summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i/using-d-i.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/using-d-i.xml')
-rw-r--r--it/using-d-i/using-d-i.xml777
1 files changed, 0 insertions, 777 deletions
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml
deleted file mode 100644
index 850bbba74..000000000
--- a/it/using-d-i/using-d-i.xml
+++ /dev/null
@@ -1,777 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69269 -->
-
-<chapter id="d-i-intro">
-<!-- <title>Using the &debian; Installer</title> -->
-<title>Uso dell'Installatore &debian;</title>
-
- <sect1>
- <!-- <title>How the Installer Works</title> -->
- <title>Come funziona l'Installatore</title>
-<para>
-
-<!--
-The &debian; Installer consists of a number of special-purpose
-components to perform each installation task. Each component performs
-its task, asking the user questions as necessary to do its job.
-The questions themselves are given priorities, and the priority
-of questions to be asked is set when the installer is started.
--->
-
-L'Installatore &debian; consiste di un certo numero di componenti dedicati a
-eseguire i passi dell'installazione. Ogni componente esegue il
-proprio compito, ponendo domande all'utente per quanto necessario a
-svolgere il proprio lavoro. Alle domande stesse sono date delle
-priorità e la priorità delle domande da porre è impostata all'avvio
-dell'installatore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-When a default installation is performed, only essential (high priority)
-questions will be asked. This results in a highly automated installation
-process with little user interaction. Components are automatically run
-in sequence; which components are run depends mainly on the installation
-method you use and on your hardware. The installer will use default values
-for questions that are not asked.
--->
-
-Quando si esegue un'installazione predefinita, solo le domande
-essenziali (ad alta priorità) saranno poste. Ne risulta un processo di
-installazione altamente automatizzato e con poca interazione da parte
-dell'utente. I componenti sono eseguiti automaticamente in sequenza;
-quali componenti siano eseguiti dipende principalmente dal metodo di
-installazione usato e dall'hardware. L'installatore userà valori
-predefiniti per le domande che non sono poste.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If there is a problem, the user will see an error screen, and the
-installer menu may be shown in order to select some alternative
-action. If there are no problems, the user will never see the
-installer menu, but will simply answer questions for each component
-in turn. Serious error notifications are set to priority
-<quote>critical</quote> so the user will always be notified.
--->
-
-Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il
-menu dell'installatore potrebbe essere visualizzato allo scopo di
-selezionare una azione alternativa. Se non si presentano problemi,
-l'utente non vedrà mai il menu dell'installatore ma risponderà
-semplicemente alle domande per ciascun componente, di volta in volta. Le
-notifiche degli errori gravi sono impostate a priorità
-<quote>critica</quote> in modo che l'utente sia sempre avvertito.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing
-boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to
-force static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are
-used by default if available),
-you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>.
-See <xref linkend="installer-args"/> for available options.
--->
-
-Alcune delle impostazioni predefinite usate dall'installatore possono
-essere cambiate passando all'avvio di &d-i; opportuni parametri. Se,
-per esempio, si volesse forzare la configurazione statica della rete
-(normalmente, se disponibili, verrebbero usati l'autoconfigurazione
-di IPv6 o DHCP), si può aggiungere il parametro di avvio
-<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>.
-Si veda <xref linkend="installer-args"/> per le opzioni disponibili.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
-where each step is controlled by the user rather than the installer
-performing each step automatically in sequence. To use the installer
-in a manual, menu-driven way, add the boot argument
-<userinput>priority=medium</userinput>.
--->
-
-Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia
-guidata da menu, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto
-che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun
-passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menu,
-aggiungere l'argomento di avvio
-<userinput>priority=medium</userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
-they are installed, you will need to start the installer in
-<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
-<command>expert</command> command to start the installer or by adding
-the boot argument <userinput>priority=low</userinput>.
-Expert mode gives you full control over &d-i;.
--->
-
-Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano
-che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità
-<quote>expert</quote> (esperto). Ciò può essere fatto sia usando il comando
-<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il
-parametro di avvio <userinput>priority=low</userinput>. La
-modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;.
-
-</para><para condition="x86">
-
-<!--
-For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a
-graphical one and a character-based one. The graphical interface is
-used by default unless you select an <quote>Install</quote>
-option in the boot menu. For more information about the
-graphical installer, please refer to <xref linkend="graphical"/>.
--->
-
-Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente:
-una grafica e una a caratteri. L'interfaccia grafica è quella
-normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Install</quote>
-dal menu iniziale. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico
-si veda <xref linkend="graphical"/>.
-
-</para><para condition="powerpc">
-
-<!--
-For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a
-character-based one and a graphical one. The character-based interface is
-used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote>
-option on purpose. For more information about the graphical installer, please
-refer to <xref linkend="graphical"/>.
--->
-
-Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente:
-una a caratteri e una grafica. L'interfaccia a caratteri è quella
-normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Graphical install</quote>
-di proposito. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico si veda
-<xref linkend="graphical"/>.
-
-</para><para condition="not-gtk">
-
-<!--
-For this architecture the installer uses a character-based user interface.
-A graphical user interface is currently not available.
--->
-
-Per questa architettura l'installatore utilizza un'interfaccia utente a
-caratteri. Attualmente non è disponibile un'interfaccia grafica.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In the character-based environment the use of a mouse is not supported.
-Here are the keys you can use to navigate within the
-various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap>
-arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys
-move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections.
-The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select
-different items within a scrollable list, and also scroll the list
-itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the
-list to scroll directly to the section with items starting with the
-letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and
-<keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The
-<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use
-&enterkey; to activate choices.
--->
-
-Nell'ambiente d'installazione a caratteri non è supportato l'uso del
-mouse. Questi sono i tasti che si possono usare per
-navigare all'interno delle varie finestre di dialogo. I tasti
-<keycap>Tab</keycap> o freccia <keycap>destra</keycap> muovono
-<quote>avanti</quote> e i tasti <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
-<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o freccia <keycap>sinistra</keycap>
-muovono <quote>indietro</quote> tra i bottoni e le selezioni
-visualizzati. I tasti freccia <keycap>su</keycap> e
-<keycap>giù</keycap> selezionano elementi diversi all'interno di una
-lista scorrevole, oltre a scorrere la lista stessa. Inoltre, nelle
-liste lunghe, è possibile digitare una lettera per fare in modo che la
-lista si posizioni direttamente nella sezione con gli elementi che
-cominciano con la lettera digitata, ed è possibile usare i tasti
-<keycap>Pagina-Su</keycap> e <keycap>Pagina-Giù</keycap> per scorrere la
-lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap>
-seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per
-attivare le scelte.
-
-
-</para><para>
-
-<!--
-Some dialogs may offer additional help information. If help is available
-this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that
-help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
--->
-
-Alcune finestre di dialogo potrebbero disporre di informazioni d'aiuto
-aggiuntive. La disponibilità di un aiuto viene segnalata nella riga in
-basso dello schermo in cui viene scritto che è possibile accedere alle
-informazioni d'aiuto premendo il tasto <keycap>F1</keycap>.
-
-</para><para arch="s390">
-
-<!--
-S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third
-ssh session to view the logs described below.
--->
-
-S/390 non supporta le console virtuali. È possibile aprire una seconda
-e una terza sessione ssh per vedere i file di log sotto descritti.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Error messages and logs are redirected to the fourth console.
-You can access this console by
-pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
-(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the
-<keycap>F4</keycap> function key); get back to
-the main installer process with
-<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
--->
-
-I messaggi di errore e i log sono reindirizzati alla quarta console.
-È possibile accedere a questa console premendo i tasti
-<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tenere
-premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> di sinistra mentre si preme il
-tasto funzione <keycap>F4</keycap>); si torna indietro al processo
-principale dell'installatore con i tasti
-<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-These messages can also be found in
-<filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log
-is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your
-new system. Other installation messages may be found in
-<filename>/var/log/</filename> during the
-installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
-after the computer has been booted into the installed system.
--->
-
-Questi messaggi possono essere trovati anche in
-<filename>/var/log/syslog</filename>. Dopo l'installazione, questo
-file di log è copiato su
-<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nuovo
-sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in
-<filename>/var/log/</filename> durante l'installazione, e in
-<filename>/var/log/installer/</filename> dopo che il computer è
-stato riavviato nel sistema installato.
-
-</para>
-
- <sect2 id="gtk-using">
- <!-- <title>Using the graphical installer</title> -->
- <title>Uso dell'installatore grafico</title>
-<para>
-
-<!--
-The graphical installer basically works the same as
-the text-based installer and thus the rest of this manual can be used to guide
-you through the installation process.
--->
-
-L'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi
-programmi della versione testuale e quindi questo manuale può essere
-usato come guida durante il processo d'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
-need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
-of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
-<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
-selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-&BTN-CONT; button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
--->
-
-Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere
-presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la
-selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti
-<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una
-risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato
-le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su
-&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo
-stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton>
-button will be displayed. The help information can be accessed either by
-activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
--->
-
-Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante
-<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni
-d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To switch to another console, you will also need to use the
-<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
-</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use
-<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
-to switch back.
--->
-
-Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto
-<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio,
-per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è
-eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap>
-<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="modules-list">
- <!-- <title>Components Introduction</title> -->
- <title>Introduzione ai componenti</title>
-<para>
-
-<!--
-Here is a list of installer components with a brief description
-of each component's purpose. Details you might need to know about
-using a particular component are in <xref linkend="module-details"/>.
--->
-
-Ecco una lista dei componenti dell'installatore con una breve
-descrizione della funzione di ciascun componente. Dettagli che potrebbe
-essere necessario conoscere usando un particolare componente si trovano
-in <xref linkend="module-details"/>.
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-
-<term>main-menu</term><listitem><para>
-
-<!--
-Shows the list of components to the user during installer operation,
-and starts a component when it is selected. Main-menu's
-questions are set to priority medium, so if your priority is set to
-high or critical (high is the default), you will not see the menu. On
-the other hand, if there is an error which requires your intervention,
-the question priority may be downgraded temporarily to allow you
-to resolve the problem, and in that case the menu may appear.
--->
-
-Mostra all'utente la lista dei componenti durante il funzionamento
-dell'installatore e avvia un componente quando è selezionato. Le domande
-di main-menu sono impostate a priorità media, pertanto se la
-priorità è impostata ad alta o critica (alta è quella preimpostata), il
-menu non sarà visibile. D'altra parte, se si verifica un errore che
-richieda intervento, la priorità della domanda può essere
-temporaneamente degradata in modo da consentire di risolvere il
-problema, e in tal caso il menu potrebbe apparire.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button
-repeatedly to back all the way out of the currently running component.
--->
-
-È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il
-pulsante &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente
-attualmente in esecuzione.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>localechooser</term><listitem><para>
-
-<!--
-Allows the user to select localization options for the installation and
-the installed system: language, country and locales. The installer will
-display messages in the selected language, unless the translation for
-that language is not complete in which case some messages may be shown
-in English.
--->
-
-Consente all'utente di selezionare opzioni di localizzazione per
-l'installazione e per il sistema installato: lingua, nazione e locale.
-L'installatore visualizzerà i messaggi nella lingua selezionata, a meno
-che la traduzione per quella lingua non sia completa, nel qual caso
-alcuni messaggi potrebbero essere visualizzati in inglese.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>console-setup</term><listitem><para>
-
-<!--
-Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which
-matches his own.
--->
-
-Visualizza una lista di tastiere dalla quale l'utente sceglie il modello
-che corrisponde alla propria.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>hw-detect</term><listitem><para>
-
-<!--
-Automatically detects most of the system's hardware, including network
-cards, disk drives, and PCMCIA.
--->
-
-Rileva automaticamente la maggior parte dell'hardware, incluse schede
-di rete, lettori di dischi e PCMCIA.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-
-<!--
-Looks for and mounts a &debian; installation CD.
--->
-
-Cerca e monta un CD di installazione di &debian;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>netcfg</term><listitem><para>
-
-<!--
-Configures the computer's network connections so it can communicate
-over the internet.
--->
-
-Configura le connessioni di rete del computer in modo che esso possa
-comunicare su internet.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>iso-scan</term><listitem><para>
-
-<!--
-Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives.
--->
-
-Cerca immagini ISO (file <filename>.iso</filename>) su i dischi fissi.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-
-<!--
-Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose
-the source of his installation packages.
--->
-
-Presenta una lista di archivi mirror di &debian;. L'utente può scegliere
-la sorgente dei suoi pacchetti di installazione.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-
-<!--
-Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself
-that the installation CD-ROM was not corrupted.
--->
-
-Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi
-che il CD-ROM di installazione non sia corrotto.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>lowmem</term><listitem><para>
-
-<!--
-Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various
-tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the
-cost of some features).
--->
-
-Lowmem cerca di rilevare sistemi con poca memoria e, in tal caso,
-applica diversi accorgimenti per rimuovere dalla memoria parti non
-necessarie di &d-i; (alle spese di alcune funzionalità).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>anna</term><listitem><para>
-
-<!--
-Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved
-from the chosen mirror or CD.
--->
-
-Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati
-dal mirror prescelto o dal CD.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>user-setup</term><listitem><para>
-
-<!--
-Sets up the root password, and adds a non-root user.
--->
-
-Imposta la password di root e aggiunge un utente normale.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>clock-setup</term><listitem><para>
-
-<!--
-Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC
-or not.
--->
-
-Aggiorna l'orologio di sistema e determina se l'orologio è impostato su
-UTC oppure no.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>tzsetup</term><listitem><para>
-
-<!--
-Selects the time zone, based on the location selected earlier.
--->
-
-Seleziona il fuso orario in base alla località scelta in precedenza.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partman</term><listitem><para>
-
-<!--
-Allows the user to partition disks attached to the system, create file
-systems on the selected partitions, and attach them to the
-mountpoints. Included are also interesting features like a fully
-automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool
-in &debian;.
--->
-
-Consente all'utente di partizionare i dischi collegati al sistema, di
-creare i file system sulle partizioni selezionate e di collegarli a
-punti di mount. Sono inoltre incluse interessanti funzionalità come una
-modalità completamente automatica o il supporto LVM. Questo è lo
-strumento di partizionamento preferito in &debian;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partitioner</term><listitem><para>
-
-<!--
-Allows the user to partition disks attached to the system. A
-partitioning program appropriate to your computer's architecture
-is chosen.
--->
-
-Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È
-scelto un programma di partizionamento appropriato all'architettura del
-computer.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>partconf</term><listitem><para>
-
-<!--
-Displays a list of partitions, and creates file systems on
-the selected partitions according to user instructions.
--->
-
-Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni
-selezionate secondo le istruzioni dell'utente.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-
-<!--
-Helps the user with the configuration of the
-<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
--->
-
-Aiuta l'utente nella configurazione di <firstterm>LVM</firstterm>
-(Logical Volume Manager).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>mdcfg</term><listitem><para>
-
-<!--
-Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm>
-(Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually
-superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on
-newer motherboards.
--->
-
-Consente all'utente di configurare <firstterm>RAID</firstterm>
-(Redundant Array of Inexpensive Disks) Software. Questo RAID Software è
-generalmente superiore agli economici controllori RAID IDE (pseudo
-hardware) che si trovano nelle schede madri più recenti.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>base-installer</term><listitem><para>
-
-<!--
-Installs the most basic set of packages which would allow
-the computer to operate under &debian-gnu; when rebooted.
--->
-
-Installa l'insieme dei pacchetti di base che consentono al
-computer di funzionare sotto &debian-gnu; dopo il riavvio.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>apt-setup</term><listitem><para>
-
-<!--
-Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is
-running from.
--->
-
-Configura apt, quasi automaticamente, in base al supporto usato dal programma
-d'installazione.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>pkgsel</term><listitem><para>
-
-<!--
-Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software.
--->
-
-Usa <classname>tasksel</classname> per selezionare e installare altri
-programmi.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>os-prober</term><listitem><para>
-
-<!--
-Detects currently installed operating systems on the computer and
-passes this information to the bootloader-installer, which may offer
-you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's
-start menu. This way the user could easily choose at the boot time
-which operating system to start.
--->
-
-Rileva i sistemi operativi attualmente installati nel computer e passa
-queste informazioni a bootloader-installer, che può offrire la
-possibilità di aggiungere i sistemi operativi rilevati al menu del
-programma di avvio. In questo modo l'utente può scegliere facilmente,
-all'avvio, quale sistema operativo attivare.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-
-<!--
-The various bootloader installers each install a boot loader program on the
-hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel;
-without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to
-choose an alternate operating system each time the computer boots.
--->
-
-Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali
-installa un programma di avvio sul disco rigido, necessario
-al computer per avviarsi con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM.
-Molti programmi di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema
-operativo alternativo ogni volta che il computer si avvia.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>shell</term><listitem><para>
-
-<!--
-Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second
-console.
--->
-
-Consente all'utente di eseguire una shell da menu o nella seconda
-console.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-
-<term>save-logs</term><listitem><para>
-
-<!--
-Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network,
-hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately
-report installer software problems to &debian; developers later.
--->
-
-Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto,
-in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi,
-in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software
-dell'installatore agli sviluppatori &debian;.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
- </sect1>
-
-&using-d-i-components.xml;
-&loading-firmware.xml;
-
-</chapter>
-