summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ja')
-rw-r--r--ja/appendix/files.xml4
-rw-r--r--ja/appendix/graphical.xml35
-rw-r--r--ja/appendix/preseed.xml17
-rw-r--r--ja/boot-installer/x86.xml46
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml270
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml28
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml70
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/shell.xml9
8 files changed, 302 insertions, 177 deletions
diff --git a/ja/appendix/files.xml b/ja/appendix/files.xml
index bb8fc8a69..85dd13473 100644
--- a/ja/appendix/files.xml
+++ b/ja/appendix/files.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46461 -->
+<!-- original version: 51571 -->
<sect1 id="linuxdevices"><title>Linux のデバイス</title>
@@ -373,7 +373,7 @@ is (temporarily) required in <filename>/var</filename>.
<entry>Laptop<footnote>
<para>
- There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task.
+ There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task.
If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional
disk space.
</para>
diff --git a/ja/appendix/graphical.xml b/ja/appendix/graphical.xml
index 50c70ac02..9ac745adf 100644
--- a/ja/appendix/graphical.xml
+++ b/ja/appendix/graphical.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49849 -->
+<!-- original version: 51523 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
<!--
@@ -187,14 +187,20 @@ enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
<!--
To switch to another console, you will also need to use the
<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo>
+<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
+</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use
+<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
+to switch back.
-->
別のコンソールに切り替えるには、X Window System と同様に
<keycap>Ctrl</keycap> キーも使う必要があります。
-例えば、VT1 に切り替えるには、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo> としてください。
-
+例えば、VT2 (第 1 デバッグシェル) に切り替えるには、
+<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> としてください。
+グラフィカルインストーラ自体は、VT5 で動作しています。そのため元に戻るには、
+<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
+としてください。
</para>
</sect2>
@@ -255,23 +261,6 @@ Support for touchpads is not yet optimal.
<listitem><para>
<!--
-You should not switch to a different console while the installer is busy;
-this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted
-automatically, but this may still cause problems with the installation.
-Switching to another console while the installer is waiting for input
-should work without causing any problems.
--->
-フロントエンドがクラッシュして、インストーラの応答がなくなってしまうと、
-別のコンソールへの切り替えがうまくいきません。
-フロントエンドは自動的に再起動しますが、
-インストール時の問題の原因になるかもしれません。
-別のコンソールに切り替える際に、
-インストーラが入力待ちの状態であれば、問題を起こさずうまくいきます。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible
to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted
partition using a passphrase as encryption key.
diff --git a/ja/appendix/preseed.xml b/ja/appendix/preseed.xml
index 8d6b127fa..d4d6f5732 100644
--- a/ja/appendix/preseed.xml
+++ b/ja/appendix/preseed.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50744 -->
+<!-- original version: 51573 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -65,6 +65,19 @@ preseed は、インストールの実行中に手動で回答を入力せずに、
これにより、ほとんどの方法のインストールを自動化し、
さらに通常のインストールでは利用できない特徴もあります。
+</para><para>
+
+<!--
+Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer
+will behave just the same way as in a normal manual installation. Each
+question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in
+some way from that baseline.
+-->
+preseed は必須ではありません。空の preseed ファイルを使用すると、
+インストーラは通常の手動インストールと同じ振る舞いをします。
+preseed した各質問は、(正しく与えていれば!) ベースラインからと同じ方法で、
+インストールの内容を変更します。
+
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
@@ -1791,7 +1804,7 @@ earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
# Select which update services to use; define the mirrors to be used.
# Values shown below are the normal defaults.
-#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile
+#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org
diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml
index 2f2a3a60e..b47325d38 100644
--- a/ja/boot-installer/x86.xml
+++ b/ja/boot-installer/x86.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44002 -->
+<!-- original version: 51739 -->
<sect2 arch="x86"><title>CD-ROM からの起動</title>
@@ -73,6 +73,50 @@ Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
</sect2>
+ <sect2 arch="x86" id="boot-win32">
+<!--
+ <title>Booting from Windows</title>
+-->
+ <title>Windows からの起動</title>
+<para>
+
+<!--
+To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM
+or USB memory stick installation media as described in
+<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>.
+-->
+Windows からインストーラを起動するには、<xref linkend="official-cdrom"/> や
+<xref linkend="boot-usb-files"/> で説明しているように、
+まず CD-ROM/DVD-ROM や USB メモリのインストールメディアを、
+入手しなければなりません。
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be
+launched automatically when you insert the disc.
+In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB
+memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing
+<command>setup.exe</command>.
+-->
+インストール CD/DVD を使用する場合、
+ディスクを挿入するとプレインストールプログラムが自動的に起動します。
+自動的に起動しない場合や、USB メモリを使用する場合、
+デバイスにアクセスし、<command>setup.exe</command> を実行し、
+手動で起動できます。
+
+</para><para>
+
+<!--
+After the program has been started, a few preliminary questions will be
+asked and the system will be prepared to start the &debian; installer.
+-->
+プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、
+&debian; インストーラを起動する準備が整います。
+
+</para>
+ </sect2>
+
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
until fixes
diff --git a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 4b74a75a5..e2ede9e81 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49871 -->
+<!-- original version: 51744 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!--
@@ -105,6 +105,102 @@ sections of the archive.
</para>
+ <sect4 id="apt-setup-cdset">
+<!--
+ <title>Installing from more than one CD or DVD</title>
+-->
+ <title>2 枚以上の CD/DVD でのインストール</title>
+
+<para>
+
+<!--
+If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set,
+the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs.
+If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do
+this so the installer can use the packages included on them.
+-->
+複数枚からなる CD や DVD でインストールする場合、
+さらに CD やDVD をスキャンするか、インストーラが尋ねてきます。
+追加する CD や DVD がある場合、そこからパッケージをインストールするため、
+スキャンしたくなると思います。
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using
+them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained
+in the next section), it can mean that not all packages belonging to the
+tasks you select in the next step of the installation can be installed.
+-->
+追加する CD や DVD がない場合、これは必須ではないので、問題ありません。
+ネットワークミラーも使用しない場合 (次節で説明します)、次のステップで選択する、
+タスクに属するすべてのパッケージをインストールできるわけではないことを意味します。
+
+</para>
+<note><para>
+
+<!--
+Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity.
+This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and
+that only very few people actually use any of the packages included on the
+last CDs in a set.
+-->
+CD (と DVD) にあるパッケージは、人気のある順に納められています。
+これにより、ほとんどの人は必要な CD セットの 1 枚目の CD を使い、
+非常に少数の人だけが、最後の CD に入っているパッケージを使用することになります。
+
+</para><para>
+
+<!--
+It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just
+a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are
+better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional
+packages you may need from the Internet by using a mirror.
+The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs
+will cover most needs.
+-->
+これはフル CD セットのうち、まったく使わないものを買ったり、
+ダウンロードして焼いたりといったことは、
+お金の無駄になってしまうということでもあります。
+ほとんどの場合、3〜8 枚の CD を用意し、
+さらにパッケージを追加する必要がある場合には、
+ミラーサイトを利用しインターネットから取得する方が楽です。
+DVD セットの場合も同じことが言えます。
+1 枚目の DVD か、もしかすると 2 枚目の DVD で必要なものをカバーできるでしょう。
+
+</para><para>
+
+<!--
+A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the
+GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the
+alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed.
+The first DVD easily covers all three desktop environments.
+-->
+経験上、標準的なデスクトップ (GNOME デスクトップ環境を利用) をインストールする場合、
+最初の 3 枚の CD があれば事足ります。
+その他のデスクトップ環境 (KDE や Xfce) では、追加 CD が必要です。
+1 枚目の DVD では、その 3 つのデスクトップ環境をすべてカバーしています。
+
+</para></note>
+<para>
+
+<!--
+If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to
+exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one
+currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the
+same set should be scanned. The order in which they are scanned does not
+really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance
+of mistakes.
+-->
+複数の CD/DVD をスキャンする場合、現在ドライブに入っているものではなく、
+別の CD/DVD にあるパッケージが必要になると、インストーラは交換するよう促します。
+注意: CD や DVD は、同じセットに属するもののみをスキャンするべきです。
+スキャンする順番はあまり重要ではありませんが、
+昇順にスキャンすると、失敗する可能性が低くなります。
+
+</para>
+ </sect4>
+
<sect4 id="apt-setup-mirror">
<!--
<title>Using a network mirror</title>
@@ -114,11 +210,11 @@ sections of the archive.
<para>
<!--
-One question that will be asked in most cases is whether or not to use a
-network mirror as a source for packages. In most cases the default answer
-should be fine, but there are some exceptions.
+One question that will be asked during most installs is whether or not to
+use a network mirror as a source for packages. In most cases the default
+answer should be fine, but there are some exceptions.
-->
-よくある質問に、
+インストールに関するよくある質問に、
パッケージの取得元にネットワークミラーを使用するかどうかがあります。
ほとんどの場合、デフォルトの回答でうまくいきますが、中には例外もあります。
@@ -141,153 +237,115 @@ installation.
</para><para>
<!--
-If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a
-network mirror is not required, but is still strongly recommended because a
-single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer
-currently does not support using multiple CD or DVD images during the
-installation<footnote>
-
-<para>
-Adding that option is planned.
-</para>
-
-</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best
+If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using
+a network mirror is not required, but is still strongly recommended because
+a single CD contains only a fairly limited number of packages.
+If you have a limited Internet connection it may still be best
to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the
-installation using only what's available on the CD and install additional
-packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new
-system).
+installation using only what's available on the CD and selectively install
+additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into
+the new system).
-->
-(DVD ではなく) 完全な CD でインストールしていたり、
+1 枚の完全な CD でインストールしていたり、
完全な CD イメージを使用している場合、
ネットワークミラーを使用する必要はありませんが、
1 枚の CD には非常に限られた数のパッケージしか含まれていないため、
ミラーを使用するのを強くお奨めします。
-現在インストーラは、複数の CD や DVD イメージを、
-インストールに使う方法はサポートしていません<footnote>
-
-<para>
-そのオプションの追加を計画中です。
-</para>
-
-</footnote>。インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。
+インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。
CD でできる限りのインストールを行い、追加パッケージのインストールは、
(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。
-
</para><para>
<!--
-If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a
-network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some
-packages that are part of the tasks you select in the next step will not
-be included on the first DVD. This is especially true if you are installing
-in another language than English: a number of font and localization packages
-are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet
-connection it is still advisable to use a network mirror.
+If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed
+during the installation should be present on the first DVD. The same is true
+if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use
+of a network mirror is optional.
-->
-DVDからインストールしたり、DVD イメージを使用している場合、
-ネットワークミラーの必要性はかなり低いです。
-しかし、次のステップで選択するタスクの一部が、
-1 枚目の DVD に含まれていない可能性があります。
-英語以外の言語でインストールしている場合は、特にその傾向があります。
-たくさんのフォントや地域化のパッケージが、
-DVD の 2 枚目に含まれていることが知られています。
-そのため、手頃なインターネット接続があるなら、
-ネットワークミラーを使用する方が賢明です。
+DVD でインストールしていたり、DVD イメージを使用している場合、
+インストールに必要なパッケージは、1 枚目の DVD で提供されているはずです。
+前節で説明したように、複数の CD をスキャンした場合も同じです。
+ネットワークミラーの使用はオプションとなります。
+</para><para>
+
+<!--
+One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred
+since the CD/DVD set was created and have been included in a point release,
+will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD
+set without compromising the security or stability of the installed system.
+-->
+ネットワークミラーを追加する利点は、CD/DVD セットが作成された後の更新や、
+ポイントリリースに含まれる更新が、インストールできるということです。
+つまり、インストールしたシステムのセキュリティや安定性を傷つけることなく、
+CD/DVD の寿命を延ばすことができます。
</para><para>
-<!-- This should probably be documented a bit more extensively in
- post-install instead. -->
<!--
-To install additional packages after the installation you have two options:
+In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
+if you do not have a good Internet connection. If the current version of
+a package is available from CD/DVD, the installer will always use that.
+The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
+depends on
-->
-インストール後に追加パッケージをインストールするには、
-以下の 2 通りの方法があります。
+まとめると、ネットワークミラーを選択するのは、
+質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。
+パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、
+インストーラは常にそちらを使用します。
+従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。
<orderedlist>
<listitem><para>
<!--
-if you have additional CD/DVD images available (from same set as the
-installation CD/DVD you are using), you can add those to the
-<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>;
+the tasks you select in the next step of the installation,
-->
-(インストールに使用した CD/DVD と同じセットの) 追加CD/DVDイメージが利用できる場合、
-<command>apt-cdrom</command> を使用して、
-<filename>sources.list</filename> に追加できます。
+インストールの次のステップで選択するタスク。
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
-manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an
-editor.
+which packages are needed for those tasks,
-->
-エディタを使用して、
-<filename>sources.list</filename> にミラーを手で追加してください。
+どのパッケージがそのタスクに必要か。
</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<!--
-You can then use one of the package management front-ends to select and
-install additional packages<footnote>
-
-<para>
-It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis>
-a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding
-a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in
-point releases of the distribution available for installation.
-</para>
+<listitem><para>
-</footnote>.
+<!--
+which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and
-->
-それから、パッケージ管理フロントエンドのいずれかを使用して、
-追加するパッケージを選択・インストールしてください<footnote>
-
-<para>
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename> への CD や DVD の追加<emphasis>と</emphasis>、
-ネットワークミラーの追加は同時に行えます。
-また、ネットワークミラーを追加するのには、インストール時に利用できる、
-そのディストリビューションのポイントリリースしたパッケージの更新を、
-取り込めるという利点があります。
-</para>
+そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。
-</footnote>。
-
-</para><para>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
<!--
-In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
-if you do not have a good Internet connection. If the current version of
-a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that.
-The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
-depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b)
-which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages
-are present on the CD/DVD.
+whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are
+available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for
+security or volatile updates).
-->
-以下にまとめます。ネットワークミラーを選択するのは、
-質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。
-パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、
-インストーラは常にそちらを使用します。
-従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、
-a) インストールの次のステップで選択するタスク、
-b) どのパッケージがそのタスクに必要か、
-c) そのパッケージが CD/DVD に収録されているかどうか、に依存します。
+CDやDVDに収録したパッケージの更新版が、ミラーサイト
+(通常のパッケージのミラーサイトだけでなく、セキュリティのミラーサイトや volatile のミラーサイト) に用意されているかどうか。
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
</para><para>
<!--
-Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages
-may still be downloaded from the Internet if there is a security or
-volatile update available for them and those services have been configured.
+Note that the last point means that, even if you choose not to use a network
+mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a
+security or volatile update available for them and those services have been
+configured.
-->
-ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、
+最後の点については、ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、
セキュリティや volatile に更新があり、
そのサービスを使用するように設定している場合は、
-パッケージをダウンロードする可能性が残っていることに注意してください。
+パッケージをダウンロードする可能性が残っている、ということに注意してください。
</para>
</sect4>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 8775e21e8..5c652134d 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 50619 -->
+<!-- original version: 51911 -->
<sect3 id="mdcfg">
<!--
@@ -242,13 +242,35 @@ MD デバイスを作成するには、RAID で使うための
を選択して出てくる、<guimenu>パーティション設定</guimenu> メニューの
<command>partman</command> で行えます)
-</para><warning><para>
+</para><note><para>
+
+<!--
+Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme
+you are planning. In general it will be necessary to create a separate
+file system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root
+(<filename>/</filename>) file system.
+Most boot loaders <phrase arch="x86">(including lilo and grub)</phrase>
+do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for example RAID5 for
+<filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be
+an option.
+-->
+計画しているパーティション分割方式で、
+システムがブートできることを確認してください。
+通常、ルート (<filename>/</filename>) ファイルシステムに RAID を使用する際には、
+<filename>/boot</filename> を独立したファイルシステムにする必要があります。
+ほとんどのブートローダ<phrase arch="x86"> (lilo や grub など) </phrase>は、
+ミラーリングした (ストライピングではなく!) RAID1 をサポートしています。
+そのため、<filename>/</filename> に RAID5 を用い、
+<filename>/boot</filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。
+
+</para></note>
+<warning><para>
<!--
Support for MD is a relatively new addition to the installer.
You may experience problems for some RAID levels and in combination
with some bootloaders if you try to use MD for the root
-(<filename>/</filename>) filesystem. For experienced users, it may be
+(<filename>/</filename>) file system. For experienced users, it may be
possible to work around some of these problems by executing some
configuration or installation steps manually from a shell.
-->
diff --git a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 211e692de..e3047eff3 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46722 -->
+<!-- original version: 52083 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!--
@@ -80,7 +80,7 @@ requirements for the available tasks.
<!--
Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
computer you are installing. If you disagree with these selections you can
-un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
+deselect them. You can even opt to install no tasks at all at this point.
-->
いくつかのタスクは、インストールするコンピュータの特性により、
あらかじめ選択されている可能性があります。
@@ -93,56 +93,48 @@ un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
<!-- TODO: Explain the "Standard system" task first -->
<!--
-The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop
-environment. The options offered by the installer currently do not allow to
-select a different desktop environment such as for example KDE.
+Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop
+environment</quote> task will install the GNOME desktop environment.
-->
+特殊な KDE CD や Xfce CD を使用しているのでなければ、
<quote>デスクトップ環境</quote> タスクは、
GNOME デスクトップ環境をインストールします。
-現在インストーラで提供されているオプションでは、
-KDE のような他のデスクトップ環境を選択できません。
</para><para>
<!--
-It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding
-(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding
-<literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> at the boot prompt
-when starting the installer<footnote>
-
-<para>
-A more lightweight Xfce desktop environment can be selected by using
-<literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-desktop</literal>.
-If you are installing on a laptop, you could also add
-<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed.
-</para>
-
-</footnote>. However, this will only work if the packages
-needed for KDE are actually available. If you are installing using a full
-CD image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are
-not included on the first full CD; installing KDE this way should work fine
-if you are using a DVD image or any other installation method.
+It is not possible to interactively select a different desktop during
+the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i;
+to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding
+(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding the parameter
+<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the
+installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can
+be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>.
-->
-preseed (<xref linkend="preseed-pkgsel"/> 参照) を使用したり、
-インストーラの起動時にブートプロンプトで
+インストール中に異なるデスクトップ環境を、
+インタラクティブに選択することはできません。
+しかし、preseed (<xref linkend="preseed-pkgsel"/> 参照) を使用したり、
+インストーラの起動時にブートプロンプトのパラメータで
<literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> と指定して、
-インストーラが KDE をインストールするようにできます
-<footnote>
+&d-i; が GNOME ではなく KDE デスクトップ環境をインストールするようにできます。
+また、<literal>desktop=xfce</literal> とすると、
+もっと軽量な Xfce デスクトップ環境を選択できます。
-<para>
-より軽量な Xfce デスクトップ環境も、<literal>kde-desktop</literal> の代わりに
-<literal>xfce-desktop</literal> とすることで選択できます。
-ラップトップにインストールする場合、
-<literal>laptop</literal> タスクも追加しておくとインストールされます。
-</para>
+</para><para>
-</footnote>。
-しかし、KDE に必要なパッケージが有効な場合のみ動作します。
-フル CD イメージでインストールしている場合、
-KDE のパッケージがフル CD の 1 枚目に入っていないので、
+<!--
+Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce
+are actually available. If you are installing using a single full CD image,
+they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are
+only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work
+fine if you are using a DVD image or any other installation method.
+-->
+KDE や Xfce に必要なパッケージが有効な場合のみ動作することに注意してください。
+フル CD イメージ 1 枚でインストールしている場合、
+必要なパッケージが後の CD に入っているので、
ミラーサイトからダウンロードする必要があります。
DVD イメージやその他のインストール方法では、
-KDE でのインストールがうまくいくでしょう。
+KDE や Xfce のインストールがうまくいくでしょう。
</para><para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/shell.xml b/ja/using-d-i/modules/shell.xml
index c5ed21da7..68de0065a 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46722 -->
+<!-- original version: 51519 -->
<sect3 id="shell">
<title>シェルの使用とログの参照</title>
@@ -40,6 +40,13 @@ at the same time.
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap>
<keycap>F1</keycap></keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。
+</para><para condition="gtk">
+
+<!--
+For the graphical installer see also <xref linkend="gtk-using"/>.
+-->
+グラフィカルインストーラでは、<xref linkend="gtk-using"/> もご覧ください。
+
</para><para>
<!--