diff options
Diffstat (limited to 'ja/using-d-i/components.xml')
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/components.xml | 230 |
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/ja/using-d-i/components.xml b/ja/using-d-i/components.xml new file mode 100644 index 000000000..1a54a2adc --- /dev/null +++ b/ja/using-d-i/components.xml @@ -0,0 +1,230 @@ +<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29895 --> + + <sect1 id="module-details"> + <title>それぞれのコンポーネントの使用法</title> +<para> + +<!-- +In this section we will describe each installer component in +detail. The components have been grouped into stages that should +be recognizable for users. They are presented in the order they +appear during the install. Note that not all modules will be used +for every installation; which modules are actually used depends on +the installation method you use and on your hardware. +--> +本節では、各インストーラコンポーネントの詳細について述べていきます。 +コンポーネントは、ユーザに認識できる段階へグループ化されました。 +それらは、install 中に現われる命令の形で示されます。 +すべてのモジュールを、インストール時に使用するとは限らない、 +ということに注意してください。 +どのモジュールを実際に使用するかは、 +使用するインストール法やハードウェアに左右されます。 + +</para> + + <sect2 id="di-setup"> + <title>Debian Installer のセットアップとハードウェアの設定</title> +<para> + +<!-- +Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its +first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite +limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, +or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite +clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest +of its components and upgrade itself to a capable installation system. +--> +Debian Installer が起動して、最初の画面が表示されていると仮定しましょう。 +このとき、&d-i; の機能はまだ制限されています。 +ハードウェア、希望する言語、実行するタスクなどに関しても、まだ知りません。 +しかし心配しないでください。 +&d-i; は非常に賢いので、ハードウェアの自動検出をしたり、 +コンポーネントの残りを見つけたり、 +高性能なインストールシステムに自分自身をアップグレードすることができます。 + +<!-- +However, you still need to help &d-i; with some information it can't +determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard +layout or desired network mirror). +--> +しかし、 +(希望する言語、キーボードレイアウト、使用するネットワークミラーの選択のように) +いくつかのタスクでは自動的に決定することができないので、 +&d-i; を助けてあげる必要があります。 + +</para><para> + +<!-- +You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm> +several times during this stage. The first time is targeted specifically +at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or +network card). As not all drivers may be available during this first run, +hardware detection needs to be repeated later in the process. +--> +この段階で &d-i; が<firstterm>ハードウェア検出</firstterm>を +数回行うことに気がつくでしょう。 +最初は、特にインストーラコンポーネントが必要とするハードウェア +(例: CD-ROM やネットワークカード) をロードするのが目的です。 +初回実行中にすべてのドライバが使用可能であるわけではないので、 +ハードウェア検出をそのプロセス中の後で繰り返す必要があります。 +</para> + +&module-lowmem.xml; +&module-languagechooser.xml; +&module-countrychooser.xml; +&module-localechooser.xml; +&module-kbd-chooser.xml; +&module-s390-netdevice.xml; +&module-ddetect.xml; +&module-cdrom-detect.xml; +&module-iso-scan.xml; +&module-anna.xml; +&module-netcfg.xml; +&module-choose-mirror.xml; + + </sect2> + + <sect2 id="di-partition"> + <title>パーティション分割とマウントポイント選択</title> +<para> + +<!-- +At this time, after hardware detection has been executed a final time, +&d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs +and ready to do some real work. +--> +最後のハードウェア検出が完了した時点で、 +&d-i; はユーザのニーズ通りにカスタマイズされ、 +実際の作業ができるような、準備万端の状態にあります. + +<!-- +As the title of this section indicates, the main task of the next few +components lies in partitioning your disks, creating filesystems, +assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues +like LVM or RAID devices. +--> +本節のタイトルが表すように、 +次の少数のコンポーネントの主要なタスクは、ディスクのパーティションを分割し、 +ファイルシステムを作成し、マウントポイントを割り当てて、 +LVM や RAID 装置のような密接に関係する件のオプション設定を行うことです。 + +</para> + +&module-s390-dasd.xml; +&module-partman.xml; +&module-autopartkit.xml; +&module-partitioner.xml; +&module-partconf.xml; +&module-lvmcfg.xml; +&module-mdcfg.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-install-base"> + <title>基本システムのインストール</title> +<para> + +<!-- +Although this stage is the least problematic, it consumes most time of +the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base +system. If you have a slow computer or network connection, this could +take some time. +--> +この段階が最重要問題でないとはいえ、全体の基本システムをダウンロード、確認、 +展開にインストールのほとんどの時間を費やします。 +遅いコンピュータや遅いネットワーク接続しか持っていなければ、 +ある程度時間がかかるかもしれません。 + +</para> + +&module-base-installer.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-make-bootable"> + <title>システム起動可能化</title> +<para condition="supports-nfsroot"> + +<!-- +If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off +the local disk isn't a meaningful option, and this step will be +skipped. <phrase arch="sparc">You may wish to set the OpenBoot to boot +from the network by default; see <xref +linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> +--> +ディスクなしワークステーションにインストールするなら、 +ローカルディスクから起動するなんて、明らかに意味がありませんから、 +このステップをスキップしてください。 +<phrase arch="sparc">デフォルトでネットワークから起動するよう、 +OpenBoot に設定するのでしたら、 +<xref linkend="boot-dev-select-sun"/> をご覧ください。</phrase> + +</para><para> + +<!-- +Note that multiple operating systems booting on a single machine is +still something of a black art. This document does not even attempt +to document the various boot managers, which vary by architecture and +even by subarchitecture. You should see your boot manager's +documentation for more information. +--> +同一マシンで複数の OS を起動させるのは、まだかなり魔術的です。 +ここでは、様々なブートマネージャに言及しません。 +アーキテクチャによって、さらにサブアーキテクチャによってさえ変わるからです。 +詳しくは、ブートマネージャのドキュメントをご覧ください。 + +</para> + +&module-os-prober.xml; +&module-alpha-aboot-installer.xml; +&module-hppa-palo-installer.xml; +&module-i386-grub-installer.xml; +&module-i386-lilo-installer.xml; +&module-ia64-elilo-installer.xml; +&module-mips-arcboot-installer.xml; +&module-mipsel-colo-installer.xml; +&module-mipsel-delo-installer.xml; +&module-powerpc-yaboot-installer.xml; +&module-powerpc-quik-installer.xml; +&module-s390-zipl-installer.xml; +&module-sparc-silo-installer.xml; +&module-nobootloader.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-finish"> + <title>第 1 ステージ完了</title> +<para> + +<!-- +These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It +mostly consists of tidying up after the &d-i;. +--> +新しい Debian を再起動する前にちょっとすることがあります。 +ほとんどが &d-i; の後片付けです。 + +</para> + +&module-prebaseconfig.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-miscellaneous"> + <title>その他</title> +<para> + +<!-- +The components listed in this section are usually not involved in the +installation process, but are waiting in the background to help the +user in case something goes wrong. +--> +本節で挙げたコンポーネントは、通常インストールプロセスに関係しませんが、 +何かがうまく行かない時にユーザを助けられるようバックグラウンドで待っています。 + +</para> + +&module-save-logs.xml; +&module-cdrom-checker.xml; +&module-shell.xml; +&module-network-console.xml; +&module-baseconfig.xml; + </sect2> + </sect1> |