summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po101
1 files changed, 52 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index a8bf36067..5bd35932c 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-28 18:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com què els CD tenen una capacitat limitada pels estàndards actuals, no és "
"possible instal·lar qualsevol entorn d'escriptori fent servir només el "
-"primer CD; per alguns entorns d'escriptori la instal·lació amb CD necessita "
-"connexió de xarxa en el procés d'instal·lació per a aconseguir fitxers o CD "
-"addicionals."
+"primer CD; per a alguns entorns d'escriptori la instal·lació amb CD "
+"necessita connexió de xarxa en el procés d'instal·lació per a aconseguir "
+"fitxers o CD addicionals."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -102,14 +102,14 @@ msgstr ""
"utilitzar una estratègia alternativa, com per exemple <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\">els disquets,</phrase><phrase arch=\"s390\">la "
"cinta magnètica, la cinta magnètica emulada,</phrase><phrase condition="
-"\"bootable-disk\">el disc dur,</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">el "
-"llapis usb,</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">l'arrencada en xarxa,"
-"</phrase> o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar inicialment "
-"l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar d'altres "
-"maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de &debian; i la "
-"dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit s'indiquen els "
-"camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-los als "
-"mateixos directoris i subdirectoris del CD."
+"\"bootable-disk\"> el disc dur,</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\"> "
+"el llapis usb,</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\"> l'arrencada en "
+"xarxa,</phrase> o la càrrega manual del nucli des del CD per arrencar "
+"inicialment l'instal·lador del sistema. Els fitxers que calen per arrencar "
+"d'altres maneres són també al CD; l'estructura de l'arxiu en xarxa de "
+"&debian; i la dels directoris dels CD és idèntica. Així, quan tot seguit "
+"s'indiquen els camins de fitxers específics que calen per arrencar, cerqueu-"
+"los als mateixos directoris i subdirectoris del CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
@@ -133,11 +133,11 @@ msgid ""
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
"Si no teniu cap lot de CD, haureu de descarregar els fitxers del sistema "
-"d'instal·lació i posar-los a <phrase arch=\"s390\">mini dics VM</"
-"phrase><phrase condition=\"supports-floppy-boot\">el disquet o</"
-"phrase><phrase condition=\"bootable-disk\">el disc dur o</phrase><phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">el llapis usb o</phrase><phrase condition="
-"\"supports-tftp\">un ordinador connectat</phrase> perquè puguen emprar-se "
+"d'instal·lació i posar-los a<phrase arch=\"s390\"> el mini dics VM</"
+"phrase><phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> el disquet o</"
+"phrase><phrase condition=\"bootable-disk\"> el disc dur o</phrase><phrase "
+"condition=\"bootable-usb\"> al llapis usb o</phrase><phrase condition="
+"\"supports-tftp\"> a un ordinador connectat</phrase> perquè puguen emprar-se "
"per a arrencar l'instal·lador."
#. Tag: title
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
-"Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la mes ràpida, mireu la "
+"Per trobar la rèplica mes pròxima (i possiblement la més ràpida), mireu la "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">llista de rèpliques de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
"Quan descarregueu fitxers d'una rèplica de &debian;, assegureu-vos que "
-"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, ni mode text "
-"ni mode automàtic."
+"descarregueu els fitxers en mode <emphasis>binari</emphasis>, no en mode "
+"text ni en mode automàtic."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:107
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
-msgstr "Prepara una memòria USB fent servir una imatge híbrida CD o DVD"
+msgstr "Preparar una memòria USB fent servir una imatge híbrida CD o DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:534
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgstr ""
-"Les imatges en DC i DVD de Debina es poden escriure directament a una "
-"memòria USB i resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria "
+"Les imatges en CD i DVD de Debian es poden escriure directament a una "
+"memòria USB que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria "
"USB arrencable. Simplement seleccioneu una imatge en CD o DVD (ja sigui la "
"d'instal·lació per xarxa, «netinst», CD-1, DVD-1 o la d'arrencada per xarxa, "
"«netboot») per a posar-la en la vostra memòria USB. Vegeu <xref linkend="
@@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
"Una altra opció, per a memòries USB molt petites, només d'alguns megabits de "
-"capacitat, podeu descarregar la imatge <filename>mini.iso</filename> des del "
+"capacitat, és descarregar la imatge <filename>mini.iso</filename> des del "
"directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend="
"\"where-files\"/>)."
@@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
"operating systems to copy the image."
msgstr ""
-"La imatge de CD o DVD que heu seleccionat es pot escriure directament en al "
+"La imatge de CD o DVD que heu seleccionat es pot escriure directament en la "
"memòria USB, reemplaçant el seu contingut actual. Per exemple, fent servir "
"un sistema GNU/Linux ja operatiu, es pot escriure el fitxer d'imatge en CD o "
"DVD en la memòria USB com s'indica a continuació, després d'assegurar-vos "
@@ -865,8 +865,8 @@ msgid ""
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
-"La imatge pot s'ha d'escriure en un disc sencer i no en una partició, p. "
-"ex. /dev/sdb and not /dev/sdb1. No faceu servir eines del tipus "
+"La imatge s'ha d'escriure en un disc sencer i no en una partició, p. ex. /"
+"dev/sdb and not /dev/sdb1. No faceu servir eines del tipus "
"<command>unetbootin</command> que modifiquen la imatge."
#. Tag: para
@@ -878,8 +878,9 @@ msgid ""
"specialised needs."
msgstr ""
"Simplement escrivint la imatge CD o DVD en una memòria USB hauria d'ésser "
-"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions són més complexes, "
-"especialment per aquelles persones amb exigències especials."
+"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a "
+"continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb "
+"exigències especials."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
@@ -893,8 +894,8 @@ msgstr ""
"La imatge híbrida en una memòria USB no ocupa tota la capacitat disponible, "
"de manera que pot valer la pena fer servir l'espai lliure per a fitxers de "
"microprogramari («firmware») o paquets o altres fitxers de la vostra "
-"elecció. Especialment si només disposau d'una memòria USB o bé voleu fer "
-"servir la memòria per altres coses."
+"elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB o bé voleu "
+"fer servir la memòria per altres coses."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:585
@@ -951,10 +952,11 @@ msgid ""
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Una possibilitat alternativa per a preparat la vostra memòria USB és copiant-"
+"Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-"
"hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge de CD. Fixeu-vos que el "
-"llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible configurar amb "
-"llapis amb menys capacitat si seguiu <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible configurar un "
+"llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:614
@@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"carregador (p.ex. <command>LILO</command>), és convenient utilitzar "
"<command>syslinux</command>, ja que utilitza una partició FAT16 i pot "
"reconfigurar-se editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema "
-"operatiu que suporte el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar "
+"operatiu que suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar "
"la configuració del carregador d'arrencada."
#. Tag: para
@@ -1180,9 +1182,9 @@ msgid ""
"file names."
msgstr ""
"Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) i copieu els següents fitxers imatge de l'instal·lador al "
-"llapis: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o "
-"<filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> "
+"mnt</userinput>) i copieu els següents fitxers de la imatge de "
+"l'instal·lador al llapis: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
+"filename> o <filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc "
"RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Podeu escollir entre la versió "
"normal de l'instal·lador o la seua versió gràfica. Podeu trobar la darrera "
@@ -1809,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"disposició del client la imatge d'arrencada. En teoria, es pot usar "
"qualsevol servidor de qualsevol plataforma que implemente aquests protocols. "
"Els exemples d'aquesta secció ofereixen instruccions per al SunOS 4.x, el "
-"SunOS 5.x (i.e. Solaris), i el GNU/Linux."
+"SunOS 5.x (àlies Solaris) i el GNU/Linux."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1168
@@ -1951,7 +1953,7 @@ msgid ""
"which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
"En aquest exemple, hi ha un servidor <replaceable>servername</replaceable> "
-"que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP, i passarel·la de "
+"que fa tota la feina del servidor DHCP, servidor de TFTP i passarel·la de "
"xarxa. És casi segur que necessitareu canviar les opcions «domain-name», i "
"també el nom del servidor i l'adreça màquina del client. L'opció "
"<replaceable>filename</replaceable> hauria de ser el nom del fitxer que es "
@@ -2042,8 +2044,8 @@ msgstr ""
"}\n"
"</screen></informalexample> Adoneu-vos que per l'arrancada amb PXE, el "
"fitxer client de nom <filename>pxelinux.0</filename> és el carregador de "
-"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu baix <xref linkend=\"tftp-images"
-"\"/> )."
+"l'arrencada, no una imatge del nucli (vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
+"més endevant)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1267
@@ -2064,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"Hi ha dos servidors de BOOTP a GNU/Linux. El primér és el <command>bootpd</"
"command> de CMU. L'altre és també un servidor de DHCP, el <command>dhcpd</"
"command> de ISC. A &debian-gnu; són als paquets <classname>bootp</classname> "
-"i <classname>isc-dhcp-server</classname> de &debian-gnu; respectivament."
+"i <classname>isc-dhcp-server</classname> respectivament."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1276
@@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr ""
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> Necessitareu canviar al menys l'opció <quote>ha</"
-"quote>, que especifica la adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</"
+"quote>, que especifica l'adreça màquina del client. L'opció <quote>bf</"
"quote> especifica quin fitxer hauria de descarregar un client via TFTP; per "
"a més detalls, vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> "
"En màquines SGI tan sols heu d'introduir l'ordre monitor i escriure "
@@ -2182,7 +2184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el cas de <classname>tftpd-hpa</classname> hi ha dues formes d'executar "
"el servei. Pot ser iniciat sota demanda pel dimoni <classname>inetd</"
-"classname> del sistema, o es pot configurar per a executar com un dimoni "
+"classname> del sistema o es pot configurar per a executar com un dimoni "
"independent. El mètode a emprar és seleccionat en instal·lar el paquet i pot "
"ser canviat reconfigurant aquest."
@@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/>, al directori d'imatges d'arrencada del "
"<command>tftpd</command>. Haureu de fer un enllaç des d'aquest fitxer al "
"fitxer que emprarà el <command>tftpd</command> per arrencar un client "
-"determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client TFTP, i "
+"determinat. Malauradament, el nom del fitxer el determina el client TFTP i "
"no hi existeix cap norma ben establerta."
#. Tag: para
@@ -2310,7 +2312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a arrencar amb PXE, sols cal l'arxiu tar <filename>netboot/netboot.tar."
"gz</filename>. Simplement extraieu-lo al directori d'imatge d'arrencada del "
-"<command>tftpd</command>. Assegureu-vos que el servidor dhcp està configurat "
+"<command>tftpd</command>. Assegureu-vos que el servidor DHCP està configurat "
"per passar <filename>pxelinux.0</filename> al <command>tftpd</command> com a "
"nom del fitxer d'arrencada."
@@ -2456,8 +2458,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'instal·lador de &debian; suporta l'automatització de la instal·lació "
"utilitzant fitxers de preconfiguració. Es pot carregar un fitxer de "
-"preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble, i el que fa és "
-"emplenar amb respostes totes les preguntes fetes al procés d'instal·lació."
+"preconfiguració des de la xarxa o des d'un mitjà extraïble i es fa servir "
+"per escriure-hi les respostes a totes les preguntes fetes en el procés "
+"d'instal·lació."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1614