diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ca/install-methods.po | 1075 |
1 files changed, 516 insertions, 559 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index fe2ee08c4..fb3a9a87f 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-22 22:19+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -412,21 +412,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " -"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" -"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files" -"\"/>)." -msgstr "" -"Una altra opció, per a memòries USB molt petites, només d'alguns megabits de " -"capacitat, és descarregar la imatge &netboot-mini-iso; des del directori " -"<filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend=\"where-files" -"\"/>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:283 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " +#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" +#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -436,9 +434,10 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" -"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB " +"like this should work fine for most users. For special needs there is this " +"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " +"page</ulink>." msgstr "" "La imatge d'instal·lació que heu seleccionat es pot escriure directament en " "la memòria USB, reemplaçant el seu contingut actual. Per exemple, fent " @@ -448,12 +447,21 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Informació sobre com fer-ho en altres sistemes " -"operatius es pot trobar a les <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;" -"\">Debian CD FAQ</ulink>." +"</screen></informalexample> Escrivint la imatge d'instal·lació en una " +"memòria USB hauria d'ésser suficient per a la majoria d'usuaris." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about how to do this on other operating systems can be found in " +"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +msgstr "" +"Informació sobre com fer-ho en altres sistemes operatius es pot trobar a les " +"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -464,452 +472,14 @@ msgstr "" "dev/sdb and not /dev/sdb1. No faceu servir eines del tipus " "<command>unetbootin</command> que modifiquen la imatge." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " -"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " -"specialised needs." -msgstr "" -"Escrivint la imatge d'instal·lació en una memòria USB hauria d'ésser " -"suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a " -"continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " -"exigències especials." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " -"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " -"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " -"only one stick or just want to keep everything you need on one device." -msgstr "" -"La imatge híbrida en una memòria USB no ocupa tota la capacitat disponible, " -"de manera que pot valer la pena fer servir l'espai lliure per a fitxers de " -"microprogramari («firmware») o paquets o altres fitxers de la vostra " -"elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB o bé voleu " -"fer servir la memòria per altres coses." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:317 -#, no-c-format -msgid "" -"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " -"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " -"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Per fer-ho, useu cfdisk o una eina de particionat alternativa per crear una " -"partició addicional al llapis de memòria. Tot seguit, creeu un sistema de " -"fitxers (FAT) a la partició, monteu-la i copieu-hi o descomprimiu-hi el " -"«firmware», per exemple amb: <informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/directori/de/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Vigileu que useu el nom de dispositiu correcte " -"del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al paquet " -"&debian; <classname>dosfstools</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " -"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " -"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " -"make the two partitions visible." -msgstr "" -"Si heu triat el <filename>mini.iso</filename> per escriure'l a la memòria " -"USB, la segona partició no s'ha de generar atès que - molt agradablement - " -"ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria USB es " -"podrà fer visibles les dues particions." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " -"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " -"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " -"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " -"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." -msgstr "" -"Abans que la tecnologia «isohybrid» s'utilitzés per a les imatges " -"d'instal·lació &debian;, els mètodes documentats en els capítols següents " -"s'utilitzaven per preparar mitjans per arrencar des de dispositius USB. " -"Aquests han estat substituïts per la tècnica de <xref linkend=\"usb-copy-" -"isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric en " -"cas que siguin útils per a algun usuari." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" -"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " -"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " -"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " -"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"Una alternativa al mètode descrit a <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " -"és copiar manualment els fitxers de l'instal·lador, i també una imatge " -"d'instal·lació, al llapis. Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una mida " -"mínima de 1 GiB (és possible configurar un llapis amb menys capacitat usant " -"els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref linkend=\"usb-copy-" -"flexible\"/>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." -msgstr "" -"Hi ha un fitxer complet &hdmedia-boot-img; que conté tots el fitxers de " -"l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com " -"<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " -"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " -"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"Fixeu-vos que, tot i semblar còmode, aquest mètode té un desavantatge: la " -"mida lògica del dispositiu estarà limitada a 1 GiB, encara que la capacitat " -"del llapis USB sigui superior. Si voleu utilitzar-lo per a altres propòsits " -"haureu de tornar a partir el llapis USB i generar nous sistemes de fitxers " -"per disposar de tota la seva capacitat." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:377 -#, no-c-format -msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " -"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." -msgstr "" -"Després d'això, munteu el llapis de memòria USB <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase><phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ara tindrà " -"<phrase arch=\"x86\">un sistema de fitxers FAT,</phrase><phrase arch=" -"\"powerpc\">un sistema de fitxers HFS,</phrase> i copieu-hi una imatge ISO " -"&debian; («netinst» o un CD complet; vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -">). Finalment, desmunteu el llapis (<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja " -"esteu preparats." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:416 -#, no-c-format -msgid "" -"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick. One " -"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " -"even a DVD image, to it." -msgstr "" -"Si voleu més flexibilitat o voleu saber què esteu fent, heu de seguir aquest " -"mètode per posar els fitxers al vostre llapis. Un avantatge d'utilitzar " -"aquest mètode és que — si el llapis USB té prou capacitat — " -"podreu copiar-hi una imatge ISO, fins i tot una imatge DVD." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:432 -#, no-c-format -msgid "" -"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -"instead of the entire device." -msgstr "" -"Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera " -"partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Per arrencar el nucli després d'arrencar des del llapis USB, posarem un " -"carregador d'arrencada al llapis. Malgrat que hauria de funcionar qualsevol " -"carregador, és convenient utilitzar <classname>syslinux</classname>, ja que " -"utilitza una partició FAT16 i pot reconfigurar-se editant tan sols un fitxer " -"de text. Qualsevol sistema operatiu que suporti el sistema de fitxers FAT " -"pot utilitzar-se per canviar la configuració del carregador d'arrencada." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " -"<classname>mtools</classname> packages on your system." -msgstr "" -"Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> i " -"<classname>mtools</classname> al sistema." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " -"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " -"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " -"using: <informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició " -"FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a " -"formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> o " -"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16 ara<footnote> <para>Recordeu-" -"vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.</" -"para> </footnote>, i aleshores generau un MBR fent: " -"<informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Ara, per a generar el sistema de fitxers, feu " -"servir: <informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del " -"dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</" -"command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" -"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " -"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " -"code." -msgstr "" -"Tenint el llapis USB correctament particionat (ara), heu de posar el " -"<classname>syslinux</classname> a la partició FAT16 amb: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu amb compte i utilitzeu el nom " -"correcte per al dispositiu. La partició no ha d'estar muntada quan executeu " -"l'ordre <command>syslinux</command>. Aquest procediment escriu un sector " -"d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux.sys</" -"filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer files" -msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " -"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " -"modules and the base system from. The netboot installer however will load " -"all that from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Hi ha dues variants d'instal·lació diferents per triar aquí: La variant «hd-" -"media» necessita un fitxer ISO d'instal·lació al llapis per carregar mòduls " -"d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en canvi, ho " -"descarregarà tot des d'un mirall &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"According to your choice, you have to download some installer files from the " -"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" -"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" -"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" -"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the text-based version of the installer (the files can be found " -"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " -"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." -msgstr "" -"D'acord amb la vostra tria, heu de descarregar alguns arxius de " -"l'instal·lador del subdirectori «hd-media» o «netboot» a <ulink url=\"&url-" -"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" -"&architecture;/current/images/</ulink> de qualsevol mirall &debian;: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o " -"<filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc " -"RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Podeu escollir entre la versió en " -"mode text de l'instal·lador (els arxius es poden trobar directament a «hd-" -"media» o «netboot») o en la seua versió gràfica (busqueu-la en el " -"corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " -"directory of the stick." -msgstr "" -"Després munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al " -"directori arrel del llapis USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " -"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " -"at a bare minimum should contain the following line: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " -"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " -"<filename>netboot</filename>." -msgstr "" -"A continuació heu de generar un fitxer de text anomenat <filename>syslinux." -"cfg</filename> al directori arrel del llapis com a arxiu de configuració per " -"al «syslinux», que haurà de contenir com a mínim la línia següent: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Canvieu el nom del binari del nucli " -"per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del " -"<filename>netboot</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " -"be appended as desired." -msgstr "" -"Per a l'instal·lador gràfic (de <filename>gtk</filename>) haureu d'afegir " -"<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir altres " -"paràmetres si fes falta." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:546 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -"<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "" -"Per habilitat l'indicador d'arrencada per a permetre afegir paràmetres " -"addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " -"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" -msgstr "" -"Si heu utilitzat fitxers de <filename>hd-media</filename>, ara haureu de " -"copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. (Això " -"no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " -"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " -"usable for this purpose." -msgstr "" -"Podeu emprar una imatge «netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. " -"Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></" -"quote> no és vàlida per a aquest propòsit." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." -msgstr "" -"Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB (<userinput>umount /" -"mnt</userinput>)." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:311 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar des del disc dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -925,7 +495,7 @@ msgstr "" "d'arranc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -937,7 +507,7 @@ msgstr "" "extraïbles, com trobar i gravar imatges de CD/DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -945,7 +515,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -955,7 +525,7 @@ msgstr "" "utilitzant <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -967,7 +537,7 @@ msgstr "" "utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -977,19 +547,19 @@ msgstr "" "vostre disc dur, per exemple a <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (imatge del nucli)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imatge del disc RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1005,7 +575,7 @@ msgstr "" "molt de compte." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1023,7 +593,7 @@ msgstr "" "la imatge d'instal·lació sense necessitar la xarxa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1033,56 +603,13 @@ msgstr "" "initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:793 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "" -"Iniciar la instal·lació des del disc dur amb DOS fent servir " -"<command>loadlin</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:794 -#, no-c-format -msgid "" -"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -"installer from DOS using <command>loadlin</command>." -msgstr "" -"Aquesta secció explica com preparar el vostre disc dur per a iniciar la " -"instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:799 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the following directories from a &debian; installation image to " -"<filename>c:\\</filename>." -msgstr "" -"Copia els següent directoris des de la imatge d'instal·lació de Debian a " -"<filename>c:\\</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:804 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" -msgstr "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del nucli i imatge del disc " -"de memòria)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:809 -#, no-c-format -msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" -msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1098,7 +625,7 @@ msgstr "" "configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:424 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1110,7 +637,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, o un servidor BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1131,7 +658,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alguns sistemes només es poden configurar fent servir el DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1146,7 +673,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (àlies Solaris) i el GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1160,13 +687,13 @@ msgstr "" "de donar. Una bona alternativa és <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuració d'un servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1180,7 +707,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1204,13 +731,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> al SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1224,7 +751,7 @@ msgstr "" "lo (normalment <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1268,7 +795,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:522 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1286,7 +813,7 @@ msgstr "" "descarregarà per TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1296,13 +823,13 @@ msgstr "" "reengegueu-lo amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar l'arrencada amb PXE a la configuració del servidor de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1374,7 +901,7 @@ msgstr "" "més endavant)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1384,7 +911,7 @@ msgstr "" "d'arranc apropiat per a màquines UEFI, per exemple" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1406,13 +933,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar un servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1427,7 +954,7 @@ msgstr "" "i <classname>isc-dhcp-server</classname> respectivament." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1485,7 +1012,7 @@ msgstr "" "a més detalls, vegeu <xref linkend=\"tftp-images\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1509,13 +1036,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitació del servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1525,7 +1052,7 @@ msgstr "" "activat el <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1541,7 +1068,7 @@ msgstr "" "ser canviat reconfigurant aquest." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1560,7 +1087,7 @@ msgstr "" "exemples de configuració d'aquesta secció en conseqüència." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1577,13 +1104,13 @@ msgstr "" "d'inici al diagnòstic de la causa dels problemes." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posar les imatges del TFTP al seu lloc" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1600,7 +1127,7 @@ msgstr "" "no hi existeix cap norma ben establerta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1620,13 +1147,13 @@ msgstr "" "bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instal·lació automàtica" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1643,13 +1170,13 @@ msgstr "" "més detallada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1664,7 +1191,7 @@ msgstr "" "d'instal·lació." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1674,13 +1201,13 @@ msgstr "" "exemple funcional que podeu editar, a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verificant la integritat dels arxius d'instal·lació" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1695,7 +1222,7 @@ msgstr "" "llocs:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1705,7 +1232,7 @@ msgstr "" "cd/\">sumes de verificació per a les imatges de CD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1715,7 +1242,7 @@ msgstr "" "dvd/\">sumes de verificació per a les imatges de DVD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1725,7 +1252,7 @@ msgstr "" "bd/\">sumes de verificació per a les imatges BD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1737,7 +1264,7 @@ msgstr "" "d'altres arxius d'instal·lació</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1759,7 +1286,7 @@ msgstr "" "<filename>SHA512SUMS</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1230 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -1776,6 +1303,436 @@ msgstr "" "també instruccions, com verificar la integritat dels mateixos arxius de " "sumes de verificació." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " +#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" +#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-" +#~ "files\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Una altra opció, per a memòries USB molt petites, només d'alguns megabits " +#~ "de capacitat, és descarregar la imatge &netboot-mini-iso; des del " +#~ "directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend=" +#~ "\"where-files\"/>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " +#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " +#~ "people with specialised needs." +#~ msgstr "" +#~ "Escrivint la imatge d'instal·lació en una memòria USB hauria d'ésser " +#~ "suficient per a la majoria d'usuaris. Les altres opcions descrites a " +#~ "continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " +#~ "exigències especials." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " +#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " +#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " +#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge híbrida en una memòria USB no ocupa tota la capacitat " +#~ "disponible, de manera que pot valer la pena fer servir l'espai lliure per " +#~ "a fitxers de microprogramari («firmware») o paquets o altres fitxers de " +#~ "la vostra elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB " +#~ "o bé voleu fer servir la memòria per altres coses." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " +#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " +#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " +#~ "with: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Per fer-ho, useu cfdisk o una eina de particionat alternativa per crear " +#~ "una partició addicional al llapis de memòria. Tot seguit, creeu un " +#~ "sistema de fitxers (FAT) a la partició, monteu-la i copieu-hi o " +#~ "descomprimiu-hi el «firmware», per exemple amb: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/directori/de/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Vigileu que useu el nom de dispositiu " +#~ "correcte del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al " +#~ "paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " +#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " +#~ "stick should make the two partitions visible." +#~ msgstr "" +#~ "Si heu triat el <filename>mini.iso</filename> per escriure'l a la memòria " +#~ "USB, la segona partició no s'ha de generar atès que - molt agradablement " +#~ "- ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria " +#~ "USB es podrà fer visibles les dues particions." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" +#~ msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " +#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " +#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " +#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left " +#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " +#~ "to some user." +#~ msgstr "" +#~ "Abans que la tecnologia «isohybrid» s'utilitzés per a les imatges " +#~ "d'instal·lació &debian;, els mètodes documentats en els capítols següents " +#~ "s'utilitzaven per preparar mitjans per arrencar des de dispositius USB. " +#~ "Aquests han estat substituïts per la tècnica de <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric " +#~ "en cas que siguin útils per a algun usuari." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " +#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " +#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " +#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Una alternativa al mètode descrit a <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/" +#~ "> és copiar manualment els fitxers de l'instal·lador, i també una imatge " +#~ "d'instal·lació, al llapis. Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una " +#~ "mida mínima de 1 GiB (és possible configurar un llapis amb menys " +#~ "capacitat usant els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref " +#~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha un fitxer complet &hdmedia-boot-img; que conté tots el fitxers de " +#~ "l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com " +#~ "<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " +#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " +#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Fixeu-vos que, tot i semblar còmode, aquest mètode té un desavantatge: la " +#~ "mida lògica del dispositiu estarà limitada a 1 GiB, encara que la " +#~ "capacitat del llapis USB sigui superior. Si voleu utilitzar-lo per a " +#~ "altres propòsits haureu de tornar a partir el llapis USB i generar nous " +#~ "sistemes de fitxers per disposar de tota la seva capacitat." + +#, no-c-format +#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" +#~ msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. " +#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#~ msgstr "" +#~ "Després d'això, munteu el llapis de memòria USB <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase><phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ara " +#~ "tindrà <phrase arch=\"x86\">un sistema de fitxers FAT,</phrase><phrase " +#~ "arch=\"powerpc\">un sistema de fitxers HFS,</phrase> i copieu-hi una " +#~ "imatge ISO &debian; («netinst» o un CD complet; vegeu <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Finalment, desmunteu el llapis (<userinput>umount /" +#~ "mnt</userinput>) i ja esteu preparats." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +#~ msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " +#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " +#~ "image, even a DVD image, to it." +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu més flexibilitat o voleu saber què esteu fent, heu de seguir " +#~ "aquest mètode per posar els fitxers al vostre llapis. Un avantatge " +#~ "d'utilitzar aquest mètode és que — si el llapis USB té prou " +#~ "capacitat — podreu copiar-hi una imatge ISO, fins i tot una imatge " +#~ "DVD." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" +#~ msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " +#~ "instead of the entire device." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera " +#~ "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " +#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a " +#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " +#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " +#~ "changes to the configuration of the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Per arrencar el nucli després d'arrencar des del llapis USB, posarem un " +#~ "carregador d'arrencada al llapis. Malgrat que hauria de funcionar " +#~ "qualsevol carregador, és convenient utilitzar <classname>syslinux</" +#~ "classname>, ja que utilitza una partició FAT16 i pot reconfigurar-se " +#~ "editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema operatiu que " +#~ "suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar la " +#~ "configuració del carregador d'arrencada." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> " +#~ "i <classname>mtools</classname> al sistema." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't " +#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, " +#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició " +#~ "FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a " +#~ "formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> o " +#~ "qualsevol altra eina per fer la partició FAT16 ara<footnote> " +#~ "<para>Recordeu-vos d'activar l’indicador de partició arrencable " +#~ "<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, i aleshores generau un MBR " +#~ "fent: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Ara, per a generar el sistema de fitxers, feu " +#~ "servir: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del " +#~ "dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</" +#~ "command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " +#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#~ "contains the boot loader code." +#~ msgstr "" +#~ "Tenint el llapis USB correctament particionat (ara), heu de posar el " +#~ "<classname>syslinux</classname> a la partició FAT16 amb: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Altra vegada, aneu amb compte i utilitzeu el " +#~ "nom correcte per al dispositiu. La partició no ha d'estar muntada quan " +#~ "executeu l'ordre <command>syslinux</command>. Aquest procediment escriu " +#~ "un sector d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux." +#~ "sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer files" +#~ msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" +#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " +#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " +#~ "will load all that from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha dues variants d'instal·lació diferents per triar aquí: La variant " +#~ "«hd-media» necessita un fitxer ISO d'instal·lació al llapis per carregar " +#~ "mòduls d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en " +#~ "canvi, ho descarregarà tot des d'un mirall &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " +#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" +#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" +#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " +#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)." +#~ msgstr "" +#~ "D'acord amb la vostra tria, heu de descarregar alguns arxius de " +#~ "l'instal·lador del subdirectori «hd-media» o «netboot» a <ulink url=" +#~ "\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" +#~ "installer-&architecture;/current/images/</ulink> de qualsevol mirall " +#~ "&debian;: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o " +#~ "<filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc " +#~ "RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Podeu escollir entre la versió en " +#~ "mode text de l'instal·lador (els arxius es poden trobar directament a «hd-" +#~ "media» o «netboot») o en la seua versió gràfica (busqueu-la en el " +#~ "corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +#~ "directory of the stick." +#~ msgstr "" +#~ "Després munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al " +#~ "directori arrel del llapis USB." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" +#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " +#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +#~ "<filename>netboot</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "A continuació heu de generar un fitxer de text anomenat " +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> al directori arrel del llapis com a " +#~ "arxiu de configuració per al «syslinux», que haurà de contenir com a " +#~ "mínim la línia següent: <informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Canvieu el nom del binari del nucli " +#~ "per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del " +#~ "<filename>netboot</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " +#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " +#~ "parameters can be appended as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Per a l'instal·lador gràfic (de <filename>gtk</filename>) haureu d'afegir " +#~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir " +#~ "altres paràmetres si fes falta." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." +#~ msgstr "" +#~ "Per habilitat l'indicador d'arrencada per a permetre afegir paràmetres " +#~ "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Si heu utilitzat fitxers de <filename>hd-media</filename>, ara haureu de " +#~ "copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. " +#~ "(Això no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " +#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image " +#~ "is not usable for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu emprar una imatge «netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref " +#~ "linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi " +#~ "càpiga. Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</" +#~ "filename></quote> no és vàlida per a aquest propòsit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar la instal·lació des del disc dur amb DOS fent servir " +#~ "<command>loadlin</command>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta secció explica com preparar el vostre disc dur per a iniciar la " +#~ "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " +#~ "<filename>c:\\</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Copia els següent directoris des de la imatge d'instal·lació de Debian a " +#~ "<filename>c:\\</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del nucli i imatge del " +#~ "disc de memòria)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" +#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" + #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " |