summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po214
1 files changed, 100 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 99bc291a8..629ecf95d 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
+# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-20 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -119,52 +120,52 @@ msgstr "Sabor"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
+msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
+msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "amd64"
+msgstr "amd64"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:67
+#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Basada en Intel x86"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:61
+#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:62
+#: hardware.xml:69
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
msgstr "màquines x86 predeterminades"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:63
+#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:65
+#: hardware.xml:72
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
msgstr "Només dominis Xen PV"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:66
+#: hardware.xml:73
#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
msgstr "<entry>xen</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
-msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "amd64"
-msgstr "amd64"
-
-#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
@@ -3338,94 +3339,61 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
-msgid "Floppies"
-msgstr "Disquets"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
-"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
-"floppy drive."
-msgstr ""
-"En alguns casos, heu de fer la primera arrencada des de disquet. Normalment, "
-"tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de 3.5 polsades (1440 "
-"KiB)."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
-#, no-c-format
-msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
-msgstr "El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2121
-#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2123
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
-"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the "
-"same from the operating system's point of view."
+msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM, DVD-"
-"ROM i BD-ROM, ja que aquestes tecnologies són en realitat la mateixa des del "
-"punt de vista del sistema operatiu."
+"La instal·lació des de discs òptics està suportada per a algunes "
+"arquitectures."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2129
-#, no-c-format
-msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
-msgstr ""
-"La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2113
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
+#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgid ""
-"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
-"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
+"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"En els PC, SATA, IDE/ATAPI, USB i SCSI CD-ROM son compatibles, així com els "
"controladors FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 i sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositiu de memòria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
-"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting "
"from USB media is the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
-"Els disc flaix USB, àlies memòries USB, s'ha convertit amb dispositius "
+"Els discs flaix USB, àlies memòries USB, s'ha convertit amb dispositius "
"àmpliament utilitzats. Els ordinadors més moderns permeten iniciar el &d-i; "
"des d'aquests dispositius. Molts ordinadors moderns, i particularment els "
-"portàtils i mini-portàtils, no tenen unitat de CD/DVD-ROM i arrencar des "
-"dels mitjans USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes "
-"operatius."
+"portàtils i miniportàtils, no tenen unitat òptica i arrencar des d'un mitjà "
+"USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes operatius."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2164
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2166
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3445,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2176
+#: hardware.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3468,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"tècnica recomanada per a &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2189
+#: hardware.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3479,13 +3447,13 @@ msgstr ""
"local, és una altra opció."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc Dur"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3500,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3510,13 +3478,13 @@ msgstr ""
"instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2216
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2218
+#: hardware.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3536,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"no és possible fer-ho d'una altra forma."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemes d'emmagatzemament suportats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2233
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3552,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"sistemes en els quals pot funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2237
+#: hardware.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3566,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT (VFAT), i NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3590,31 +3558,7 @@ msgstr ""
"informació sobre el maquinari SPARC compatible amb el nucli Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
-"CHRP systems at all."
-msgstr ""
-"Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està també "
-"suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux no "
-"suporta del tot els disquets a sistemes CHRP."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2293
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
-"drive."
-msgstr ""
-"Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està també "
-"suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux no "
-"suporta disquets."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2299
+#: hardware.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3624,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"suportat pel sistema d'arrencada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
+#: hardware.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3637,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"discs S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2321
+#: hardware.xml:2301
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3657,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3677,6 +3621,48 @@ msgstr ""
"disc disponible podria ser possible però tan sols és recomanable per a "
"usuaris amb experiència."
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all "
+#~ "of CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are "
+#~ "really the same from the operating system's point of view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM, DVD-"
+#~ "ROM i BD-ROM, ja que aquestes tecnologies són en realitat la mateixa des "
+#~ "del punt de vista del sistema operatiu."
+
+#~ msgid "Floppies"
+#~ msgstr "Disquets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
+#~ "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
+#~ "floppy drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "En alguns casos, heu de fer la primera arrencada des de disquet. "
+#~ "Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de 3.5 "
+#~ "polsades (1440 KiB)."
+
+#~ msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
+#~ msgstr "El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies "
+#~ "on CHRP systems at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està "
+#~ "també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux "
+#~ "no suporta del tot els disquets a sistemes CHRP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the "
+#~ "floppy drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està "
+#~ "també suportat pel sistema d'arrencada. Adoneu-vos que el nucli de Linux "
+#~ "no suporta disquets."
+
#~ msgid "<entry>Versatile</entry>"
#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>"