summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/welcome/what-is-linux.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ja/welcome/what-is-linux.xml')
-rw-r--r--ja/welcome/what-is-linux.xml180
1 files changed, 0 insertions, 180 deletions
diff --git a/ja/welcome/what-is-linux.xml b/ja/welcome/what-is-linux.xml
deleted file mode 100644
index 14a5811df..000000000
--- a/ja/welcome/what-is-linux.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45186 -->
-
- <sect1 id="what-is-linux">
- <title>GNU/Linux とは?</title>
-<para>
-
-<!--
-Linux is an operating system: a series of programs that let you
-interact with your computer and run other programs.
--->
-Linux はオペレーティングシステム (あなたとコンピュータの間に立ち、
-他のプログラムを実行させる一連のプログラム) です。
-</para><para>
-
-<!--
-An operating system consists of various fundamental programs which are
-needed by your computer so that it can communicate and receive
-instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and
-printers; control the use of memory; and run other software. The most
-important part of an operating system is the kernel. In a GNU/Linux
-system, Linux is the kernel component. The rest of the system
-consists of other programs, many of which were written by or for the
-GNU Project. Because the Linux kernel alone does not form a working
-operating system, we prefer to use the term <quote>GNU/Linux</quote>
-to refer to systems that many people casually refer to as
-<quote>Linux</quote>.
--->
-オペレーティングシステムは、様々な基礎的なプログラムを含んでいます。
-それらによって、コンピュータは、ユーザと交信したり指示を受け取ったり、
-ハードディスクやテープ、プリンタにデータを読み書きしたり、
-メモリの使い方を制御したり、他のソフトウェアを実行したりすることが
-できます。オペレーティングシステムの最も重要な部分は、カーネルです。
-GNU/Linux システムにおいては、Linux がカーネルです。システムの
-残りの部分は、他のプログラムでできており、その大部分は GNU
-プロジェクトによって書かれたものです。Linux カーネルだけでは
-動作するオペレーティングシステムを構成できませんので、
-多くの人が日常的に<quote>Linux</quote>と呼ぶシステムのことを、
-私たちは<quote>GNU/Linux</quote>と呼ぶようにしています。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux
-was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are
-enough to make Linux different from other well-known operating
-systems. However, Linux is even more different than you might
-imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns
-Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers.
--->
-Linux は Unix オペレーティングシステムを手本にしています。
-当初から、Linux は マルチタスク、マルチユーザシステムとして設計されました。
-この事実により、Linux は他の有名なオペレーティングシステムに対し、
-充分差別化できています。
-しかし、Linux はあなたが想像するよりもさらに異なっています。
-他のオペレーティングシステムとは対照的に、誰も Linux を所有しません。
-その開発の多くは無償のボランティアによって行われます。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the
-<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink>
-began development of a free unix -like operating system called GNU.
--->
-後に GNU/Linux になるものの開発は 1984 年、
-<ulink url="&url-fsf;">フリーソフトウェア財団</ulink>
-が GNU という Unix ライクなオペレーティングシステムの開発を始めたときに
-始まりました。
-
-</para><para>
-
-<!--
-The <ulink url="&url-gnu;">GNU Project</ulink> has developed a
-comprehensive set of free software
-tools for use with Unix&trade; and Unix-like operating systems such as
-Linux. These tools enable users to perform tasks ranging from the
-mundane (such as copying or removing files from the system) to the
-arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated
-editing in a variety of document formats).
--->
-<ulink url="&url-gnu;">GNU プロジェクト</ulink>は、
-Unix&trade; や、Linux などの Unix ライクな
-オペレーティングシステムと共に使うための一連のフリーソフトウェア
-ツールを開発してきました。これらのツールは、
-ファイルのコピー・削除といった日常的な作業から、
-プログラムの作成・コンパイルや様々なドキュメントフォーマットの
-高度な編集といった作業までを可能にします。
-
-</para><para>
-
-<!--
-While many groups and individuals have contributed to Linux, the
-largest single contributor is still the Free Software Foundation,
-which created not only most of the tools used in Linux, but also the
-philosophy and the community that made Linux possible.
--->
-多くのグループや個人が Linux に寄与する中で、
-最大の単独貢献者はいまだに (Linux の中で使用されるほとんどのツールだけでなく
-哲学も作成した) フリーソフトウェア財団と、
-Linux を可能にしたコミュニティーです。
-
-</para><para>
-
-<!--
-The <ulink url="&url-kernel-org;">Linux kernel</ulink> first
-appeared in 1991, when a Finnish computing science student named Linus
-Torvalds announced an early version of a replacement kernel for Minix
-to the Usenet newsgroup <userinput>comp.os.minix</userinput>. See
-Linux International's
-<ulink url="&url-linux-history;">Linux History Page</ulink>.
--->
-<ulink url="&url-kernel-org;">Linux カーネル</ulink>は、
-Linus Torvalds というフィンランド人の計算機科学の学生が
-1991 年に、Usenet の <userinput>comp.os.minix</userinput> ニュースグループに
-Minix の代替カーネルの初期バージョンを公表したのが始まりです。
-Linux International の
-<ulink url="&url-linux-history;">Linux 史のページ</ulink>
-参照して下さい。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred
-developers with the help of a few trusty deputies. An excellent
-weekly summary of discussions on the
-<userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is
-<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>.
-More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing
-list can be found on the
-<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>.
--->
-Linus Torvalds は、数人の信用できる協力者の助けを得て、
-数百人の開発者の仕事を調整し続けています。
-<userinput>linux-kernel</userinput> メーリングリストにおける議論の
-すばらしい要約が、毎週
-<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink> で
-読むことができます。<userinput>linux-kernel</userinput> メーリングリストの
-より詳しい情報は、
-<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel メーリングリスト FAQ</ulink>
- で読むことができます。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Linux users have immense freedom of choice in their software. For
-example, Linux users can choose from a dozen different command line
-shells and several graphical desktops. This selection is often
-bewildering to users of other operating systems, who are not used to
-thinking of the command line or desktop as something that they can
-change.
--->
-Linux ユーザは、それらのソフトウェアの大きな選択の自由を持っています。
-例えば、Linuxユーザは、1 ダースの異なるコマンドラインシェルや
-数種のグラフィカルデスクトップの中から選ぶことができます。
-この選択できるということが、しばしばコマンドラインやデスクトップを
-変更できるという考えに慣れていない、
-他のオペレーティングシステムのユーザを当惑させています。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Linux is also less likely to crash, better able to run more than one
-program at the same time, and more secure than many operating
-systems. With these advantages, Linux is the fastest growing operating
-system in the server market. More recently, Linux has begun to be
-popular among home and business users as well.
--->
-Linux はまた、ほとんどクラッシュせず、
-複数のプログラムを同時に実行するのに優秀で、
-多くのオペレーティングシステムより安全です。
-これらの利点により、Linux はサーバ市場で最も急成長している
-オペレーティングシステムです。
-さらに最近、Linuxは、ホーム・ビジネスユーザにも人気が出始めました。
-
-</para>
-
- </sect1>
-