhcp està configurat " +"<command>tftpd</command>. Assegureu-vos que el servidor DHCP està configurat " "per passar <filename>pxelinux.0</filename> al <command>tftpd</command> com a " "nom del fitxer d'arrencada." @@ -2456,8 +2458,9 @@ msgid "" msgstr "" "L'instal·lador de &debian; suporta l'automatització de la instal·lació " "utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de " -"preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que fa és " -"emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés d'instal·lació." +"preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble i es fa servir " +"per escriure-hi les respostes a totes les preguntes fetes en el procés " +"d'instal·lació." #. Tag: para #: install-methods.xml:1614 |