diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 79 |
1 files changed, 41 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index d4385b023..c7d1fe50e 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-04 17:59+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -866,7 +866,7 @@ msgid "" "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" -"El instal·lador inclou suport bàsic per a diversos sistemes basats en sunXi " +"L'instal·lador inclou suport bàsic per a diversos sistemes basats en sunXi " "no esmentats anteriorment, però sense haver-se provat en aquests sistemes " "que el projecte Debian no té accés en el maquinari corresponent. No es " "distribueixin imatges pre-compilades per a targetes SD amb l'instal·lador " @@ -1366,6 +1366,7 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:843 #, no-c-format +#| msgid "<term>Versatile</term>" msgid "<term>MIPS Malta</term>" msgstr "<term>MIPS Malta</term>" @@ -1400,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" "A més, altres plaques que tenen <phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 o</" "phrase> processadors basats en MIPS64r2 també podrien executar &debian;, tot " -"i que no es compilen nuclis per a aquests processadors i el instal·lador " +"i que no es compilen nuclis per a aquests processadors i l'instal·lador " "&debian; no els admet directament." #. Tag: para @@ -1459,6 +1460,7 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:900 #, no-c-format +#| msgid "Loongson 3" msgid "Loongson 2E and 2F" msgstr "Loongson 2E i 2F" @@ -2801,7 +2803,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si fes falta el microprogramari, l'instal·lador demanarà que el carregueu. " "Vegeu <xref linkend=\"loading-firmware\"/> per més informació de com " -"carregar el microprogramari durant l'instal·lació." +"carregar el microprogramari durant la instal·lació." #. Tag: para #: hardware.xml:1798 @@ -2827,7 +2829,7 @@ msgid "" "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Si hi ha cap problema amb la xarxa sense fils i no hi ha cap altre NIC que " -"pugueu fer servir durant l'instal·lació, encara es possible instal·lar " +"pugueu fer servir durant la instal·lació, encara es possible instal·lar " "&debian-gnu; utilitzant la imatge completa d'un CD-ROM o DVD. Seleccioneu " "l'opció de no configurar la xarxa i instal·leu només aquells paquets que " "estiguin disponibles al CD/DVD. Podreu instal·lar el controlador i el " @@ -3222,9 +3224,9 @@ msgstr "" "Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure " "controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la " "documentació sense un acord de no divulgar que ens impediria alliberar el " -"codi font de del dispositiu, que és una pilar bàsic del programari lliure. " -"Com què no hem tengut accés a documentació útil sobre aquests dispositius, " -"no poden funcionar amb &arch-kernel;." +"codi font del dispositiu, que és un pilar bàsic del programari lliure. Com " +"què no hem tengut accés a documentació útil sobre aquests dispositius, no " +"poden funcionar amb &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:2045 @@ -3242,14 +3244,14 @@ msgid "" msgstr "" "En molts casos hi ha estàndards (o almenys alguns estàndards de fet) que " "descriuen com s'ha de comunicar el sistema operatiu i els controladors dels " -"dispositius per alguns dispositius. Tots els dispositius que s'ajusten a un " -"estàndard (encara que sigui de fet) es poden ser servir amb un controlador " -"genèric de dispositiu i no son necessaris controladors específics. Per " -"alguns tipus de maquinari (p. ex. <quote>Dispositius d'interacció humana</" -"quote> USB, és a dir teclats, punter, etc, i dispositius d'emmagatzemament " -"massiu com és ara disc USB i lectors de targetes de memòria) això funciona " -"molt bé i pràcticament tots els dispositius en venta al mercat son " -"compatibles amb l'estàndard." +"dispositius per a alguns dispositius. Tots els dispositius que s'ajusten a " +"un estàndard (encara que sigui de fet) es poden fer servir amb un " +"controlador genèric de dispositiu i no son necessaris controladors " +"específics. Per a alguns tipus de maquinari (p. ex. <quote>Dispositius " +"d'interacció humana</quote> USB, és a dir teclats, punter, etc, i " +"dispositius d'emmagatzemament massiu com és ara disc USB i lectors de " +"targetes de memòria) això funciona molt bé i pràcticament tots els " +"dispositius en venta al mercat son compatibles amb l'estàndard." #. Tag: para #: hardware.xml:2057 @@ -3264,14 +3266,14 @@ msgid "" "free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" "source driver." msgstr "" -"Per altres dispositius, com per exemple les impressores, desgraciadament no " -"és així. Encara que hi ha moltes impressores que poden gestionar-se amb un " -"petit conjunt de llenguatges de control estàndard (almenys de fet) i poden " -"funcionar sense problemes en qualsevol sistema operatiu, hi ha alguns models " -"que només fan servir les ordres de control del fabricant del qual no hi ha " -"documentació disponible que es pugui fer servir i per tant, o bé no es poden " -"fer servir en absolut amb els sistemes operatius lliures o només si es fa " -"servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font." +"Per a altres dispositius, com per exemple les impressores, desgraciadament " +"no és així. Encara que hi ha moltes impressores que poden gestionar-se amb " +"un petit conjunt de llenguatges de control estàndard (almenys de fet) i " +"poden funcionar sense problemes en qualsevol sistema operatiu, hi ha alguns " +"models que només fan servir les ordres de control del fabricant de les quals " +"no hi ha documentació disponible que es pugui fer servir i per tant, o bé no " +"es poden fer servir en absolut amb els sistemes operatius lliures o només si " +"es fa servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font." #. Tag: para #: hardware.xml:2068 @@ -3415,7 +3417,7 @@ msgstr "" "àmpliament utilitzats. Els ordinadors més moderns permeten iniciar el &d-i; " "des d'aquests dispositius. Molts ordinadors moderns, i particularment els " "portàtils i mini-portàtils, no tenen unitat de CD/DVD-ROM i arrancar des " -"dels mitjans USB és el sistema estàndard per a instal·lar -hi els sistemes " +"dels mitjans USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes " "operatius." #. Tag: title @@ -3439,7 +3441,7 @@ msgstr "" "La xarxa es pot fer servir en la instal·lació per a aconseguir fitxers " "necessaris en la instal·lació. Que es faci servir la xarxa o no depèn del " "mètode seleccionat per a la instal·lació i de les vostres respostes a certes " -"preguntes que se us faran durant l'instal·lació. El sistema d'instal·lació " +"preguntes que se us faran durant la instal·lació. El sistema d'instal·lació " "admet diversos tipus de connexió a la xarxa (inclosa PPPoE però no ISDN o " "PPP), ja sigui via HTTP o FTP. Una vegada la instal·lació està completada, " "podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP." @@ -3458,7 +3460,7 @@ msgid "" "is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "També podeu <emphasis>arrancar</emphasis> el sistema d'instal·lació des de " -"la xarxa sense tenir cap mitjà local del tipus CDs/DVD o memòries USB. Si " +"la xarxa sense tenir cap mitjà local del tipus CD/DVD o memòries USB. Si " "teniu la infraestructura necessària per arrencar des de la xarxa (p. ex. " "teniu en marxa serveis DHCP i TFTP en la vostra xarxa), llavors teniu un " "sistema molt ràpid per a la instal·lació a un gran nombre de màquines. " @@ -3474,9 +3476,9 @@ msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" -"L'instal·lació sense disc, fent servir l'arrancada per xarxa des d'una xarxa " -"d'àrea local i fent servir un sistema NFS com a sistema de fitxers local, és " -"una altra opció." +"La instal·lació sense disc, fent servir l'arrancada per xarxa des d'una " +"xarxa d'àrea local i fent servir un sistema NFS com a sistema de fitxers " +"local, és una altra opció." #. Tag: title #: hardware.xml:2199 @@ -3494,9 +3496,10 @@ msgid "" "special cases when no other installation method is available." msgstr "" "Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un altra " -"opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema operatiu per " -"copiar l'instal·lador al disc dur. Aquest mètode només es recomana per als " -"casos especials en què no hi ha una altra opció viable per a la instal·lació." +"opció per a moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema operatiu " +"per copiar l'instal·lador al disc dur. Aquest mètode només es recomana per " +"als casos especials en què no hi ha una altra opció viable per a la " +"instal·lació." #. Tag: para #: hardware.xml:2208 @@ -3528,7 +3531,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per " "instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta " -"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per usuaris amb " +"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb " "maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps " "d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend=" "\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan " @@ -3547,8 +3550,8 @@ msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on." msgstr "" -"El instal·lador &debian; inclou un nucli compilat per maximitzar el nombre " -"de sistemes en els quals pot funcionar." +"L'instal·lador &debian; inclou un nucli compilat per maximitzar el nombre de " +"sistemes en els quals pot funcionar." #. Tag: para #: hardware.xml:2238 @@ -3673,8 +3676,8 @@ msgstr "" "en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-" "memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador normal i el " "gràfic, el primer és el que hauríeu de triar. </para> </footnote> o espai en " -"disc disponible podria ser possible però tan sols es recomanable per usuaris " -"amb experiència." +"disc disponible podria ser possible però tan sols es recomanable per a " +"usuaris amb experiència." #~ msgid "<entry>Versatile</entry>" #~ msgstr "<entry>Versatile</entry>" |