summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po229
1 files changed, 112 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 01635d53e..2c0666c53 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 22:06+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"menú d'engegada)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
@@ -2462,32 +2462,11 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
-msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
-msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
-"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
-"that this support is currently experimental. Additional information can be "
-"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per habilitar el suport a "
-"l'instal·lador per a discs Serial ATA RAID (anomenats també ATA RAID, BIOS "
-"RAID o RAID falsos). Tingueu en compte, que de moment, aquest suport és "
-"experimental. Podeu trobar informació addicional al <ulink url=\"&url-d-i-"
-"wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1812
-#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1813
+#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2498,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2515,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2538,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1845
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2557,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2575,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1870
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2600,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"no poden recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1879
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2613,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"instal·lació inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2633,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"propi sistema instal·lat. Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2649,13 +2628,13 @@ msgstr ""
"aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2669,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2688,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"completament. El valor està en KiB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2705,13 +2684,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2726,25 +2705,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1960
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1961
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2754,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"instal·lació i pel propi sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2774,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"i usos locals."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2790,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2813,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2824,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"utilitzant adreçament estàtic."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2848,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2866,13 +2845,13 @@ msgstr ""
"literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2897,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2911,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2933,19 +2912,19 @@ msgstr ""
"l'IRQ 10, hauríeu de passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2080
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2964,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2980,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2097
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2994,19 +2973,19 @@ msgstr ""
"les etapes de detecció de maquinari."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilitat dels medis òptics"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3020,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"del disc o donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3032,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"los. La resta és cosa vostra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3048,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"brut."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3062,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"algunes unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3073,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM i DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3083,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"proveu un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemes usuals"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3099,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3109,19 +3088,19 @@ msgstr ""
"l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Si el disc òptic falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3133,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"mitjà està activat a la BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3160,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"disc."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3182,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3204,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3217,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"l'ordre <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3250,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3262,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3280,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"després d'executar l'ordre."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3306,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"dispositiu que es correspon a la vostra unitat òptica."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3320,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"comprovació general de si disc es pot llegir amb confiança."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuració de l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3340,7 +3319,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3352,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3371,37 +3350,37 @@ msgstr ""
"que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3411,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3432,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3458,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa problemes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3481,13 +3460,13 @@ msgstr ""
"l'instal·lador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3524,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar d'errors d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3551,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"informació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3564,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Emissió d'informes d'error"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3585,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"configuracions de maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3598,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"fer pública."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3618,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3723,6 +3702,22 @@ msgstr ""
"nucli s'hagi penjat. Descriviu cada una de les passes que heu fet fins "
"arribar a la situació problemàtica."
+#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
+#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
+#~ "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. "
+#~ "Note that this support is currently experimental. Additional information "
+#~ "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer "
+#~ "Wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per habilitar el suport a "
+#~ "l'instal·lador per a discs Serial ATA RAID (anomenats també ATA RAID, "
+#~ "BIOS RAID o RAID falsos). Tingueu en compte, que de moment, aquest suport "
+#~ "és experimental. Podeu trobar informació addicional al <ulink url=\"&url-"
+#~ "d-i-wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
+
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Com arrencar des de Windows"