diff options
Diffstat (limited to 'it/preparing')
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/arm.xml | 212 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/i386.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/needed-info.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/non-debian-partitioning.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 224 |
5 files changed, 434 insertions, 20 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/arm.xml b/it/preparing/bios-setup/arm.xml new file mode 100644 index 000000000..92eece206 --- /dev/null +++ b/it/preparing/bios-setup/arm.xml @@ -0,0 +1,212 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 69182 --> + + <sect2 arch="arm" id="arm-firmware-overview"> + <!-- <title>ARM firmware</title> --> + <title>ARM firmware</title> +<para> + +<!-- +As already mentioned before, there is unfortunately no standard for +system firmware on ARM systems. Even the behaviour of different +systems which use nominally the same firmware can be quite different. +This results from the fact that a large part of the devices using the +ARM architecture are embedded systems, for which the manufacturers +usually build heavily customized firmware versions and include +device-specific patches. Unfortunately the manufacturers often do not +submit their changes and extensions back to the mainline firmware +developers, so their changes are not integrated into newer versions of +the original firmware. +--> + +Come già menzionato in precedenza, sui sistemi ARM non esiste un firmware +standard, persino il comportamento di sistemi che nominalmente usano lo +stesso firmware può essere abbastanza differente. Ciò dipende dal fatto +che gran parte dei dispositivi che utilizzano l'architettura ARM sono +sistemi embedded per i quali il produttori realizzano versioni del +firmware pesantemente personalizzate con patch specifiche per il +dispositivo. Purtroppo è molto raro che i produttori inviino le proprie +modifiche a chi sviluppa il firmware originale e quindi le modifiche +fatte dai produttori non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali +del firmware. + +</para><para> + +<!-- +As a result even newly sold systems often use a firmware that is based +on a years-old manufacturer-modified version of a firmware whose +mainline codebase has evolved a lot further in the meantime and offers +additional features or shows different behaviour in certain aspects. +In addition to that, the naming of onboard devices is not consistent +between different manufacturer-modified versions of the same firmware, +therefore it is nearly impossible to provide usable +product-independend instructions for ARM-based systems. +--> + +Di conseguenza persino i sistemi appena usciti sul mercato utilizzano +del firmware basato su una versione vecchia e personalizzata dal +produttore del firmware originale che nel frattempo è stato migliorato +dagli sviluppatori: aggiungendo funzionalità o cambiandone alcuni +aspetti. Inoltre, anche il nome dei dispositivi montati non è +consistente tra le versioni modificate dai produttori dello stesso +firmware e quindi per i sistemi ARM è impossibile fornire istruzioni +d'uso indipendenti dal prodotto. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="arm" id="uboot-macsetting"> + <!-- <title>Setting the ethernet MAC address in u-boot</title> --> + <title>Impostazione dell'indirizzo MAC in u-boot</title> +<para> + +<!-- +The MAC address of every ethernet interface should normally be +globally unique, and it technically has to be unique within its +ethernet broadcast domain. To achieve this, the manufacturer usually +allocates a block of MAC addresses from a centrally-administered +pool (for which a fee has to be paid) and preconfigures one of these +addresses on each item sold. +--> + +L'indirizzo MAC di ogni dispositivo Ethernet normalmente dovrebbe +essere unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico +all'interno del dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo +risultato chi produce i dispositivi si fa assegnare un blocco di +indirizzi MAC (e per questo paga una tassa) e preimposta uno di +questi indirizzi su ogni dispositivo. + +</para><para> + +<!-- +In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to +avoid paying these fees and therefore provides no globally unique +addresses. In these cases the users themselves have to define MAC +addresses for their systems. When no MAC address is defined for an +ethernet interface, some network drivers generate a random MAC address +that can change on every boot, and if this happens, network access +would be possible even when the user has not manually set an address, +but e.g. assigning semi-static IP addresses by DHCP based on the MAC +address of the requesting client would obviously not work reliably. +--> + +Nel caso delle schede di sviluppo, alcuni produttori vogliono non +pagare questa tassa e quindi forniscono dispositivi che non hanno +un indirizzo MAC univoco. In questo caso devono essere gli utenti a +definire gli indirizzi MAC dei propri sistemi. Quando non è definito +un indirizzo MAC, alcuni driver di rete ne generano uno casuale che +cambia a ogni riavvio, in questo caso l'accesso alla rete funziona +anche senza che l'utente abbia impostato un indirizzo MAC ma, per +esempio, l'assegnazione semi-statica di indirizzi IP su DHCP in base +all'indirizzo MAC del client che fa la richiesta non funziona in modo +affidabile. + +</para><para> + +<!-- +To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, +there is an address pool which is reserved for so-called +<quote>locally administered</quote> addresses. It is defined by +the value of two specific bits in the first byte of the address (the +article "MAC address" in the English language Wikipedia gives a +good explanation). In practice this means that e.g. any address starting +with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can be used as a locally +administered address. +--> + +Per evitare conflitti con gli indirizzi MAC assegnati ufficialmente, c'è +un insieme di indirizzi che è riservato agli indirizzi <quote>locally +administered</quote> (amministrati localmente). È definito dal valore di +due bit del primo byte dell'indirizzo (l'articolo in lungua inglese +<quote>MAC Address</quote> su Wikipedia dà una buona spiegazione). In +pratica vuol dire che, per esempio, tutti gli indirizzi che iniziano con +il valore esadecimale ca (come ca:ff:ee:12:34:56) può essere usato come +un indirizzo amministrato localmente. + +</para><para> + +<!-- +On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address +is placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. +It can be checked at the u-boot command prompt with the command +<quote>printenv ethaddr</quote> and can be set with the command +<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, +the command <quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent. +--> + +Per i sistemi che utilizzano u-boot come firmware di sistema, l'indirizzo +MAC ethernet è salvato nella variabile d'ambiente <quote>ethaddr</quote>; +è possibile controllarne il valore dal prompt di u-boot con il comando +<quote>printenv ethaddr</quote> e può essere cambiato con il comando +<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. Dopo aver impostato il +nuovo valore, usare il comando <quote>saveenv</quote> per rendere +permanente la modifica. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="arm" id="uboot-relocation-issues"> + <!-- <title>Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot</title> --> + <title>Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con u-boot</title> +<para> + +<!-- +On some systems with older u-boot versions there can be problems with +properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the +device-tree blob in memory during the boot process. In this case, +u-boot shows the message "Starting kernel ...", but the system freezes +afterwards without further output. These issues have been solved with +newer u-boot versions from v2014.07 onwards. +--> + +È possibile che su alcuni sistemi con vecchie versioni di u-boot si +verifichino durante il processo d'avvio dei problemi con la rilocazione +in memoria del kernel Linux, del ramdisk iniziale e del device-tree +blob. In questo caso, u-boot mostra il messaggio <quote>Starting kernel +...</quote> e poi il sistema si blocca senza altri messaggi. Questi +problemi sono stati risolti nelle versioni di u-boot successive alla +v2014.07. + +</para><para> + +<!-- +If the system has originally used a u-boot version older than +v2014.07 and has been upgraded to a newer version later, the problem +might still occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot +usually does not modify the existing u-boot environment variables and +the fix requires an additional environment variable (bootm_size) to be +set, which u-boot does automatically only on fresh installations +without existing environment data. It is possible to manually set +bootm_size to the new u-boot's default value by running the command +"env default bootm_size; saveenv" at the u-boot prompt. +--> + +Questo problema potrebbe comunque verificarsi anche se il sistema era +originariamente equipaggiato con una versione di u-boot precedente alla +v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente. +Infatti l'aggiornamento di u-boot solitamente non modifica le variabili +d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova +variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo +sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. +È possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito +eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal +promnpt di u-boot. + +</para><para> + +<!-- +Another possibility to circumvent relocation-related problems is to +run the command "setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high +0xffffffff; saveenv" at the u-boot prompt to completely disable +the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob. +--> + +Un'altra possibilità per prevenire problemi legati alla rilocazione è +eseguire il comando <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high +0xffffffff; saveenv</quote> dal prompt di u-boot per disattivare +completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob. + +</para> + </sect2> diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml index 705bd315d..9eb67dc72 100644 --- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml +++ b/it/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -131,7 +131,7 @@ harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o <phrase condition="isohybrid-supported"> In particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB (vedere <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), la modifica del tipo di -dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcun iBIO che non avviano +dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> </para><para> diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml index d9edbb201..6834a62ec 100644 --- a/it/preparing/needed-info.xml +++ b/it/preparing/needed-info.xml @@ -534,8 +534,8 @@ nella gestione dispositivi di Windows nella scheda <quote>dettagli</quote>, dove l'ID del produttore ha il prefisso VEN_ e l'ID del prodotto ha il prefisso DEV_. Su sistemi Windows 7, è necessario selezionare la proprietà <quote>ID -Hardware</quote> nella scheda dettgli del gestore dispositivi per vedere -gli ID perché normalmente non sono mnostrati. +Hardware</quote> nella scheda dettagli del gestore dispositivi per vedere +gli ID perché normalmente non sono mostrati. </para><para> @@ -581,7 +581,7 @@ your hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a live</quote>. Un sistema live è un sistema preconfigurato e pronto all'uso in formato compresso che può essere avviato e usato da un supporto di sola lettura tipo un CD o DVD. L'uso di un sistema live non crea nessun -cambiamento permanente sul proprio computer; a dentril sistema live è +cambiamento permanente sul proprio computer; con il sistema live è possibile cambiare le impostazioni dell'utente e installare programmi aggiuntivi ma tutto questo avviene nella RAM, cioè spegnendo il computer e avviando di nuovo il sistema live, tutto è ripristinato alla @@ -623,7 +623,7 @@ Information about the available variants of the &debian; live images can be found at the <ulink url="&url-debian-live-cd;">Debian Live Images website</ulink>. --> -È possibile trvare informazioni sulle varianti disponibili delle immagini +È possibile trovare informazioni sulle varianti disponibili delle immagini di &debian; live sul <ulink url="&url-debian-live-cd;">sito web Debian Live Images</ulink>. @@ -645,7 +645,7 @@ administrator for this information: Se il computer ha una connessione permanente alla rete (cioè una connessione Ethernet o equivalente, non una connessione dialup/PPP) che è amministrata -da qualcun'altro, si deve chiedere all'amministratore di rete le seguenti +da qualcun altro, si deve chiedere all'amministratore di rete le seguenti informazioni: <itemizedlist> @@ -731,9 +731,9 @@ catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually available by default. --> -Chi accede a Internet cia DSL o con un cable modem (cioè tramite la tv +Chi accede a Internet via DSL o con un cable modem (cioè tramite la TV via cavo) e dispone di un router (spesso fornito già preconfigurato dal -fornitore telefonico della tv via cavo) che gestisce la connettività di +fornitore telefonico della TV via cavo) che gestisce la connettività di rete, solitamente è disponibile DHCP. </para><para arch="x86"> diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml index cd49c996a..618a56ee5 100644 --- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -134,7 +134,7 @@ spostare e ridimensionare certe partizioni esistenti senza distruggere il loro contenuto. Questo permette di creare lo spazio per altre partizioni senza perdere i dati esistenti. Anche se nella maggior parte dei casi questa operazione funziona correttamente rimane comunque -un'azione intrinsicamente pericolosa perciò deve essere effettuata solo +un'azione intrinsecamente pericolosa perciò deve essere effettuata solo dopo aver fatto un backup completo di tutti i dati. <phrase arch="any-x86">Le partizioni FAT/FAT32 e NTFS usate da sistemi DOS o Windows possono essere spostate e ridimensionate senza perdere diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml index 34b6fb656..d3f6be761 100644 --- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 67993 --> +<!-- original version: 69170 --> <sect1 id="pre-install-bios-setup"> <!-- <title>Pre-Installation Hardware and Operating System Setup</title> --> @@ -15,13 +15,13 @@ hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). --> -Questa sezione guida il lettore attraverso la riconfigurazione dell'hardware -che in alcuni casi potrebbe essere necessaria prima di installare &debian;. +In alcuni casi, prima di installare &debian;, potrebbe essere necessario +riconfigurare dell'hardware, in questa sezione è descritto cosa fare. Generalmente si tratta di controllare e, nel caso, di modificare le impostazioni del BIOS/firmware di sistema. Il <quote>BIOS</quote> o -<quote>firmware di sistema</quote> -è il software essenziale usato dall'hardware. Ne viene fatto un utilizzo -critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione). +<quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il +funzionamento dell'hardware, il suo utilizzo è critico durante il +processo di bootstrap (che segue l'accensione). </para> @@ -29,6 +29,208 @@ critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione). &bios-setup-powerpc.xml; &bios-setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml; +&bios-setup-arm.xml; + + <sect2 arch="x86" id="UEFI"> + <!-- <title>Systems with UEFI firmware</title> --> + <title>Sistemi con firmware UEFI</title> +<para> + +<!-- +UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is +a new kind of system firmware that is used on many modern +systems and is - among other uses - intended to replace the +classic PC BIOS. +--> + +UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) è un nuovo +tipo di firmware di sistema utilizzato su molti sistemi recenti ed è, +tra le altre cose, pensato per rimpiazzare il BIOS classico dei PC. + +</para><para> + +<!-- +Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called +<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, +which provides excatly the same interfaces to an operating system as a +classic PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS +can be used unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day +completely replace the old PC BIOS without being fully +backwards-compatible and there are already a few systems with UEFI but +without CSM. +--> + +Attualmente la maggior parte dei sistemi PC che utilizzano UEFI hanno nel +firmware il così detto CSM (<quote>Compatibility Support Module</quote>) +che fornisce al sistema operativo esattamente le stesse interfacce del +BIOS di un PC, in questo modo è possibile usare su sistemi UEFI il +software scritto per il BIOS classico senza alcuna modifica. Ciononostante +UEFI è pensato per rimpiazzare completamente il vecchio BIOS senza la +completa compatibilità all'indietro ed esistono già alcuni sistemi UEFI +senza CSM. + +</para><para> + +<!-- +On systems with UEFI there are a few things to take into consideration +when installing an operating system. The way the firmware loads an +operating system is fundamentally different between the classic BIOS +(or UEFI in CSM mode) and native UEFI. One major difference is the +way the harddisk partitions get recorded on the harddisk. While the +classic BIOS and UEFI in CSM mode use a DOS partition table, +native UEFI uses a different partitioning scheme called <quote>GUID +Partition Table</quote> (GPT). On a single disk, for all practical +purposes only one of the two can be used and in case of a multi-boot +setup with different operating systems on one disk, all of them must +therefore use the same type of partition table. Booting from a disk +with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT becomes +more and more common as hard disk sizes grow, because the classic DOS +partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes +while GPT allows for by far larger disks. The other major difference +between BIOS (or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot +code is loaded and in which format it has to be, so that different +bootloaders are needed for both systems. +--> + +Sui sistemi UEFI è necessario prendere alcuni accorgimenti per +l'installazione del sistema operativo. Il firmware di sistema carica il +sistema operativo in modi notevolmente diversi tra il classico BIOS (o +UEFI in modalità CSM) e UEFI in modalità nativa. La differenza principale +è come le partizioni del disco sono scritte sul disco. Il BIOS classico e +UEFI in modalità CSM usano una tabella della partizioni DOS, la modalità +UEFI nativa utilizza uno schema di partizionamento diverso chiamato GPT +(<quote>GUID Partition Table</quote>). Su un singolo disco è possibile +usare solo una delle due e, nel caso di sistemi con più sistemi operativi +installati su un unico disco, tutti i sistemi operativi devono +obbligatoriamente utilizzare lo stesso tipo di tabella delle partizioni. +L'avvio da un disco con GPT è possibile solo usando UEFI in modalità +nativa; l'uso di GPT diventa sempre più comune con il crescere della +dimensione dei dischi poiché la tabella delle partizioni DOS non supporta +dischi più grandi di circa 2 Terabyte invece GPT gestisce dischi molto +più grandi. Un'altra importante differenza tra BIOS (o UEFI in modalità +CSM) e UEFI in modalità nativa è da dove viene caricato il programma di +avvio e in quale formato deve essere, quindi è necessario usare un +bootloader specifico per ciascun sistema. + +</para><para> + +<!-- +The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with +CSM because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a +native UEFI system and installs the corresponding bootloader. +Normally this simply works but there can be a problem in multi-boot +environments. On some UEFI systems with CSM the default boot mode for +removable devices can be different from what is actually used when +booting from hard disk, so when booting the installer from a USB stick +in a different mode from what is used when booting another already +installed operating system from the hard disk, the wrong bootloader +might be installed and the system might be unbootable after finishing +the installation. When choosing the boot device from a firmware boot +menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that +the user can select whether booting shall happen in CSM or in native +UEFI mode. +--> + +Quest'ultima differenza è molto importante per avviare &d-i; su un +sistema UEFI con CSM perché &d-i; sceglie se installare il bootloader +per BIOS oppure per UEFI nativa in base alla modalità con la quale è +stato avviato. Solitamente questo semplice controllo funziona ma può +creare dei problemi quando ci sono più sistemi operativi. Inoltre su +alcuni sistemi UEFI con CSM la modalità di avvio usata per i supporti +removibili può essere diversa da quella usata per i dischi fissi e +quindi può accadere che quando si avvia l'installatore da una chiavetta +USB sia eseguito in una modalità diversa da quella con cui sono avviati +i sistemi operativi presenti sul disco fisso. Ciò potrebbe comportare +l'installazione di un bootloader non adatto e di conseguenza al termine +dell'installazione il sistema potrebbe non essere più avviabile. Al +momento di scegliere il dispositivo da cui fare l'avvio nel menu proposto +dal firmware, alcuni sistemi offrono due opzioni separate per ciascun +dispositivo in modo da lasciar decidere all'utente se l'avvio deve +avvenire in modalità CSM oppure in modalità UEFI nativa. + +</para><para> + +<!-- +Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> +mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that +allows the firmware to only load and execute code that is +cryptographically signed with certain keys and thereby blocking any +(potentially malicious) boot code that is unsigned or signed with +unknown keys. In practice the only key accepted by default on most +UEFI systems with secure boot is a key from Microsoft used for signing +the Windows bootloader. As the boot code used by &d-i; is not signed +by Microsoft, booting the installer requires prior deactivation of +secure boot in case it is enabled. Secure boot is often enabled by +default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of +Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI +setup it can be disabled. On some systems, the option to disable +secure boot is only made visible when a BIOS password has been set by +the user, so if you have a system with secure boot enabled, but cannot +find an option to disable it, try setting a BIOS password, powercycle +the machine and look again for an appropriate option. +--> + +Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>secure boot</quote> +(avvio sicuro). Il secure boot è una funzionalità offerta da UEFI che +consente al firmware di caricare ed eseguire solo il codice che è stato +firmato crittograficamente con determinate chiavi e di conseguenza blocca +qualsiasi altro codice (potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato +con una chiave non riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata +dalla maggior parte dei sistemi UEFI con secure boot è una chiave di +Microsoft usata per firmare il bootloader di Windows. Dato che il codice +di avvio utilizzato da &d-i; non è firmato da Microsoft, per avviare +l'installatore è necessario disattivare preventivamente, se è attivo, +il secure boot. Il secure boot è spesso attivo sui sistemi su i quali è +preinstallato Windows 8 a 64Bit, purtroppo non c'è un modo standardizzato +nella configurazione UEFI per disabilitarlo. Su alcuni sistemi la +possibilità di disattivare il secure boot è visibile solo dopo aver +impostato una password per il BIOS, quindi se il secure boot è attivo e +non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, provare a impostare +la password del BIOS, spegnere e riaccendere la macchina e ripetere la +ricerca dell'opzione. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="x86" id="disable-fast-boot"> + <!-- <title>Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature</title> --> + <title>Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8</title> +<para> + +<!-- +Windows 8 offers a feature called "fast boot" to cut down the time +needed to boot itself. Technically, when this feature is enabled, +Windows 8 does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards +when ordered to shut down, but instead does something resembling a +partial suspend to disk to reduce the "boot" time. As long as Windows +8 is the only operating system on the machine, this is unproblematic, +but it can result in problems and data loss when you have a dual boot +setup in which another operating system accesses the same filesystems +as Windows 8 does. In that case the real state of the filesystem can +be different from what Windows 8 believes it to be after the "boot" +and this could cause filesystem corruption upon further write accesses +to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid +filesystem corruption the "fast boot" feature has to be disabled +within Windows. +--> + +Windows 8 dispone di una funzionalità per ridurre il tempo necessario +all'avvio chiamata <quote>fast boot</quote>. Tecnicamente, quando questa +funzione è attiva, Windows 8 non esegue un vero spegnimento né l'avvio +successivo riparte da freddo, ciò che accade assomiglia a una sospensione +parziale sul disco, questo riduce il tempo di avvio. Se Windows 8 è +l'unico sistema presente sul disco, non ci sono problemi, invece se sono +installati altri sistemi operativi che accedono agli stessi filesystem a +cui accede Windows 8 potrebbe verificarsi dei problemi e delle perdite di +dati. Infatti potrebbe accadere che lo stato reale del filesystem potrebbe +essere diverso da quello che Windows 8 si aspetta che sia al riavvio e +questo potrebbe causare la corruzione del filesystem al successivo accesso +in scrittura al filesystem. Quindi in configurazioni dual boot per evitare +corruzioni del filesystem è necessario disattivare da Windows la +funzionalità <quote>fast boot</quote>. + +</para> + </sect2> <sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues"> <!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> --> @@ -77,14 +279,14 @@ colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>. Alcuni Powermac OldWorld, principalmente quelli con il <quote>control display driver</quote>, potrebbero non essere in grado di riprodurre -correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando si richiede una +correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando è richiesta una visualizzazione con più di 256 colori. Se si verificano problemi di visualizzazione dopo il riavvio (si vedono degli strani caratteri o non si vede nulla) oppure se dopo l'avvio lo schermo diventa nero anziché -mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, si può provare -a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da -usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura -<quote>milioni</quote> di colori. +mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, è possibile +provare a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in +modo da usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o +addirittura <quote>milioni</quote> di colori. </para> </formalpara> |