summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/preparing/install-overview.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ja/preparing/install-overview.xml')
-rw-r--r--ja/preparing/install-overview.xml308
1 files changed, 0 insertions, 308 deletions
diff --git a/ja/preparing/install-overview.xml b/ja/preparing/install-overview.xml
deleted file mode 100644
index a081fe66a..000000000
--- a/ja/preparing/install-overview.xml
+++ /dev/null
@@ -1,308 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43943 -->
-
- <sect1 id="install-overview">
-<!--
- <title>Overview of the Installation Process</title>
--->
- <title>インストールプロセスの概要</title>
-<para>
-
-<!--
-First, just a note about re-installations. With Debian, a
-circumstance that will require a complete re-installation of your
-system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
-be the most common case.
--->
-はじめに、再インストールについて述べておきます。
-Debianで、システムの完全な再インストールが必要になる状況は、
-非常にまれです。おそらく、もっともありそうなケースはハードディスクの
-機械的な故障でしょう。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Many common operating systems may require a complete installation to
-be performed when critical failures take place or for upgrades to new
-OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
-often the programs you use must be re-installed to operate properly in
-the new OS.
--->
-多くの普通のオペレーティングシステムが、重大な故障が起きたり、
-OS の新バージョンへのアップグレードの際に、
-完全インストールを要求するかもしれません。
-完全な新インストールを要求しなくても、使用するプログラムを新 OS で適切に
-動かすために再インストールしなければなりません。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
-rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
-wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
-programs are almost always compatible with successive OS releases. If
-a new program version requires newer supporting software, the Debian
-packaging system ensures that all the necessary software is
-automatically identified and installed. The point is, much effort has
-been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
-your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
-designed to re-install over an existing system.
--->
-&debian; では、うまく行かない場合、OS を取り替えるのではなく
-修理できるケースの方がはるかに多いでしょう。
-アップグレードでは大量のインストールは必要ありませんし、
-常にその場でアップグレードできます。
-また OS のリリースが続いても、プログラムにはほとんど常に互換性があります。
-プログラムの新バージョンが、より新しい依存するソフトウェアを要求する場合、
-Debian パッケージングシステムは、必要なソフトウェアをすべて自動的に識別し、
-確実にインストールします。
-再インストールが必要ないように力を尽くしてきており、再インストールを
-しなくてはならないというのは、最後の手段であるというのがポイントです。
-インストーラは、既に存在するシステムに対して再インストールするように、
-設計されていません。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Here's a road map for the steps you will take during the installation
-process.
--->
-ここでは、インストールプロセスの中で行う処理を一段階ずつまとめておきましょう。
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Back up any existing data or documents on the hard disk where you
-plan to install.
--->
-インストールするハードディスクにある、既存のデータや文書のバックアップ。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Gather information about your computer and any needed documentation,
-before starting the installation.
--->
-インストールを始める前に、コンピュータの情報と必要な文書を集める。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Create partition-able space for Debian on your hard disk.
--->
-ハードディスクに Debian のパーティションに使える領域を確保する。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Locate and/or download the installer software and any specialized
-driver files your machine requires (except Debian CD users).
--->
-インストーラと、そのマシンで必要な特殊なドライバファイルの場所を
-確認ないしダウンロードする。(Debian CD ユーザは不要)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
-CD users can boot from one of the CDs).
--->
-起動テープ・フロッピー・USB メモリを作る。または起動ファイルを配置する。
-(ほとんどの Debian CD ユーザは CD のどれかから起動できます)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Boot the installation system.
--->
-インストールシステムを起動する。
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-<!--
-Select the installation language.
--->
-インストールする言語を選択する。
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-<!--
-Activate the ethernet network connection, if available.
--->
-可能なら、イーサネットネットワーク接続を有効にする。
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Configure one network interface.
--->
-ネットワークインターフェースをどれかひとつ設定する。
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Open an ssh connection to the new system.
--->
-新しいシステムに ssh 接続する。
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
--->
-ひとつ以上の DASD (Direct Access Storage Device) にアタッチする。
-
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-
-<!--
-Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
--->
-Debian をインストールするパーティションを作成し、マウントする。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Watch the automatic download/install/setup of the
-<firstterm>base system</firstterm>.
--->
-自動で行われる <firstterm>基本システム</firstterm> のダウンロード・
-インストール・セットアップを監視する。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
-which can start up &debian; and/or your existing system.
--->
-&debian; と既存システムを起動する<firstterm>ブートローダ</firstterm>を
-インストールする。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Load the newly installed system for the first time.
--->
-新しいシステムを初めて起動する。
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para condition="gtk">
-
-<!--
-For &arch-title; you have the option of using
-<phrase arch="x86">a</phrase>
-<phrase arch="powerpc">an experimental</phrase>
-graphical version of the installation system. For more information about
-this graphical installer, see <xref linkend="graphical"/>.
--->
-&arch-title; では、
-<phrase arch="powerpc">実験的な</phrase>グラフィカル版
-インストールシステムを使用するという選択肢があります。
-グラフィカルインストーラについては、
-<xref linkend="graphical"/> をご覧ください。
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you have problems during the installation, it helps to know which
-packages are involved in which steps. Introducing the leading software
-actors in this installation drama:
--->
-インストール中に問題があったら、どのステップのどのパッケージでつまずいたかを
-知るお手伝いをします。
-このインストール劇の、そんな主演ソフトウェア俳優をご紹介します。
-
-</para><para>
-
-<!--
-The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
-the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
-appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
-network connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install
-the base system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow
-you to install certain additional software.
-Many more actors play smaller parts in this process,
-but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
-you load the new system for the first time.
--->
-インストーラの <classname>debian-installer</classname> は、
-このマニュアルの主役です。
-ハードウェアを検出して適切なドライバをロードし、
-<classname>dhcp-client</classname> を使用してネットワーク接続を設定し、
-基本システムパッケージをインストールするのに
-<classname>debootstrap</classname> を実行し、
-さらに追加ソフトウェアをインストールする
-<classname>tasksel</classname> を実行します。
-このプロセスで多くの俳優が、より小さな役を演じますが、
-初めて新しいシステムを起動する時に、<classname>debian-installer</classname>
-はそのタスクを終えることになります。
-
-</para><para>
-
-<!--
-To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you
-to choose to install various predefined bundles of software like a Web
-server or a Desktop environment.
--->
-システムをお好みに調整するには、<classname>tasksel</classname> を使用して
-Web サーバやデスクトップ環境といった、
-様々なソフトウェアの定義済みセットを選択・インストールできます。
-
-</para><para>
-
-<!--
-One important option during the installation is whether or not to install
-a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and
-one of the available graphical desktop environments.
-If you choose not to select the <quote>Desktop environment</quote> task,
-you will only have a relatively basic, command line driven system.
-Installing the Desktop environment task is optional because it requires a
-fairly large amount of disk space, and because many &debian; systems are
-servers which don't really have any need for a graphical user interface
-to do their job.
--->
-インストール時の重要な選択肢に、X Window System
-とグラフィカルデスクトップ環境の 1 つからなる、
-グラフィカルデスクトップ環境をインストールするかどうかがあります。
-<quote>デスクトップ環境</quote> タスクを選択しない場合、
-比較的基本的な、コマンドライン駆動システムになります。
-かなり大きなディスク領域を必要とし、また、多くの &debian; システムは、
-グラフィカルユーザインターフェースを特に必要としないサーバであるため、
-デスクトップ環境タスクはオプションとなっています。
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-<!--
-Just be aware that the X Window System is completely separate from
-<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
-complicated. Installation and troubleshooting of the X Window
-System is not within the scope of this manual.
--->
-X Window System は、 <classname>debian-installer</classname> とは完全に
-分かれていて、実際には非常に複雑なことに注意してください。
-X Window System のインストールとトラブルシュートは、
-このマニュアルでは扱いません。
-
-</para>
- </sect1>