summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/preparing')
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/arm.xml212
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/i386.xml2
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml14
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml2
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml224
5 files changed, 434 insertions, 20 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/arm.xml b/it/preparing/bios-setup/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..92eece206
--- /dev/null
+++ b/it/preparing/bios-setup/arm.xml
@@ -0,0 +1,212 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 69182 -->
+
+ <sect2 arch="arm" id="arm-firmware-overview">
+ <!-- <title>ARM firmware</title> -->
+ <title>ARM firmware</title>
+<para>
+
+<!--
+As already mentioned before, there is unfortunately no standard for
+system firmware on ARM systems. Even the behaviour of different
+systems which use nominally the same firmware can be quite different.
+This results from the fact that a large part of the devices using the
+ARM architecture are embedded systems, for which the manufacturers
+usually build heavily customized firmware versions and include
+device-specific patches. Unfortunately the manufacturers often do not
+submit their changes and extensions back to the mainline firmware
+developers, so their changes are not integrated into newer versions of
+the original firmware.
+-->
+
+Come già menzionato in precedenza, sui sistemi ARM non esiste un firmware
+standard, persino il comportamento di sistemi che nominalmente usano lo
+stesso firmware può essere abbastanza differente. Ciò dipende dal fatto
+che gran parte dei dispositivi che utilizzano l'architettura ARM sono
+sistemi embedded per i quali il produttori realizzano versioni del
+firmware pesantemente personalizzate con patch specifiche per il
+dispositivo. Purtroppo è molto raro che i produttori inviino le proprie
+modifiche a chi sviluppa il firmware originale e quindi le modifiche
+fatte dai produttori non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali
+del firmware.
+
+</para><para>
+
+<!--
+As a result even newly sold systems often use a firmware that is based
+on a years-old manufacturer-modified version of a firmware whose
+mainline codebase has evolved a lot further in the meantime and offers
+additional features or shows different behaviour in certain aspects.
+In addition to that, the naming of onboard devices is not consistent
+between different manufacturer-modified versions of the same firmware,
+therefore it is nearly impossible to provide usable
+product-independend instructions for ARM-based systems.
+-->
+
+Di conseguenza persino i sistemi appena usciti sul mercato utilizzano
+del firmware basato su una versione vecchia e personalizzata dal
+produttore del firmware originale che nel frattempo è stato migliorato
+dagli sviluppatori: aggiungendo funzionalità o cambiandone alcuni
+aspetti. Inoltre, anche il nome dei dispositivi montati non è
+consistente tra le versioni modificate dai produttori dello stesso
+firmware e quindi per i sistemi ARM è impossibile fornire istruzioni
+d'uso indipendenti dal prodotto.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="arm" id="uboot-macsetting">
+ <!-- <title>Setting the ethernet MAC address in u-boot</title> -->
+ <title>Impostazione dell'indirizzo MAC in u-boot</title>
+<para>
+
+<!--
+The MAC address of every ethernet interface should normally be
+globally unique, and it technically has to be unique within its
+ethernet broadcast domain. To achieve this, the manufacturer usually
+allocates a block of MAC addresses from a centrally-administered
+pool (for which a fee has to be paid) and preconfigures one of these
+addresses on each item sold.
+-->
+
+L'indirizzo MAC di ogni dispositivo Ethernet normalmente dovrebbe
+essere unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico
+all'interno del dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo
+risultato chi produce i dispositivi si fa assegnare un blocco di
+indirizzi MAC (e per questo paga una tassa) e preimposta uno di
+questi indirizzi su ogni dispositivo.
+
+</para><para>
+
+<!--
+In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to
+avoid paying these fees and therefore provides no globally unique
+addresses. In these cases the users themselves have to define MAC
+addresses for their systems. When no MAC address is defined for an
+ethernet interface, some network drivers generate a random MAC address
+that can change on every boot, and if this happens, network access
+would be possible even when the user has not manually set an address,
+but e.g. assigning semi-static IP addresses by DHCP based on the MAC
+address of the requesting client would obviously not work reliably.
+-->
+
+Nel caso delle schede di sviluppo, alcuni produttori vogliono non
+pagare questa tassa e quindi forniscono dispositivi che non hanno
+un indirizzo MAC univoco. In questo caso devono essere gli utenti a
+definire gli indirizzi MAC dei propri sistemi. Quando non è definito
+un indirizzo MAC, alcuni driver di rete ne generano uno casuale che
+cambia a ogni riavvio, in questo caso l'accesso alla rete funziona
+anche senza che l'utente abbia impostato un indirizzo MAC ma, per
+esempio, l'assegnazione semi-statica di indirizzi IP su DHCP in base
+all'indirizzo MAC del client che fa la richiesta non funziona in modo
+affidabile.
+
+</para><para>
+
+<!--
+To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses,
+there is an address pool which is reserved for so-called
+<quote>locally administered</quote> addresses. It is defined by
+the value of two specific bits in the first byte of the address (the
+article "MAC address" in the English language Wikipedia gives a
+good explanation). In practice this means that e.g. any address starting
+with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can be used as a locally
+administered address.
+-->
+
+Per evitare conflitti con gli indirizzi MAC assegnati ufficialmente, c'è
+un insieme di indirizzi che è riservato agli indirizzi <quote>locally
+administered</quote> (amministrati localmente). È definito dal valore di
+due bit del primo byte dell'indirizzo (l'articolo in lungua inglese
+<quote>MAC Address</quote> su Wikipedia dà una buona spiegazione). In
+pratica vuol dire che, per esempio, tutti gli indirizzi che iniziano con
+il valore esadecimale ca (come ca:ff:ee:12:34:56) può essere usato come
+un indirizzo amministrato localmente.
+
+</para><para>
+
+<!--
+On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address
+is placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable.
+It can be checked at the u-boot command prompt with the command
+<quote>printenv ethaddr</quote> and can be set with the command
+<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value,
+the command <quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent.
+-->
+
+Per i sistemi che utilizzano u-boot come firmware di sistema, l'indirizzo
+MAC ethernet è salvato nella variabile d'ambiente <quote>ethaddr</quote>;
+è possibile controllarne il valore dal prompt di u-boot con il comando
+<quote>printenv ethaddr</quote> e può essere cambiato con il comando
+<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. Dopo aver impostato il
+nuovo valore, usare il comando <quote>saveenv</quote> per rendere
+permanente la modifica.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="arm" id="uboot-relocation-issues">
+ <!-- <title>Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot</title> -->
+ <title>Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con u-boot</title>
+<para>
+
+<!--
+On some systems with older u-boot versions there can be problems with
+properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the
+device-tree blob in memory during the boot process. In this case,
+u-boot shows the message "Starting kernel ...", but the system freezes
+afterwards without further output. These issues have been solved with
+newer u-boot versions from v2014.07 onwards.
+-->
+
+È possibile che su alcuni sistemi con vecchie versioni di u-boot si
+verifichino durante il processo d'avvio dei problemi con la rilocazione
+in memoria del kernel Linux, del ramdisk iniziale e del device-tree
+blob. In questo caso, u-boot mostra il messaggio <quote>Starting kernel
+...</quote> e poi il sistema si blocca senza altri messaggi. Questi
+problemi sono stati risolti nelle versioni di u-boot successive alla
+v2014.07.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If the system has originally used a u-boot version older than
+v2014.07 and has been upgraded to a newer version later, the problem
+might still occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot
+usually does not modify the existing u-boot environment variables and
+the fix requires an additional environment variable (bootm_size) to be
+set, which u-boot does automatically only on fresh installations
+without existing environment data. It is possible to manually set
+bootm_size to the new u-boot's default value by running the command
+"env default bootm_size; saveenv" at the u-boot prompt.
+-->
+
+Questo problema potrebbe comunque verificarsi anche se il sistema era
+originariamente equipaggiato con una versione di u-boot precedente alla
+v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente.
+Infatti l'aggiornamento di u-boot solitamente non modifica le variabili
+d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova
+variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo
+sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti.
+È possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito
+eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal
+promnpt di u-boot.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Another possibility to circumvent relocation-related problems is to
+run the command "setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high
+0xffffffff; saveenv" at the u-boot prompt to completely disable
+the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob.
+-->
+
+Un'altra possibilità per prevenire problemi legati alla rilocazione è
+eseguire il comando <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high
+0xffffffff; saveenv</quote> dal prompt di u-boot per disattivare
+completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
index 705bd315d..9eb67dc72 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -131,7 +131,7 @@ harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o
<phrase condition="isohybrid-supported">
In particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB
(vedere <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), la modifica del tipo di
-dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcun iBIO che non avviano
+dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano
da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase>
</para><para>
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index d9edbb201..6834a62ec 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -534,8 +534,8 @@ nella gestione dispositivi di Windows nella scheda <quote>dettagli</quote>,
dove l'ID del produttore ha il prefisso VEN_ e l'ID del prodotto ha il
prefisso DEV_.
Su sistemi Windows 7, è necessario selezionare la proprietà <quote>ID
-Hardware</quote> nella scheda dettgli del gestore dispositivi per vedere
-gli ID perché normalmente non sono mnostrati.
+Hardware</quote> nella scheda dettagli del gestore dispositivi per vedere
+gli ID perché normalmente non sono mostrati.
</para><para>
@@ -581,7 +581,7 @@ your hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a
live</quote>. Un sistema live è un sistema preconfigurato e pronto all'uso
in formato compresso che può essere avviato e usato da un supporto di
sola lettura tipo un CD o DVD. L'uso di un sistema live non crea nessun
-cambiamento permanente sul proprio computer; a dentril sistema live è
+cambiamento permanente sul proprio computer; con il sistema live è
possibile cambiare le impostazioni dell'utente e installare programmi
aggiuntivi ma tutto questo avviene nella RAM, cioè spegnendo il computer
e avviando di nuovo il sistema live, tutto è ripristinato alla
@@ -623,7 +623,7 @@ Information about the available variants of the &debian; live images
can be found at the <ulink url="&url-debian-live-cd;">Debian Live Images website</ulink>.
-->
-È possibile trvare informazioni sulle varianti disponibili delle immagini
+È possibile trovare informazioni sulle varianti disponibili delle immagini
di &debian; live sul <ulink url="&url-debian-live-cd;">sito web Debian
Live Images</ulink>.
@@ -645,7 +645,7 @@ administrator for this information:
Se il computer ha una connessione permanente alla rete (cioè una connessione
Ethernet o equivalente, non una connessione dialup/PPP) che è amministrata
-da qualcun'altro, si deve chiedere all'amministratore di rete le seguenti
+da qualcun altro, si deve chiedere all'amministratore di rete le seguenti
informazioni:
<itemizedlist>
@@ -731,9 +731,9 @@ catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually
available by default.
-->
-Chi accede a Internet cia DSL o con un cable modem (cioè tramite la tv
+Chi accede a Internet via DSL o con un cable modem (cioè tramite la TV
via cavo) e dispone di un router (spesso fornito già preconfigurato dal
-fornitore telefonico della tv via cavo) che gestisce la connettività di
+fornitore telefonico della TV via cavo) che gestisce la connettività di
rete, solitamente è disponibile DHCP.
</para><para arch="x86">
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index cd49c996a..618a56ee5 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -134,7 +134,7 @@ spostare e ridimensionare certe partizioni esistenti senza distruggere
il loro contenuto. Questo permette di creare lo spazio per altre
partizioni senza perdere i dati esistenti. Anche se nella maggior parte
dei casi questa operazione funziona correttamente rimane comunque
-un'azione intrinsicamente pericolosa perciò deve essere effettuata solo
+un'azione intrinsecamente pericolosa perciò deve essere effettuata solo
dopo aver fatto un backup completo di tutti i dati.
<phrase arch="any-x86">Le partizioni FAT/FAT32 e NTFS usate da sistemi
DOS o Windows possono essere spostate e ridimensionate senza perdere
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 34b6fb656..d3f6be761 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 67993 -->
+<!-- original version: 69170 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
<!-- <title>Pre-Installation Hardware and Operating System Setup</title> -->
@@ -15,13 +15,13 @@ hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process
(after power-up).
-->
-Questa sezione guida il lettore attraverso la riconfigurazione dell'hardware
-che in alcuni casi potrebbe essere necessaria prima di installare &debian;.
+In alcuni casi, prima di installare &debian;, potrebbe essere necessario
+riconfigurare dell'hardware, in questa sezione è descritto cosa fare.
Generalmente si tratta di controllare e, nel caso, di modificare le
impostazioni del BIOS/firmware di sistema. Il <quote>BIOS</quote> o
-<quote>firmware di sistema</quote>
-è il software essenziale usato dall'hardware. Ne viene fatto un utilizzo
-critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione).
+<quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il
+funzionamento dell'hardware, il suo utilizzo è critico durante il
+processo di bootstrap (che segue l'accensione).
</para>
@@ -29,6 +29,208 @@ critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione).
&bios-setup-powerpc.xml;
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;
+&bios-setup-arm.xml;
+
+ <sect2 arch="x86" id="UEFI">
+ <!-- <title>Systems with UEFI firmware</title> -->
+ <title>Sistemi con firmware UEFI</title>
+<para>
+
+<!--
+UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is
+a new kind of system firmware that is used on many modern
+systems and is - among other uses - intended to replace the
+classic PC BIOS.
+-->
+
+UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) è un nuovo
+tipo di firmware di sistema utilizzato su molti sistemi recenti ed è,
+tra le altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called
+<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware,
+which provides excatly the same interfaces to an operating system as a
+classic PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS
+can be used unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day
+completely replace the old PC BIOS without being fully
+backwards-compatible and there are already a few systems with UEFI but
+without CSM.
+-->
+
+Attualmente la maggior parte dei sistemi PC che utilizzano UEFI hanno nel
+firmware il così detto CSM (<quote>Compatibility Support Module</quote>)
+che fornisce al sistema operativo esattamente le stesse interfacce del
+BIOS di un PC, in questo modo è possibile usare su sistemi UEFI il
+software scritto per il BIOS classico senza alcuna modifica. Ciononostante
+UEFI è pensato per rimpiazzare completamente il vecchio BIOS senza la
+completa compatibilità all'indietro ed esistono già alcuni sistemi UEFI
+senza CSM.
+
+</para><para>
+
+<!--
+On systems with UEFI there are a few things to take into consideration
+when installing an operating system. The way the firmware loads an
+operating system is fundamentally different between the classic BIOS
+(or UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the
+way the harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the
+classic BIOS and UEFI in CSM mode use a DOS partition table,
+native UEFI uses a different partitioning scheme called <quote>GUID
+Partition Table</quote> (GPT). On a single disk, for all practical
+purposes only one of the two can be used and in case of a multi-boot
+setup with different operating systems on one disk, all of them must
+therefore use the same type of partition table. Booting from a disk
+with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT becomes
+more and more common as hard disk sizes grow, because the classic DOS
+partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes
+while GPT allows for by far larger disks. The other major difference
+between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot
+code is loaded and in which format it has to be, so that different
+bootloaders are needed for both systems.
+-->
+
+Sui sistemi UEFI è necessario prendere alcuni accorgimenti per
+l'installazione del sistema operativo. Il firmware di sistema carica il
+sistema operativo in modi notevolmente diversi tra il classico BIOS (o
+UEFI in modalità CSM) e UEFI in modalità nativa. La differenza principale
+è come le partizioni del disco sono scritte sul disco. Il BIOS classico e
+UEFI in modalità CSM usano una tabella della partizioni DOS, la modalità
+UEFI nativa utilizza uno schema di partizionamento diverso chiamato GPT
+(<quote>GUID Partition Table</quote>). Su un singolo disco è possibile
+usare solo una delle due e, nel caso di sistemi con più sistemi operativi
+installati su un unico disco, tutti i sistemi operativi devono
+obbligatoriamente utilizzare lo stesso tipo di tabella delle partizioni.
+L'avvio da un disco con GPT è possibile solo usando UEFI in modalità
+nativa; l'uso di GPT diventa sempre più comune con il crescere della
+dimensione dei dischi poiché la tabella delle partizioni DOS non supporta
+dischi più grandi di circa 2 Terabyte invece GPT gestisce dischi molto
+più grandi. Un'altra importante differenza tra BIOS (o UEFI in modalità
+CSM) e UEFI in modalità nativa è da dove viene caricato il programma di
+avvio e in quale formato deve essere, quindi è necessario usare un
+bootloader specifico per ciascun sistema.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with
+CSM because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a
+native UEFI system and installs the corresponding bootloader.
+Normally this simply works but there can be a problem in multi-boot
+environments. On some UEFI systems with CSM the default boot mode for
+removable devices can be different from what is actually used when
+booting from hard disk, so when booting the installer from a USB stick
+in a different mode from what is used when booting another already
+installed operating system from the hard disk, the wrong bootloader
+might be installed and the system might be unbootable after finishing
+the installation. When choosing the boot device from a firmware boot
+menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that
+the user can select whether booting shall happen in CSM or in native
+UEFI mode.
+-->
+
+Quest'ultima differenza è molto importante per avviare &d-i; su un
+sistema UEFI con CSM perché &d-i; sceglie se installare il bootloader
+per BIOS oppure per UEFI nativa in base alla modalità con la quale è
+stato avviato. Solitamente questo semplice controllo funziona ma può
+creare dei problemi quando ci sono più sistemi operativi. Inoltre su
+alcuni sistemi UEFI con CSM la modalità di avvio usata per i supporti
+removibili può essere diversa da quella usata per i dischi fissi e
+quindi può accadere che quando si avvia l'installatore da una chiavetta
+USB sia eseguito in una modalità diversa da quella con cui sono avviati
+i sistemi operativi presenti sul disco fisso. Ciò potrebbe comportare
+l'installazione di un bootloader non adatto e di conseguenza al termine
+dell'installazione il sistema potrebbe non essere più avviabile. Al
+momento di scegliere il dispositivo da cui fare l'avvio nel menu proposto
+dal firmware, alcuni sistemi offrono due opzioni separate per ciascun
+dispositivo in modo da lasciar decidere all'utente se l'avvio deve
+avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote>
+mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that
+allows the firmware to only load and execute code that is
+cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any
+(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with
+unknown keys. In practice the only key accepted by default on most
+UEFI systems with secure boot is a key from Microsoft used for signing
+the Windows bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed
+by Microsoft, booting the installer requires prior deactivation of
+secure boot in case it is enabled. Secure boot is often enabled by
+default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of
+Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI
+setup it can be disabled. On some systems, the option to disable
+secure boot is only made visible when a BIOS password has been set by
+the user, so if you have a system with secure boot enabled, but cannot
+find an option to disable it, try setting a BIOS password, powercycle
+the machine and look again for an appropriate option.
+-->
+
+Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>secure boot</quote>
+(avvio sicuro). Il secure boot è una funzionalità offerta da UEFI che
+consente al firmware di caricare ed eseguire solo il codice che è stato
+firmato crittograficamente con determinate chiavi e di conseguenza blocca
+qualsiasi altro codice (potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato
+con una chiave non riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata
+dalla maggior parte dei sistemi UEFI con secure boot è una chiave di
+Microsoft usata per firmare il bootloader di Windows. Dato che il codice
+di avvio utilizzato da &d-i; non è firmato da Microsoft, per avviare
+l'installatore è necessario disattivare preventivamente, se è attivo,
+il secure boot. Il secure boot è spesso attivo sui sistemi su i quali è
+preinstallato Windows 8 a 64Bit, purtroppo non c'è un modo standardizzato
+nella configurazione UEFI per disabilitarlo. Su alcuni sistemi la
+possibilità di disattivare il secure boot è visibile solo dopo aver
+impostato una password per il BIOS, quindi se il secure boot è attivo e
+non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, provare a impostare
+la password del BIOS, spegnere e riaccendere la macchina e ripetere la
+ricerca dell'opzione.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86" id="disable-fast-boot">
+ <!-- <title>Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature</title> -->
+ <title>Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8</title>
+<para>
+
+<!--
+Windows 8 offers a feature called "fast boot" to cut down the time
+needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled,
+Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards
+when ordered to shut down, but instead does something resembling a
+partial suspend to disk to reduce the "boot" time. As long as Windows
+8 is the only operating system on the machine, this is unproblematic,
+but it can result in problems and data loss when you have a dual boot
+setup in which another operating system accesses the same filesystems
+as Windows 8 does. In that case the real state of the filesystem can
+be different from what Windows 8 believes it to be after the "boot"
+and this could cause filesystem corruption upon further write accesses
+to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid
+filesystem corruption the "fast boot" feature has to be disabled
+within Windows.
+-->
+
+Windows 8 dispone di una funzionalità per ridurre il tempo necessario
+all'avvio chiamata <quote>fast boot</quote>. Tecnicamente, quando questa
+funzione è attiva, Windows 8 non esegue un vero spegnimento né l'avvio
+successivo riparte da freddo, ciò che accade assomiglia a una sospensione
+parziale sul disco, questo riduce il tempo di avvio. Se Windows 8 è
+l'unico sistema presente sul disco, non ci sono problemi, invece se sono
+installati altri sistemi operativi che accedono agli stessi filesystem a
+cui accede Windows 8 potrebbe verificarsi dei problemi e delle perdite di
+dati. Infatti potrebbe accadere che lo stato reale del filesystem potrebbe
+essere diverso da quello che Windows 8 si aspetta che sia al riavvio e
+questo potrebbe causare la corruzione del filesystem al successivo accesso
+in scrittura al filesystem. Quindi in configurazioni dual boot per evitare
+corruzioni del filesystem è necessario disattivare da Windows la
+funzionalità <quote>fast boot</quote>.
+
+</para>
+ </sect2>
<sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues">
<!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> -->
@@ -77,14 +279,14 @@ colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
Alcuni Powermac OldWorld, principalmente quelli con il <quote>control
display driver</quote>, potrebbero non essere in grado di riprodurre
-correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando si richiede una
+correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando è richiesta una
visualizzazione con più di 256 colori. Se si verificano problemi di
visualizzazione dopo il riavvio (si vedono degli strani caratteri o
non si vede nulla) oppure se dopo l'avvio lo schermo diventa nero anziché
-mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, si può provare
-a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da
-usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura
-<quote>milioni</quote> di colori.
+mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, è possibile
+provare a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in
+modo da usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o
+addirittura <quote>milioni</quote> di colori.
</para>
</formalpara>