diff options
Diffstat (limited to 'ja/appendix/files.xml')
-rw-r--r-- | ja/appendix/files.xml | 419 |
1 files changed, 419 insertions, 0 deletions
diff --git a/ja/appendix/files.xml b/ja/appendix/files.xml new file mode 100644 index 000000000..f088f20d5 --- /dev/null +++ b/ja/appendix/files.xml @@ -0,0 +1,419 @@ +<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + + <sect1 id="linuxdevices"><title>Linux のデバイス</title> +<para> + +<!-- +In Linux you have various special files in +<filename>/dev</filename>. These files are called device files. In +the Unix world accessing hardware is different. There you have a +special file which actually runs a driver which in turn accesses the +hardware. The device file is an interface to the actual system +component. Files under <filename>/dev</filename> also behave +differently than ordinary files. Below are the most important device +files listed. +--> +Linux では、<filename>/dev</filename> に特別なファイルがいろいろとあります。 +このファイルはデバイスファイルと呼ばれます。 +Unix の世界ではハードウェアへのアクセスは風変わりです。 +そこではハードウェアにアクセスする際に、 +ドライバを実際に動かす特別なファイルがあります。 +デバイスファイルは、 +実際のシステムコンポーネントへのインターフェースとなります。 +また、<filename>/dev</filename> 以下のファイルは、 +さらに通常のファイルと異なる振る舞いをします。 +以下は、最も重要なデバイスファイルの一覧です。 + +</para><para> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>fd0</filename></entry> + <entry>第 1 フロッピードライブ</entry> +</row><row> + <entry><filename>fd1</filename></entry> + <entry>第 2 フロッピードライブ</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>hda</filename></entry> + <entry>第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdb</filename></entry> + <entry>第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdc</filename></entry> + <entry>第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdd</filename></entry> + <entry>第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)</entry> +</row><row> + <entry><filename>hda1</filename></entry> + <entry>最初の IDE ハードディスクの最初のパーティション</entry> +</row><row> + <entry><filename>hdd15</filename></entry> + <entry>4 番目の IDE ハードディスクの 15 番目のパーティション</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>sda</filename></entry> + <entry>SCSI ID が最小の SCSI ハードディスク (例: 0)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdb</filename></entry> + <entry>SCSI ID が次に小さい SCSI ハードディスク (例: 1)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdc</filename></entry> + <entry>SCSI ID がその次に小さい SCSI ハードディスク (例: 2)</entry> +</row><row> + <entry><filename>sda1</filename></entry> + <entry>最初の SCSI ハードディスクの最初のパーティション</entry> +</row><row> + <entry><filename>sdd10</filename></entry> + <entry>4番目の SCSI ハードディスクの 10 番目のパーティション</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>sr0</filename></entry> + <entry>SCSI ID が最小の SCSI CD-ROM</entry> +</row><row> + <entry><filename>sr1</filename></entry> + <entry>SCSI ID が次に小さい SCSI CD-ROM</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>ttyS0</filename></entry> + <entry>シリアルポート 0、MS-DOS では COM1</entry> +</row><row> + <entry><filename>ttyS1</filename></entry> + <entry>シリアルポート 1、MS-DOS では COM2</entry> +</row><row> + <entry><filename>psaux</filename></entry> + <entry>PS/2 マウスデバイス</entry> +</row><row> + <entry><filename>gpmdata</filename></entry> + <entry>疑似デバイス、GPM (マウス) デーモンからのリピータデータ</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>cdrom</filename></entry> + <entry>CD-ROM ドライブへのシンボリックリンク</entry> +</row><row> + <entry><filename>mouse</filename></entry> + <entry>マウスデバイスファイルへのシンボリックリンク</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> +<row> + <entry><filename>null</filename></entry> + <entry>送られたものをすべて消してしまうデバイス</entry> +</row><row> + <entry><filename>zero</filename></entry> + <entry>無限に 0 を読み出せるデバイス</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + + <sect2> +<title>マウスのセットアップ</title> + +<para> + +<!-- +The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window +environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used +to allow the signal to flow to the X server as shown: +--> +(gpm が動いている) Linux コンソールと X ウィンドウ環境の両方で、 +マウスを使用できます。 +以下で示すような、gpm リピータの信号を X サーバに流れるようにすれば、 +双方で使用するような互換性を持つことができます。 + +<informalexample><screen> +mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X + /dev/ttyS0 (repeater) (symlink) + /dev/ttyS1 +</screen></informalexample> + +<!-- +Set the repeater protocol to be raw (in <filename>/etc/gpm.conf</filename>) while +setting X to the original mouse protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> +or <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>. +--> +<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> や +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> で元のマウスプロトコルを +X に設定するなら、リピータプロトコルを (<filename>/etc/gpm.conf</filename> で) +raw に設定してください。 + +</para><para> + +<!-- +This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is +unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with + +<informalexample><screen> +# /etc/init.d/gpm restart +</screen></informalexample> + +will re-connect the mouse in software without restarting X. +--> +X の中で gpm を使用するこのアプローチは、 +マウスが不注意に抜かれた場合にも利点があります。 +単純に + +<informalexample><screen> +# /etc/init.d/gpm restart +</screen></informalexample> + +として gpm を再起動すると、X を再起動しなくても、 +ソフトウェア的にマウスを再接続することができます。 + +</para><para> + +<!-- +If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to +read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer +to the 3-Button Mouse mini-Howto at +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, +<userinput>man gpm</userinput>, +<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and +<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>. +--> +いろいろな理由で gpm が無効だったりインストールされていない場合、 +/dev/psaux といったマウスデバイスから直接読み込むよう X を設定するといいです。 +詳細は、 +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename> の +3-Button Mouse mini-Howto や、<userinput>man gpm</userinput>、 +<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>、 +<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink> +をご覧ください。 + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to +<userinput>"/dev/input/mice"</userinput>. +--> +PowerPC では、<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> や +<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>で、 +マウスデバイスを <userinput>"/dev/input/mice"</userinput> に設定してください。 + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse +when your mouse only has one button. Just add the following lines to +<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file. +--> +最近のカーネルは、マウスにボタンが 1 つしかなくても、 +3 ボタンエミュレーション機能があります。 +<filename>/etc/sysctl.conf</filename> に以下の行を記述してください。 + +<informalexample><screen> +# 3-button mouse emulation +# turn on emulation +/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 +# Send middle mouse button signal with the F11 key +/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 +# Send right mouse button signal with the F12 key +/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 +# For different keys, use showkey to tell you what the code is. +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="tasksel-size-list"> + <title>タスクに必要なディスクの空き容量</title> + +<!-- Note for d-i and manual maintainers + Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system + that been fully installed without selecting any tasks. By selecting a + task together with the "manual selection" option, aptitude will be started + and show the sizes for the task. After deselecting the packages to be + installed, quit aptitude and repeat for other tasks. + Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not + install recommended packages while selecting a task from aptitude will. +d-i・マニュアルメンテナ向け注 + いずれのタスクも選択せずにインストールした状態で "tasksel new" を実行して、 + タスクのサイズを決定するべきです。 + "manual selection" オプションを用いてタスクを選択しようとすると、 + aptitude がタスク用に起動して、サイズを示します。 + インストールするパッケージの選択を解除して、 + aptitude を終了しほかのタスクについて繰り返します。 + 必要な空き領域は、aptitude からタスクを選択した時のように、 + tasksel が推奨パッケージをインストールしない状態で決定する必要があります。 +--> + +<para> + +<!-- +The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, +including all standard packages, requires 573MB of disk space. +--> +デフォルトの 2.4 カーネルを用いた i386 用の基本インストールは、 +全標準パッケージを含めると、573MB のディスク領域が必要です。 + +</para><para> + +<!-- +The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed +in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the +total installed size for two tasks together may be less than the total +obtained by adding up the numbers. +--> +以下の表は tasksel で表示されるタスクについて、 +aptitude が報告したサイズです。 +いくつかのタスクでは、内容が一部重複していることに注意してください。 +つまり、2 つのタスクを一緒にインストールした後のインストールサイズは、 +挙げてある数値を合計したものよりも、小さくなるということです。 + +</para><para> + +<!-- +Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size +of the base installation when determining the size of partitions. +Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in +<filename>/usr</filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> +is (temporarily) required in <filename>/var</filename>. +--> +パーティションのサイズを決定するとき、基本インストールのサイズに加え、 +以下の表に列挙したサイズが必要であるのに注意してください。 +<quote>Installed size</quote> はインストール完了時に <filename>/usr</filename> +に必要なサイズを、<quote>Download size</quote> は <filename>/var</filename> に +(一時的に) 必要なサイズを記述しています。 + +</para><para> + +<informaltable><tgroup cols="4"> +<thead> +<row> +<!-- + <entry>Task</entry> + <entry>Installed size (MB)</entry> + <entry>Download size (MB)</entry> + <entry>Space needed to install (MB)</entry> +--> + <entry>タスク</entry> + <entry>インストールサイズ (MB)</entry> + <entry>ダウンロードサイズ (MB)</entry> + <entry>インストールに必要な空き容量 (MB)</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> +<!-- + <entry>Desktop</entry> +--> + <entry>デスクトップ</entry> + <entry>1392</entry> + <entry>460</entry> + <entry>1852</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>Web server</entry> +--> + <entry>ウェブサーバ</entry> + <entry>36</entry> + <entry>12</entry> + <entry>48</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>Print server</entry> +--> + <entry>印刷サーバ</entry> + <entry>168</entry> + <entry>58</entry> + <entry>226</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>DNS server</entry> +--> + <entry>DNS サーバ</entry> + <entry>2</entry> + <entry>1</entry> + <entry>3</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>File server</entry> +--> + <entry>ファイルサーバ</entry> + <entry>47</entry> + <entry>24</entry> + <entry>71</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>Mail server</entry> +--> + <entry>メールサーバ</entry> + <entry>10</entry> + <entry>3</entry> + <entry>13</entry> +</row> + +<row> +<!-- + <entry>SQL database</entry> +--> + <entry>SQL データベース</entry> + <entry>66</entry> + <entry>21</entry> + <entry>87</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup></informaltable> + +<note><para> + +<!-- +The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE +desktop environments. +--> +<emphasis>デスクトップ</emphasis> タスクは、 +Gnome と KDE の両デスクトップ環境をインストールします。 + +</para></note> + +</para><para> + +<!-- +If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> +may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one +is available for your language. Space requirements differ per language; +you should allow up to 200MB in total for download and installation. +--> +英語以外の言語でインストールする場合、その言語が有効なら +<command>tasksel</command> は <firstterm>地域化タスク</firstterm> を、 +自動的にインストールします。 +必要な容量は言語によって異なりますが、 +ダウンロードとインストールで最大 200MB 必要となります。 +</para> + </sect1> |