summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/preparing/bios-setup/i386.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ja/preparing/bios-setup/i386.xml')
-rw-r--r--ja/preparing/bios-setup/i386.xml556
1 files changed, 0 insertions, 556 deletions
diff --git a/ja/preparing/bios-setup/i386.xml b/ja/preparing/bios-setup/i386.xml
deleted file mode 100644
index 9bb0e68c0..000000000
--- a/ja/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,556 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39887 -->
-
-<!-- This section is heavily outdated. It only really describes
- older BIOSes and not the current situation. Most of it is not
- really relevant for AMD64, but a general description would be.
- File should be renamed to x86.xml if a more general text is
- written. -->
-
-<!--
- <sect2 arch="x86" id="bios-setup"><title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title>
--->
- <sect2 arch="x86" id="bios-setup"><title>BIOS 設定メニューの起動</title>
-
-<para>
-
-<!--
-BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow
-your operating system to access your hardware. Your system probably
-provides a BIOS set-up menu, which is used to configure the BIOS.
-Before installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS
-is setup correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or
-an inability to install Debian.
--->
-BIOS はマシンのブートに必要となる基本的機能を提供し、
-OS がハードウェアにアクセスできるようにするものです。
-これからインストールしようとしているマシンでも、
-恐らく BIOS を設定できるようなメニューがついていると思います。
-インストールの前に、BIOS が正しく設定されているかどうかを
-<emphasis>必ず</emphasis> 確認してください。
-さもないとシステムが不意にクラッシュしたり、
-Debian のインストールができなくなるかもしれません。
-
-</para><para>
-
-<!--
-The rest of this section is lifted from the
-<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, answering the question, <quote>How do I
-enter the CMOS configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or
-<quote>CMOS</quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS
-software:
--->
-この節の残りの部分は、<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> の
-<quote>CMOS 設定メニューを呼び出すにはどのキーを押せばよいのでしょうか?</quote>
-という質問への答から引用したものです。
-BIOS (あるいは <quote>CMOS</quote>) 設定メニューの呼び出し方は、
-BIOS ソフトウェアの製造者によって異なります。
-
-</para>
-
-<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
-<variablelist>
-
-<varlistentry>
- <term>AMI BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-<!--
-<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)
--->
-POST (Power on self test: 電源投入時の自己診断テスト)
-の表示中に <keycap>Delete</keycap> キーを押す
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term>Award BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-<!--
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST
--->
-POST の表示中に、
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>
-か、<keycap>Delete</keycap> キーを押す
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-<!--
-<keycap>Esc</keycap> key during the POST
--->
-POST の表示中に、<keycap>Esc</keycap> キーを押す
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-<!--
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
-</keycombo>
-after
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
-</keycombo>
--->
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
-</keycombo>
-の後、
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
-</keycombo>
-を押す
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term>Phoenix BIOS</term>
- <listitem><para>
-
-<!--
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>
-or
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
-</keycombo>
-or
-<keycap>F1</keycap>
--->
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>
-または
-<keycombo>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
-</keycombo>
-または
-<keycap>F1</keycap>
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-<!--
-Information on invoking other BIOS routines can be found in
-<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
--->
-他の BIOS ルーチンの起動に関する情報は、
-<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink> にあります。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the
-BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have
-the Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can
-try using a shareware/freeware program. Try looking in
-<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
--->
-&arch-title; マシンの中には、
-BIOS に CMOS 設定メニューを持たないものもあります。
-これらでは、ソフトウェアの CMOS 設定プログラムを必要とします。
-使っているマシン用のインストールディスクや診断ディスクを持っていない場合は、
-シェアウェアやフリーウェアのプログラムを試してみてください。
-<ulink url="&url-simtel;"></ulink> を探してみましょう。
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" id="boot-dev-select"><title>ブートデバイスの選択</title>
-
-<para>
-
-<!--
-Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be
-used to bootstrap the system. Set this to look for a bootable
-operating system on <filename>A:</filename> (the first floppy disk),
-then optionally the first CD-ROM device (possibly appearing as
-<filename>D:</filename> or <filename>E:</filename>), and then from
-<filename>C:</filename> (the first hard disk). This setting enables
-you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two
-most common boot devices used to install Debian.
--->
-多くの BIOS 設定メニューでは、
-システムを起動するデバイスを選択できるようになっています。
-この設定は次のようにしましょう。
-まず起動可能なオペレーティングシステムを <filename>A:</filename>
-(最初のフロッピーディスク) から探し、
-続いて CD-ROM デバイスがあるならそこから
-(おそらく <filename>D:</filename> や <filename>E:</filename> でしょう)、
-そして続いて <filename>C:</filename> (最初のハードディスク) から探すようにします。
-この設定なら、フロッピーディスクからも CD-ROM からも起動できます。
-Debian のインストールに最も良く用いられるのはこの両者ですから。
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device
-attached to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you
-have to do is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your
-controller.
--->
-最近の SCSI コントローラを使っていて、そこに CD-ROM を接続している場合、
-普通はその CD-ROM から起動できます。
-そのために必要なのは、
-コントローラの SCSI-BIOS で CD-ROM からのブートを有効にするだけです。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Another popular option is to boot from a USB storage device (also called
-a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB
-storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot
-from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to
-get it to boot from the USB device.
--->
-その他の一般的なオプションは、USB ストレージ
-(USB メモリや USB キーとも呼ばれます) から起動することです。
-いくつかの BIOS は USB ストレージのディレクトリから直接起動できますが、
-できないのもあります。USB デバイスから起動するために、
-<quote>Removable drive</quote> や <quote>USB-ZIP</quote> から起動するよう
-BIOS の設定をする必要があるかもしれません。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Here are some details about how to set the boot order. Remember to
-reset the boot order after Linux is installed, so that you restart
-your machine from the hard drive.
--->
-ここでは、起動順序の設定方法について少々詳しく説明します。
-Linux のインストールが終わったら、起動の順序を元に戻し、
-マシンがハードウェアから起動するようにしておきましょう。
-
-</para>
-
- <sect3 id="ctbooi">
- <title>IDE コンピュータで起動順序を変更する</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-As your computer starts, press the keys to enter the BIOS
-utility. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key. However,
-consult the hardware documentation for the exact keystrokes.
--->
-コンピュータが起動するときに BIOS メニューに入るための
-キーを押してください。<keycap>Delete</keycap> キーのことが多いでしょうが、
-正しいキーストロークはハードウェアの文書で確認してください。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on
-your BIOS, but you are looking for a field that lists drives.
--->
-BIOS 設定メニューから起動順序 (boot sequence) の設定項目を探してください。
-場所は BIOS によって異なりますが、
-対象はドライブをリストしているフィールドです。
-
-</para><para>
-
-<!--
-Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom.
--->
-IDE マシンでは C, A, CDROM または A, C, CDROM となっていることが
-多いと思います。
-
-</para><para>
-
-<!--
-C is the hard drive, and A is the floppy drive.
--->
-C はハードディスクで、A はフロッピードライブです。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the
-floppy is first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or
-<keycap>Page Down</keycap> keys cycle
-through the possible choices.
--->
-この起動順序を変更して、CD-ROM またはフロッピーが先に来るようにしてください。
-通常は <keycap>Page Up</keycap> と <keycap>Page Down</keycap> キーを使うと、
-指定できる選択肢が順に現れます。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
-save the changes on your computer.
--->
-変更を保存します。保存方法は画面の説明に従ってください。
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="ctboos">
- <title>SCSI コンピュータで起動順序を変更する</title>
-<para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup
-utility.
--->
-コンピュータが起動するときに、
-キーを押して SCSI 設定ユーティリティに入ってください。
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can start the SCSI setup utility after the memory check and
-the message about how to start the BIOS utility displays when you
-start your computer.
--->
-SCSI 設定ユーティリティに入るのは、
-システムの電源が入り、メモリチェックが終わり、
-BIOS メニューの起動方法に関するメッセージが出た後になります。
-
-</para><para>
-
-<!--
-The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
-However, consult your hardware documentation for the
-exact keystrokes.
--->
-キーストロークはユーティリティによって異なります。
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> のことが
-多いでしょうが、正しいキーストロークはハードウェアの文書で確認してください。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Find the utility for changing the boot order.
--->
-起動順序を変更する項目を探してください。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on
-the list.
--->
-その項目で、CD ドライブの SCSI ID がリストの先頭に来るようにしてください。
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Save your changes. Instructions on the screen tell you how to
-save the changes on your computer. Often, you must press
-<keycap>F10</keycap>.
--->
-変更を保存します。保存方法は画面の説明に従ってください。
-<keycap>F10</keycap> を押すことになる場合が多いと思います。
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
- <title>その他の BIOS 設定</title>
-
- <sect3 id="cd-settings"><title>CD-ROM の設定</title>
-<para>
-
-<!--
-Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set
-the CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the
-lowest speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error
-messages, this may be your problem.
--->
-BIOS によっては CD の速度を自動的に設定できるものがあります
-(Award BIOS もそうです)。この設定は避けるべきで、
-代わりに、一番遅い速度を選ぶようにしましょう。
-これが原因で「<userinput>シークに失敗しました (seek failed)</userinput>」という
-エラーメッセージが、出ることがあります。
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Extended メモリと Expanded メモリ</title>
-<para>
-
-<!--
-If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and
-ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much
-extended and as little expanded memory as possible. Linux requires
-extended memory and cannot use expanded memory.
--->
-システムが ex<emphasis>ten</emphasis>ded メモリ (XMS) と
-ex<emphasis>pan</emphasis>ded メモリ (EMS) の両方をサポートとしている場合は、
-extended メモリをできるだけ多く、expanded メモリをできるだけ小さくしましょう。
-Linux に必要なのは extended メモリで、
-expanded メモリは使えません。
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>ウィルス防御</title>
-<para>
-
-<!--
-Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have
-a virus-protection board or other special hardware, make sure it is
-disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't
-compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system
-permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are
-almost unheard of<footnote>
--->
-BIOS のウィルス警告機能の類は一切使用しないでください。
-ウィルス防御用のボードや特別なハードウェアがある場合は、
-Linux が動いている間は無効にするか、
-さもなければ物理的に取り外してください。
-これらは Linux と互換性がありません。
-それに Linux にはファイルシステムの許可属性機能と
-カーネルのメモリ保護機能があるため、
-ウィルスはほとんど存在しません<footnote>
-<para>
-
-<!--
-After installation you can enable Boot Sector protection if you
-want. This offers no additional security in Linux but if you also run
-Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with
-the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up.
--->
-インストール終了後に、ブートセクタの保護は有効にしても構いません。
-この機能は Linux のセキュリティを高めてくれはしませんが、
-Windows での大惨事を防いでくれるかもしれません。
-ブートマネージャが設定されたあとは、
-マスターブートレコード (MBR) を変更する必要はありません。
-
-</para>
-</footnote>。
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Shadow RAM</title>
-<para>
-
-<!--
-Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS
-caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>,
-<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis>
-all shadow RAM. Shadow
-RAM is used to accelerate access to the ROMs on your motherboard and
-on some of the controller cards. Linux does not use these ROMs once it
-has booted because it provides its own faster 32-bit software in place
-of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make
-some of it available for programs to use as normal memory. Leaving
-the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware
-devices.
--->
-あなたのマザーボードでは、恐らく <emphasis>shadow RAM</emphasis>
-(または BIOS キャッシュ) が使えるはずです。
-この場合は <quote>Video BIOS Shadow</quote> や
-<quote>C800-CBFF Shadow</quote> などの設定があるはずです。
-shadow RAM は、すべて <emphasis>無効</emphasis> にしてください。
-shadow RAM は、マザーボードやコントローラカード上の ROM への
-アクセスを高速にするために利用されるものですが、
-Linux は起動した後にはこれらの ROM を使いません。
-Linux には自前の、より高速な 32 ビットソフトウェアがあり、
-これらを ROM 内部の 16 ビットプログラムの代わりに使うからです。
-shadow RAM を無効にすると、
-その一部を通常のメモリとしてプログラムから利用できます。
-shadow RAM を有効にしたままだと、
-Linux のハードウェアのアクセスが邪魔されてしまうかもしれません。
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3><title>Memory Hole</title>
-<para>
-
-<!--
-If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory
-Hole</quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if
-you have that much RAM.
--->
-BIOS に <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote> というような設定があったら、
-それは無効にしておいてください。
-16MB 以上のメモリがある場合は、
-Linux はこの領域にもメモリがあるものとして動作します。
-
-</para><para>
-
-<!--
-We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an
-option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>.
-This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1
-Megabyte</quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>.
-When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the
-system eventually crashed. At this writing we don't understand what's
-going on with this particular device &mdash; it just worked with that
-setting and not without it.
--->
-Intel Endeavor マザーボードでは、
-<quote>LFB</quote> とか <quote>Linear Frame Buffer</quote> とかいう設定がある、
-というレポートを受けています。これの設定は
-<quote>Disabled</quote> と <quote>1 Megabyte</quote> から選べるようになっていますが、
-設定は <quote>1 Megabyte</quote> にしてください。
-無効 (Disabled) にすると、インストールフロッピーが正しく読み込まれず、
-システムがクラッシュしてしまいます。
-現時点では、このデバイスでなにが起こっているのか、
-私たちは理解していません。わかっているのは、
-単にこの設定では動き、そうでないと動かない、ということだけです。
-
-</para>
- </sect3>
-
-<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
-
- <sect3><title>Advanced Power Management</title>
-<para>
-
-<!--
-If your motherboard provides Advanced Power Management (APM),
-configure it so that power management is controlled by APM. Disable
-the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard
-disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes,
-and can do a better job of power-management than the BIOS.
--->
-マザーボードが Advanced Power Management (APM) に対応していたら、
-これを有効にして、電源管理を APM が制御するようにしてください。
-また doze, standby, suspend, nap, sleep の各モードは無効にし、
-ハードディスクの power-down タイマーも無効にしてください。
-Linux はこれらのモードの制御を自分で実行でき、
-電源管理の仕事を BIOS よりもうまく行うことができます。
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>