diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 126 |
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 7bf324281..59c2ccf8d 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-03 20:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "" "arrencar fitxers en els formats «uImage/uInitrd» i per això es fan servir en " "els sistemes ARM més antics. Les noves versions d'U-Boot poden arrencar " "imatges «uImage/uInitrd» i també nuclis estàndard Linux així com imatges de " -"dics RAM, tot i què la sintaxi de les ordres que ho fan és " -"significativament diferent a l'arrencada amb «uImage»." +"dics RAM, tot i què la sintaxi de les ordres que ho fan és significativament " +"diferent a l'arrencada amb «uImage»." #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 @@ -188,12 +188,12 @@ msgid "" "screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</" "keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting." msgstr "" -"Si se us presenta aquest problema, caldrà que especifiqueu la " -"configuració del terminal a la línia d'ordres del nucli. Premeu " -"<userinput>e</userinput> per a <quote>Edit Kernel command-line</quote> en el " -"menú de GRUB i canvii <informalexample><screen>--- quiet</screen></" -"informalexample> per <informalexample><screen>console=<device>,<" -"speed></screen></informalexample>: per exemple " +"Si se us presenta aquest problema, caldrà que especifiqueu la configuració " +"del terminal a la línia d'ordres del nucli. Premeu <userinput>e</userinput> " +"per a <quote>Edit Kernel command-line</quote> en el menú de GRUB i canvii " +"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> per " +"<informalexample><screen>console=<device>,<speed></screen></" +"informalexample>: per exemple " "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " "En acabar, premeu <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></" "keycombo> per a continuar l'arrencada amb la nova configuració." @@ -877,10 +877,10 @@ msgid "" "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar " -"directament des del CD, fantàstic! Heu de <phrase arch=\"x86\"> " -"configurar el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es descriu a " -"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserir el CD, reiniciar " -"l'ordinador i podeu passar al següent capítol." +"directament des del CD, fantàstic! Heu de <phrase arch=\"x86\"> configurar " +"el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es descriu a <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserir el CD, reiniciar l'ordinador i " +"podeu passar al següent capítol." #. Tag: para #: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698 @@ -912,11 +912,10 @@ msgid "" "ROM drive." msgstr "" "Tot i que no pugueu arrencar des d'un CD, probablement podeu utilitzar-ho " -"per instal·lar els components del sistema &debian; i qualsevol paquet. " -"Heu d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria ser un disc. " -"A l'hora d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema base i qualsevol " -"paquet addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-" -"ROM." +"per instal·lar els components del sistema &debian; i qualsevol paquet. Heu " +"d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria ser un disc. A l'hora " +"d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema base i qualsevol paquet " +"addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM." #. Tag: para #: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 @@ -1246,8 +1245,8 @@ msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." msgstr "" -"Per arrencar des del disquet d'arrencada de l'instal·lador, introduïu-lo " -"a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a arrencar." +"Per arrencar des del disquet d'arrencada de l'instal·lador, introduïu-lo a " +"la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a arrencar." #. Tag: para #: boot-installer.xml:781 @@ -1263,8 +1262,8 @@ msgstr "" "Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant un conjunt " "de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la disquetera. Ho " "podeu fer a través del paràmetre d'arrencada <emphasis>root=</emphasis>, " -"especificant el dispositiu que el controlador ide-floppy mapeja. " -"Per exemple, si la unitat LS-120 està connectada al primer dispositiu IDE " +"especificant el dispositiu que el controlador ide-floppy mapeja. Per " +"exemple, si la unitat LS-120 està connectada al primer dispositiu IDE " "(master) del segon cable, hauríeu d'introduir <userinput>install root=/dev/" "hdc</userinput> a l'indicador d'arrencada." @@ -1552,9 +1551,9 @@ msgid "" "keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a " "reference to find the correct keys to use." msgstr "" -"En aquest moment, el teclat predeterminat és l'anglès americà. Açò vol dir que " -"si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), els " -"caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que " +"En aquest moment, el teclat predeterminat és l'anglès americà. Açò vol dir " +"que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), " +"els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que " "esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url=\"&url-us-keymap;" "\">esquema de teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per " "trobar les tecles correctes." @@ -1656,8 +1655,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'instal·lador gràfic està disponible en totes les imatges de CD i amb el " "mètode d'instal·lació amb mitjans físics. Per arrencar l'instal·lador gràfic " -"seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert " -"i de rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú " +"seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert i de " +"rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú " "<quote>Advanced options</quote>. Els mètodes anteriors d'arrencada " "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> i " "<userinput>rescuegui</userinput> encara poden utilitzar-se des de " @@ -2455,8 +2454,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format -msgid "s390 Limitations" -msgstr "Limitacions a s390" +msgid "S/390 Limitations" +msgstr "Limitacions a S/390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1623 @@ -2485,8 +2484,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format -msgid "s390 Boot Parameters" -msgstr "Paràmetres d'arrencada a s390" +msgid "S/390 Boot Parameters" +msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1640 @@ -2849,8 +2848,8 @@ msgid "" "as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." msgstr "" "Aquest mètode és nou, i podríeu tenir problemes a alguns sistemes NewWorld. " -"Si teniu problemes, envieu un informe d'instal·lació, com " -"s'explica a <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +"Si teniu problemes, envieu un informe d'instal·lació, com s'explica a <xref " +"linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1937 @@ -2931,11 +2930,11 @@ msgid "" "from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " "will then check for bootable hard disk partitions." msgstr "" -"Per a aquelles persones que no estiguen familiaritzades amb les operacions amb disquet de " -"Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans d'arrencar tindrà la " -"prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no tinga un sistema " -"d'arrencada vàlid s'expulsarà i, aleshores, la màquina provarà d'arrencar des " -"de les particions arrencables del disc dur." +"Per a aquelles persones que no estiguen familiaritzades amb les operacions " +"amb disquet de Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans " +"d'arrencar tindrà la prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no " +"tinga un sistema d'arrencada vàlid s'expulsarà i, aleshores, la màquina " +"provarà d'arrencar des de les particions arrencables del disc dur." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1994 @@ -3031,13 +3030,13 @@ msgid "" "extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " "command." msgstr "" -"A màquines amb OpenBoot, entreu al monitor d'arrencada a la " -"màquina que s'està instal·lant (vegeu <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" -">). Utilitzeu l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un " -"servidor TFTP i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i " -"BOOTP o DHCP. Podeu passar paràmetres d'arrencada addicionals al &d-i; al " -"final de l'ordre <userinput>boot</userinput>." +"A màquines amb OpenBoot, entreu al monitor d'arrencada a la màquina que " +"s'està instal·lant (vegeu <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Utilitzeu " +"l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP " +"i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o <userinput>boot net:" +"dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i BOOTP o DHCP. Podeu " +"passar paràmetres d'arrencada addicionals al &d-i; al final de l'ordre " +"<userinput>boot</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2139 @@ -3334,9 +3333,9 @@ msgid "" "parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a " -"dins la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de " -"vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant " -"els paràmetres d'arrencada <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> " +"dins la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de vídeo. " +"Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant els " +"paràmetres d'arrencada <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> " "<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de " "llengües disponibles." @@ -3529,10 +3528,10 @@ msgid "" "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" "filename>." msgstr "" -"Si esteu arrencant amb una terminal sèrie, generalment el nucli ho " -"detecta automàticament. Si teniu una targeta de vídeo («framebuffer») i un " -"teclat connectat a l'ordinador que voleu arrencar amb la terminal sèrie, heu " -"de passar l'argument <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" +"Si esteu arrencant amb una terminal sèrie, generalment el nucli ho detecta " +"automàticament. Si teniu una targeta de vídeo («framebuffer») i un teclat " +"connectat a l'ordinador que voleu arrencar amb la terminal sèrie, heu de " +"passar l'argument <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> al nucli, on <replaceable>device</replaceable> és el vostre " "dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>." @@ -4152,9 +4151,9 @@ msgstr "" "els medis òptics emprats durant la instal·lació. Això pot ser innecessari si " "el sistema no arrenca automàticament del CD. En alguns casos pot ser, fins i " "tot, no desitjat per exemple, si la unitat òptica no pot reinserir el medi " -"automàticament i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes unitats " -"de tipus càrrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden recarregar el " -"medi automàticament." +"automàticament i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes " +"unitats de tipus càrrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden " +"recarregar el medi automàticament." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2794 @@ -4326,9 +4325,9 @@ msgstr "" "literal>. L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu " "emprar <userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a " "idioma i Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a " -"«locale» predeterminada del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació " -"de que no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i usos " -"locals." +"«locale» predeterminada del sistema instal·lat). Aquesta forma té la " +"limitació de que no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país " +"i usos locals." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2892 @@ -4584,9 +4583,9 @@ msgid "" "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " "them. The rest is up to you." msgstr "" -"Aquests problemes són deguts a diferents causes. Tan sols podem llistar alguns " -"dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu tractar-los. La " -"resta és cosa vostra." +"Aquests problemes són deguts a diferents causes. Tan sols podem llistar " +"alguns dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu tractar-" +"los. La resta és cosa vostra." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3047 @@ -4627,8 +4626,9 @@ msgid "" "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgstr "" "Si no funciona, aleshores proveu els suggeriments que teniu a la subsecció " -"de baix. Quasi tots, però no tots, els suggeriments discutits són vàlids tant " -"pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme CD-ROM per simplicitat." +"de baix. Quasi tots, però no tots, els suggeriments discutits són vàlids " +"tant pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme CD-ROM per " +"simplicitat." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3074 |