summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/gpl.po')
-rw-r--r--po/ca/gpl.po140
1 files changed, 75 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ca/gpl.po b/po/ca/gpl.po
index e74bbe641..0e01e6d53 100644
--- a/po/ca/gpl.po
+++ b/po/ca/gpl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -138,9 +138,9 @@ msgid ""
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
-"Quan parlem de programari lliure («free software») ens referim a la "
-"llibertat, no al preu [N. de T.: en català no hi ha l'ambigüitat que hi ha "
-"en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades per "
+"Quan parlem de programari lliure (<quote>free software</quote>) ens referim "
+"a la llibertat, no al preu [N. de T.: en català no hi ha l'ambigüitat que hi "
+"ha en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades per "
"assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del programari "
"lliure (i cobrar per aquest servei si així ho voleu), que rebeu el codi font "
"o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu modificar el programari o fer-"
@@ -252,23 +252,25 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
+"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
+"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
+"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
+"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
+"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
+"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Aquesta llicència afecta a qualsevol "
"programa o altra obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que "
"digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència pública "
-"general. D'ara endavant, el \"programa\" es refereix a aquest programa o "
-"obra, i una \"obra basada en el programa\" voldrà dir el programa o "
-"qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir una obra que "
-"contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui literalment o amb "
-"modificacions o bé traduït a altres llengües. (Per això mateix, les "
-"traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme \"modificació\"). Ens "
-"referim a Cada beneficiari de la llicència com a \"vós\"."
+"general. D'ara endavant, el <quote>programa</quote> es refereix a aquest "
+"programa o obra, i una <quote>obra basada en el programa</quote> voldrà dir "
+"el programa o qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir "
+"una obra que contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui literalment "
+"o amb modificacions o bé traduït a altres llengües. (Per això mateix, les "
+"traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme <quote>modificació</"
+"quote>). Ens referim a Cada beneficiari de la llicència com a <quote>vós</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -702,11 +704,12 @@ msgid ""
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
-"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
-"have the option of following the terms and conditions either of that version "
-"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
-"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published by the Free Software Foundation."
+"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
+"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that version or of any later version published by the Free Software "
+"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
+"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> La Free Software Foundation (Fundació "
"per al programari lliure) pot publicar versions revisades o noves de la "
@@ -714,12 +717,12 @@ msgstr ""
"semblants en esperit a la versió present, però poden diferir en detalls per "
"tractar nous neguits o problemes. Cada versió rep un número de versió "
"distintiu. Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència "
-"que li és aplicable i \"qualsevol versió posterior\", teniu l'opció de "
-"seguir els termes i condicions de la versió especificada o de qualsevol "
-"versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si el "
-"programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu triar "
-"qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en qualsevol "
-"data."
+"que li és aplicable i <quote>qualsevol versió posterior</quote>, teniu "
+"l'opció de seguir els termes i condicions de la versió especificada o de "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si "
+"el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu "
+"triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en "
+"qualsevol data."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -756,22 +759,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
-"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
-"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
-"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
-"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
+"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
+"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
+"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
+"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COM QUE LA LLICÈNCIA DEL PROGRAMA ÉS "
"GRATUÏTA, NO HI HA GARANTIA PER AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA "
"LLEI APLICABLE. EXCEPTE EL QUE ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEÏDORS "
-"DEL COPYRIGHT I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA «TAL QUAL» SENSE CAP "
-"MENA DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES "
-"GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPÒSITS "
-"DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA "
-"ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS ASSUMIU TOT EL "
-"COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ."
+"DEL COPYRIGHT I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA <quote>TAL QUAL</"
+"quote> SENSE CAP MENA DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, "
+"ENTRE ALTRES, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER "
+"A PROPÒSITS DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT "
+"DEL PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS "
+"ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -828,14 +831,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
-"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
-"line and a pointer to where the full notice is found."
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
+"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
+"found."
msgstr ""
"Per fer-ho, afegiu els avisos següents al programa. El més segur és posar-"
"los al començament de cada fitxer font per transmetre de la manera més "
"efectiva l'exclusió de garanties; i cada fitxer hauria de portar com a mínim "
-"la línia de \"copyright\" i un apuntador que indiqui on es pot trobar la "
-"nota sencera."
+"la línia de <quote>copyright</quote> i un apuntador que indiqui on es pot "
+"trobar la nota sencera."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -904,59 +908,65 @@ msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
-"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
-"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
+"welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
+"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o "
"autora</replaceable>\n"
-"El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra w' per saber-ne "
-"els detalls.\n"
+"El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu <userinput>mostra w</userinput> "
+"per saber-ne els detalls.\n"
"Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo d'acord amb "
"certes condicions;\n"
-"piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls."
+"piqueu <userinput>mostra c</userinput> per saber-ne els detalls."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
-"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
-"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
-"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
-"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
+"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
+"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
+"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
+"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"Les instruccions hipotètiques `mostra g' i `mostra c' haurien de mostrar les "
-"parts escaients de la llicència pública general. Naturalment, les "
-"instruccions poden tenir altres noms que no siguin `mostra g' i `mostra c' "
-"&mdash; fins i tot podrien ser pics amb el ratolí o opcions de menú, o el "
-"que li vagi bé al vostre programa."
+"Les instruccions hipotètiques <quote>mostra g</quote> i <quote>mostra c</"
+"quote> haurien de mostrar les parts escaients de la llicència pública "
+"general. Naturalment, les instruccions poden tenir altres noms que no siguin "
+"<quote>mostra g</quote> i <quote>mostra c</quote> &mdash; fins i tot podrien "
+"ser pics amb el ratolí o opcions de menú, o el que li vagi bé al vostre "
+"programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
-"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
-"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
+"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"També hauríeu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si treballeu "
-"de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin una \"renúncia de "
-"copyright\" pel programa, si s'escau. Aquí teniu un exemple, canvieu-hi els "
-"noms:"
+"de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin una <quote>renúncia "
+"de copyright</quote> pel programa, si s'escau. Aquí teniu un exemple, "
+"canvieu-hi els noms:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
-"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
+"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el copyright\n"
-"del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als compiladors) escrit\n"
+"del programa <userinput>Gnomovisió</userinput> (que fa l'aleta als compiladors) "
+"escrit\n"
"pel Jordi Pica Codi\n"
"\n"
"<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de\n"