summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po549
1 files changed, 269 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index c2554f2ba..3f2e936cd 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 22:06+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrencada amb el TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"per a la configuració automàtica de la xarxa)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -918,74 +918,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
-msgid "Booting from Windows"
-msgstr "Com arrencar des de Windows"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
-#, no-c-format
-msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
-"phrase> or"
-msgstr ""
-"aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-files"
-"\"/></phrase> o"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
-#, no-c-format
-msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
-"the &debian; mirrors."
-msgstr ""
-"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-"
-"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els "
-"miralls de &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
-"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
-"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
-"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa "
-"d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no "
-"l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, "
-"podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant "
-"<command>setup.exe</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
-"installer."
-msgstr ""
-"Després d'iniciar el programa, us faran unes poques qüestions preliminars i "
-"el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu;."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Arrencada des de Linux utilitzant <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:653
+#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -996,7 +933,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1006,7 +943,7 @@ msgstr ""
"a <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:662
+#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
@@ -1014,7 +951,7 @@ msgstr ""
"d'engegar;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:667
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1024,13 +961,13 @@ msgstr ""
"partició arrel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Una entrada per a l'instal·lador podria ser per exemple:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1050,25 +987,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arrencada amb el TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:712
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1082,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"és el vostre cas, podeu configurar la BIOS/UEFI perquè arrenqui via la xarxa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Targeta de xarxa («NIC») amb una ROM d'arrencada («BootROM») via xarxa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1098,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"d'arrencar via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:730
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1107,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:738
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:739
+#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1124,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"l'arrencada via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:749
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Pantalla de benvinguda"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:750
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1140,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"mostrant el logotip de &debian; i un menú:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1162,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1173,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"opcions."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1185,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774
+#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1201,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> ve seleccionada per defecte."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"instal·lacions automatitzades."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:788
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1235,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"menú d'arrencada i es desfaran els canvis realitzats."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1270,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1288,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"trobar les tecles correctes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:829
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1309,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> d'HP (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1329,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitacions a S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1345,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"configuració de xarxa que funcioni i una sessió «ssh»."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1359,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"estàndard d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:876
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1385,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"junten sense espais quan es passen al nucli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1426,25 +1363,25 @@ msgstr ""
"fitxer <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Arrencar una màquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Com arrencar una màquina ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1185
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1461,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"que compatible amb el sistema d'arrencada «kexec»."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1473,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"servir la informació d'arrencada des d'un servidor DHCP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "L'instal·lador gràfic"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1495,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"mateixos programes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1230
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1514,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1537,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"<quote>Help</quote> al menú d'arrencada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1547,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada quan s'inicia l'instal·lador gràfic."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1560,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"interfície <quote>newt</quote> automàticament com a alternativa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1574,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"utilització de l'instal·lador de text en sistemes amb poca memòria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1609,13 +1546,13 @@ msgstr ""
"QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Instal·lar la interfície d'usuari («front-end»)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1634,7 +1571,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1654,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"que es poden activar i desactivar prement &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1677,13 +1614,13 @@ msgstr ""
"userinput> per expressar que no es vol seleccionar res."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1356
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Pantalles braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1706,13 +1643,13 @@ msgstr ""
"brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Pantalles braille sèrie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1755,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1780,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"programari serà automàticament instal·lada al sistema final."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1790,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1802,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1832,13 +1769,13 @@ msgstr ""
"pregunta anterior, escriviu <userinput>&lt;</userinput> a l'indicador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Maquinari de síntesi de veu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1853,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"del menú d'arrencada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1876,13 +1813,13 @@ msgstr ""
"de síntesi de veu en el sistema instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositius de la placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1899,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"llengües disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1909,13 +1846,13 @@ msgstr ""
"paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema d'alt contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1931,13 +1868,13 @@ msgstr ""
"paràmetre d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1501
+#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -1951,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
@@ -1959,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"automatitzada («Automated»)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -1991,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"cal continuar prement &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2006,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2024,13 +1961,13 @@ msgstr ""
"d'accessibilitat a Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paràmetres d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2045,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"nucli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2060,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2077,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Terminal d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1582
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2103,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2121,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1602
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2151,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"semblant al tipus <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1620
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2176,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"ésser útils."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2192,20 +2129,20 @@ msgstr ""
"exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1653
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2221,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"n'esdevinguin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2242,13 +2179,13 @@ msgstr ""
"mostrar missatges."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2285,13 +2222,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2305,49 +2242,49 @@ msgstr ""
"dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "És el valor predeterminat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Més missatges de l'habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Molta informació de depuració."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2358,19 +2295,19 @@ msgstr ""
"sortir de l'intèrpret d'ordres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2383,13 +2320,13 @@ msgstr ""
"estàndard és 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2402,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2419,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1780
+#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1781
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2444,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"quants minuts després d'iniciar la instal·lació."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2471,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"menú d'engegada)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2491,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2506,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2523,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"ordinadors portàtils."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2544,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2561,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2578,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2601,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1886
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2620,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2638,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2663,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"no poden recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2676,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"instal·lació inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1930
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2696,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"propi sistema instal·lat. Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2712,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2732,13 +2669,13 @@ msgstr ""
"insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2751,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"completament. El valor està en KiB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2768,13 +2705,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2789,25 +2726,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2817,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"instal·lació i pel propi sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2837,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"i usos locals."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2853,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2876,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2887,13 +2824,13 @@ msgstr ""
"utilitzant adreçament estàtic."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2911,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2068
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2929,13 +2866,13 @@ msgstr ""
"literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2960,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2974,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2996,19 +2933,19 @@ msgstr ""
"l'IRQ 10, hauríeu de passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3027,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3043,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3057,19 +2994,19 @@ msgstr ""
"les etapes de detecció de maquinari."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilitat dels medis òptics"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3083,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"del disc o donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3095,13 +3032,13 @@ msgstr ""
"los. La resta és cosa vostra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3111,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"brut."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3125,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"algunes unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3136,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM i DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3146,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"proveu un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemes usuals"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3162,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3172,19 +3109,19 @@ msgstr ""
"l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Si el disc òptic falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3196,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"mitjà està activat a la BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3223,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"disc."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3245,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3267,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3280,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"l'ordre <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3313,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3325,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3343,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"després d'executar l'ordre."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3369,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"dispositiu que es correspon a la vostra unitat òptica."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3383,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"comprovació general de si disc es pot llegir amb confiança."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuració de l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3403,7 +3340,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3415,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3434,37 +3371,37 @@ msgstr ""
"que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3474,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3495,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3521,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa problemes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3544,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"l'instal·lador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3587,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar d'errors d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3614,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"informació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3627,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Emissió d'informes d'error"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3648,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"configuracions de maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3661,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"fer pública."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3681,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3787,6 +3724,58 @@ msgstr ""
"arribar a la situació problemàtica."
#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from Windows"
+#~ msgstr "Com arrencar des de Windows"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
+#~ msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
+#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#~ "\"/></phrase> or"
+#~ msgstr ""
+#~ "aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend="
+#~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> o"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
+#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
+#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-"
+#~ "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els "
+#~ "miralls de &debian;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
+#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#~ "exe</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa "
+#~ "d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no "
+#~ "l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, "
+#~ "podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant "
+#~ "<command>setup.exe</command>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
+#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
+#~ "installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Després d'iniciar el programa, us faran unes poques qüestions preliminars "
+#~ "i el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-"
+#~ "gnu;."
+
+#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»"