diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 549 |
1 files changed, 269 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index c2554f2ba..3f2e936cd 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 22:06+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" "per a la configuració automàtica de la xarxa)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -918,74 +918,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:610 #, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "Com arrencar des de Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 -#, no-c-format -msgid "" -"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" -"phrase> or" -msgstr "" -"aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-files" -"\"/></phrase> o" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " -"the &debian; mirrors." -msgstr "" -"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-" -"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els " -"miralls de &debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " -"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " -"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " -"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" -"command>." -msgstr "" -"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa " -"d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no " -"l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, " -"podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant " -"<command>setup.exe</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " -"installer." -msgstr "" -"Després d'iniciar el programa, us faran unes poques qüestions preliminars i " -"el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 -#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Arrencada des de Linux utilitzant <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:653 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -996,7 +933,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1006,7 +943,7 @@ msgstr "" "a <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:662 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -1014,7 +951,7 @@ msgstr "" "d'engegar;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1024,13 +961,13 @@ msgstr "" "partició arrel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Una entrada per a l'instal·lador podria ser per exemple:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1050,25 +987,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1082,13 +1019,13 @@ msgstr "" "és el vostre cas, podeu configurar la BIOS/UEFI perquè arrenqui via la xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:724 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Targeta de xarxa («NIC») amb una ROM d'arrencada («BootROM») via xarxa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1098,7 +1035,7 @@ msgstr "" "d'arrencar via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:730 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1107,13 +1044,13 @@ msgstr "" "Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:739 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1124,13 +1061,13 @@ msgstr "" "l'arrencada via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Pantalla de benvinguda" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:750 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1140,7 +1077,7 @@ msgstr "" "mostrant el logotip de &debian; i un menú:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1162,7 +1099,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1173,7 +1110,7 @@ msgstr "" "opcions." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1185,7 +1122,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:734 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1201,7 +1138,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> ve seleccionada per defecte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:742 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr "" "instal·lacions automatitzades." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1235,7 +1172,7 @@ msgstr "" "menú d'arrencada i es desfaran els canvis realitzats." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1270,7 +1207,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:819 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1288,7 +1225,7 @@ msgstr "" "trobar les tecles correctes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:829 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1309,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> d'HP (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1329,13 +1266,13 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitacions a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1345,7 +1282,7 @@ msgstr "" "configuració de xarxa que funcioni i una sessió «ssh»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1359,13 +1296,13 @@ msgstr "" "estàndard d'instal·lació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1385,7 +1322,7 @@ msgstr "" "junten sense espais quan es passen al nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1426,25 +1363,25 @@ msgstr "" "fitxer <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Arrencar una màquina ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Com arrencar una màquina ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1185 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1461,7 +1398,7 @@ msgstr "" "que compatible amb el sistema d'arrencada «kexec»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1473,13 +1410,13 @@ msgstr "" "servir la informació d'arrencada des d'un servidor DHCP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'instal·lador gràfic" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1495,7 +1432,7 @@ msgstr "" "mateixos programes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1230 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1514,7 +1451,7 @@ msgstr "" "pantalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1537,7 +1474,7 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote> al menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1547,7 +1484,7 @@ msgstr "" "d'arrencada quan s'inicia l'instal·lador gràfic." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1560,7 +1497,7 @@ msgstr "" "interfície <quote>newt</quote> automàticament com a alternativa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1574,13 +1511,13 @@ msgstr "" "utilització de l'instal·lador de text en sistemes amb poca memòria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1609,13 +1546,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Instal·lar la interfície d'usuari («front-end»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1634,7 +1571,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -1654,7 +1591,7 @@ msgstr "" "que es poden activar i desactivar prement &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -1677,13 +1614,13 @@ msgstr "" "userinput> per expressar que no es vol seleccionar res." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Pantalles braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1706,13 +1643,13 @@ msgstr "" "brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Pantalles braille sèrie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -1755,13 +1692,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Síntesi de veu per maquinari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -1780,7 +1717,7 @@ msgstr "" "programari serà automàticament instal·lada al sistema final." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1790,7 +1727,7 @@ msgstr "" "quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -1802,7 +1739,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1832,13 +1769,13 @@ msgstr "" "pregunta anterior, escriviu <userinput><</userinput> a l'indicador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -1853,7 +1790,7 @@ msgstr "" "del menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -1876,13 +1813,13 @@ msgstr "" "de síntesi de veu en el sistema instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositius de la placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -1899,7 +1836,7 @@ msgstr "" "llengües disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -1909,13 +1846,13 @@ msgstr "" "paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema d'alt contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -1931,13 +1868,13 @@ msgstr "" "paràmetre d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -1951,7 +1888,7 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" @@ -1959,7 +1896,7 @@ msgstr "" "automatitzada («Automated»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -1991,7 +1928,7 @@ msgstr "" "cal continuar prement &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2006,13 +1943,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2024,13 +1961,13 @@ msgstr "" "d'accessibilitat a Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2045,7 +1982,7 @@ msgstr "" "nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2060,7 +1997,7 @@ msgstr "" "específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2077,13 +2014,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Terminal d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2103,7 +2040,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2121,7 +2058,7 @@ msgstr "" "d'arrencada)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2151,13 +2088,13 @@ msgstr "" "semblant al tipus <literal>vt102</literal>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2176,7 +2113,7 @@ msgstr "" "ésser útils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2192,20 +2129,20 @@ msgstr "" "exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2221,7 +2158,7 @@ msgstr "" "n'esdevinguin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2242,13 +2179,13 @@ msgstr "" "mostrar missatges." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2285,13 +2222,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2305,49 +2242,49 @@ msgstr "" "dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "És el valor predeterminat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Més missatges de l'habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1686 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1687 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Molta informació de depuració." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2358,19 +2295,19 @@ msgstr "" "sortir de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2383,13 +2320,13 @@ msgstr "" "estàndard és 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2402,13 +2339,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2419,13 +2356,13 @@ msgstr "" "limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1780 +#: boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1781 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2444,13 +2381,13 @@ msgstr "" "quants minuts després d'iniciar la instal·lació." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2471,13 +2408,13 @@ msgstr "" "menú d'engegada)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2491,7 +2428,7 @@ msgstr "" "la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2506,13 +2443,13 @@ msgstr "" "<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2523,13 +2460,13 @@ msgstr "" "ordinadors portàtils." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2544,13 +2481,13 @@ msgstr "" "wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2561,13 +2498,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2578,13 +2515,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2601,13 +2538,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2620,13 +2557,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2638,13 +2575,13 @@ msgstr "" "filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2663,7 +2600,7 @@ msgstr "" "no poden recarregar el medi automàticament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2676,13 +2613,13 @@ msgstr "" "instal·lació inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2696,7 +2633,7 @@ msgstr "" "propi sistema instal·lat. Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2712,13 +2649,13 @@ msgstr "" "aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2732,13 +2669,13 @@ msgstr "" "insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2751,13 +2688,13 @@ msgstr "" "completament. El valor està en KiB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2768,13 +2705,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2789,25 +2726,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2817,7 +2754,7 @@ msgstr "" "instal·lació i pel propi sistema instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2837,7 +2774,7 @@ msgstr "" "i usos locals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2853,13 +2790,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2876,7 +2813,7 @@ msgstr "" "(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -2887,13 +2824,13 @@ msgstr "" "utilitzant adreçament estàtic." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2911,13 +2848,13 @@ msgstr "" "llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2929,13 +2866,13 @@ msgstr "" "literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2960,7 +2897,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2974,7 +2911,7 @@ msgstr "" "situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2996,19 +2933,19 @@ msgstr "" "l'IRQ 10, hauríeu de passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3027,7 +2964,7 @@ msgstr "" "controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3043,7 +2980,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3057,19 +2994,19 @@ msgstr "" "les etapes de detecció de maquinari." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Fiabilitat dels medis òptics" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3083,7 +3020,7 @@ msgstr "" "del disc o donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3095,13 +3032,13 @@ msgstr "" "los. La resta és cosa vostra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3111,7 +3048,7 @@ msgstr "" "brut." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3125,7 +3062,7 @@ msgstr "" "algunes unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3136,7 +3073,7 @@ msgstr "" "CD-ROM i DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3146,13 +3083,13 @@ msgstr "" "proveu un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemes usuals" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3162,7 +3099,7 @@ msgstr "" "gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3172,19 +3109,19 @@ msgstr "" "l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Si el disc òptic falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3196,7 +3133,7 @@ msgstr "" "mitjà està activat a la BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3223,7 +3160,7 @@ msgstr "" "disc." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3245,7 +3182,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3267,7 +3204,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3280,7 +3217,7 @@ msgstr "" "l'ordre <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -3313,7 +3250,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -3325,7 +3262,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -3343,7 +3280,7 @@ msgstr "" "després d'executar l'ordre." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3369,7 +3306,7 @@ msgstr "" "dispositiu que es correspon a la vostra unitat òptica." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3383,13 +3320,13 @@ msgstr "" "comprovació general de si disc es pot llegir amb confiança." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuració de l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3403,7 +3340,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3415,7 +3352,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3434,37 +3371,37 @@ msgstr "" "que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3474,7 +3411,7 @@ msgstr "" "evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3495,13 +3432,13 @@ msgstr "" "instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3521,7 +3458,7 @@ msgstr "" "recursos que causa problemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3544,13 +3481,13 @@ msgstr "" "l'instal·lador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3587,13 +3524,13 @@ msgstr "" "\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar d'errors d'instal·lació" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3614,7 +3551,7 @@ msgstr "" "informació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3627,13 +3564,13 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Emissió d'informes d'error" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report (in English " @@ -3648,7 +3585,7 @@ msgstr "" "configuracions de maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3661,7 +3598,7 @@ msgstr "" "fer pública." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3681,7 +3618,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3787,6 +3724,58 @@ msgstr "" "arribar a la situació problemàtica." #, no-c-format +#~ msgid "Booting from Windows" +#~ msgstr "Com arrencar des de Windows" + +#, no-c-format +#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" +#~ msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" +#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/></phrase> or" +#~ msgstr "" +#~ "aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=" +#~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> o" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " +#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" +#~ "ulink> on the &debian; mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=\"&win32-" +#~ "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els " +#~ "miralls de &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " +#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~ "exe</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa " +#~ "d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no " +#~ "l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, " +#~ "podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant " +#~ "<command>setup.exe</command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "Després d'iniciar el programa, us faran unes poques qüestions preliminars " +#~ "i el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-" +#~ "gnu;." + +#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»" |