diff options
Diffstat (limited to 'it/hardware')
-rw-r--r-- | it/hardware/hardware-supported.xml | 455 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/hardware.xml | 25 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/installation-media.xml | 497 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/memory-disk-requirements.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/network-cards.xml | 298 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported-peripherals.xml | 324 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/alpha.xml | 484 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/arm.xml | 154 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/hppa.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/i386.xml | 65 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/ia64.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/m68k.xml | 67 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/mips.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/mipsel.xml | 215 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/powerpc.xml | 495 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/s390.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/sparc.xml | 157 |
17 files changed, 3475 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml new file mode 100644 index 000000000..b33d3a8b4 --- /dev/null +++ b/it/hardware/hardware-supported.xml @@ -0,0 +1,455 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect1 id="hardware-supported"> + <title>Hardware supportato</title> + +<para> + +<!-- Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements +of the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any +architecture or platform to which the Linux kernel, libc, +<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a Debian +port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at +<ulink url="&url-ports;"></ulink> for +more details on &arch-title; architecture systems which have been +tested with Debian. --> + +Debian non ha nessun requisito aggiuntivo all'hardware oltre a quelli +necessari per far funzionare il kernel di Linux e i programmi GNU. Perciò +su ogni architettura o piattaforma per cui è stato portato il kernel +di Linux, la libc, il <command>gcc</command> e per cui esiste un port di +Debian è possibile installare Debian. + +</para><para> + +<!-- Rather than attempting to describe all the different hardware +configurations which are supported for &arch-title;, this section +contains general information and pointers to where additional +information can be found. --> + +Piuttosto che cercare di descrivere tutte le diverse configurazioni +hardware che sono supportate da &arch-title;, questa sezione contiene +delle informazioni generali e dei collegamenti a dei documenti dove +è possibile trovare delle informazioni aggiuntive. + +</para> + + <sect2><title>Architetture supportate</title> + +<para> + +<!-- Debian &release; supports eleven major architectures and several +variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>. --> + +Debian &release; supporta undici maggiori architetture e diverse varianti +di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>. + +</para><para> + +<informaltable> +<tgroup cols="4"> +<thead> +<row> + <entry>Architettura</entry><entry>Indicazione Debian</entry> + <entry>Sottoarchitettura</entry><entry>Flavor</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry morerows="2">Intel x86-based</entry> + <entry morerows="2">i386</entry> + <entry morerows="2"></entry> + <entry>vanilla</entry> +</row><row> + <entry>speakup</entry> +</row><row> + <entry>linux26</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry> + <entry morerows="5">m68k</entry> + <entry>Atari</entry> + <entry>atari</entry> +</row><row> + <entry>Amiga</entry> + <entry>amiga</entry> +</row><row> + <entry>68k Macintosh</entry> + <entry>mac</entry> +</row><row> + <entry morerows="2">VME</entry> + <entry>bvme6000</entry> +</row><row> + <entry>mvme147</entry> +</row><row> + <entry>mvme16x</entry> +</row> + +<row> + <entry>DEC Alpha</entry> + <entry>alpha</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">Sun SPARC</entry> + <entry morerows="1">sparc</entry> + <entry morerows="1"></entry> + <entry>sun4cdm</entry> +</row><row> + <entry>sun4u</entry> +</row> + +<row> + <!-- <entry morerows="3">ARM and StrongARM</entry> --> + <entry morerows="3">ARM e StrongARM</entry> + <entry morerows="3">arm</entry> + <entry morerows="3"></entry> + <entry>netwinder</entry> +</row><row> + <entry>riscpc</entry> +</row><row> + <entry>shark</entry> +</row><row> + <entry>lart</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry> + <entry morerows="3">powerpc</entry> + <entry>CHRP</entry> + <entry>chrp</entry> +</row><row> + <entry>PowerMac</entry> + <entry>pmac</entry> +</row><row> + <entry>PReP</entry> + <entry>prep</entry> +</row><row> + <entry>APUS</entry> + <entry>apus</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">HP PA-RISC</entry> + <entry morerows="1">hppa</entry> + <entry>PA-RISC 1.1</entry> + <entry>32</entry> +</row><row> + <entry>PA-RISC 2.0</entry> + <entry>64</entry> +</row> + +<row> + <entry>Intel ia64-based</entry> + <entry>ia64</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry> + <entry morerows="2">mips</entry> + <entry morerows="1">SGI Indy/Indigo 2</entry> + <entry>r4k-ip22</entry> +</row><row> + <entry>r5k-ip22</entry> +</row><row> + <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry> + <entry>sb1-swarm-bn</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">MIPS (little endian)</entry> + <entry morerows="3">mipsel</entry> + <entry>Cobalt</entry> + <entry>cobalt</entry> +</row><row> + <entry morerows="1">DECstation</entry> + <entry>r4k-kn04</entry> +</row><row> + <entry>r3k-kn02</entry> +</row><row> + <entry>Broadcom BCM91250A (SWARM)</entry> + <entry>sb1-swarm-bn</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">IBM S/390</entry> + <entry morerows="1">s390</entry> + <entry>IPL from VM-reader and DASD</entry> + <entry>generic</entry> +</row><row> + <entry>IPL from tape</entry> + <entry>tape</entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para><para> + +<!-- This document covers installation for the +<emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture. If you are looking +for information on any of the other Debian-supported architectures +take a look at the +<ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink> pages. --> + +Questo documento tratta l'installazione per l'architettura +<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Se state cercando delle informazioni +su una delle altre architetture supportate da Debian consultate la pagina +dei <ulink url="http://www.debian.org/ports/">port Debian</ulink>. + +</para><para condition="new-arch"> + +<!-- This is the first official release of &debian; for the &arch-title; +architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be +released. However, because it has not had the exposure (and hence +testing by users) that some other architectures have had, you may +encounter a few bugs. Use our +<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> to report any +problems; make sure to mention the fact that the bug is on the +&arch-title; platform. It can be necessary to use the +<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture; mailing list</ulink> +as well. --> + +Questa è la prima release ufficiale di &debian; per l'architettura +&arch-title; . Pensiamo che si sia dimostrata sufficientemente stabile per +essere rilasciata. Tuttavia, poiché non ha avuto la visibilità +(e quindi non è stata testata dagli utenti) delle altre architetture, +è possibile che troviate dei bug. Usate il nostro +<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> per riportare ogni problema, +assicurandovi di indicare che il baco affligge la piattaforma &arch-title; . +Può essere necessario usare anche la +<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture; mailing list</ulink> . + +</para> + + </sect2> + +<!-- supported cpu docs --> +&supported-alpha.xml; +&supported-arm.xml; +&supported-hppa.xml; +&supported-i386.xml; +&supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing --> +&supported-m68k.xml; +&supported-mips.xml; +&supported-mipsel.xml; +&supported-powerpc.xml; +&supported-s390.xml; +&supported-sparc.xml; + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Schede video</title> + +<para arch="i386"> + +<!-- You should be using a VGA-compatible display interface for the console +terminal. Nearly every modern display card is compatible with +VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, +assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used +during the installation process described in this document. --> + +Dovreste usare un display compatibile VGA per la console del terminale. +Praticamente tutte le moderne schede video sono compatibili VGA. Le vecchie +schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che +non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante +il processo di installazione descritto in questo documento. + +</para><para> + +<!-- Debian's support for graphical interfaces is determined by the +underlying support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and +PCIe video cards work under XFree86. Details on supported graphics +buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at +<ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release; ships +with XFree86 version &x11ver;. --> + +Il supporto di Debian per le interfacce grafiche è determinato +dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di XFree86. La maggior +parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con XFree86. I dettagli +sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento +possono essere trovati in <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian +&release; include la versione &x11ver; di XFree86. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The +Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports +VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. +A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for +the BCM91250A is available. --> + +Il sistema a finestre XFree86 X11 è supportato solo sulle SGI Indy. +La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A ha degli slot standard PCI 3.3v +e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un ridotto insieme di +schede video. È disponibile una +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista delle schede compatibili</ulink> +per la BCM91250A. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The +Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports +VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. +A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for +the BCM91250A is available. --> + +Il sistema a finestre XFree86 X11 è supportato solo su qualche modello +di DECstation. La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A ha degli slot +standard PCI 3.3v e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un +ridotto insieme di schede video. È disponibile una +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista delle schede compatibili</ulink> +per la BCM91250A. + +</para> + + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="laptops"> + <title>Portatili</title> +<para> + +<!-- Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain +proprietary hardware. To see if your particular laptop works well +with GNU/Linux, see the +<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux Laptop pages</ulink> --> + +Anche i portatili sono supportati. Questi contengono spesso hardware +specializzato o proprietario. Per vedere se il vostro particolare portatile +funziona bene con GNU/Linux, consultate le +<ulink url="&url-x86-laptop;">pagine di Linux Laptop</ulink> . + +</para> + </sect2> + + + <sect2 condition="defaults-smp"> + <title>Sistemi multiprocessore</title> + +<para> + +<!-- Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-processing</quote> +or SMP — is supported for this architecture. The standard Debian +&release; kernel image was compiled with SMP support. This should not +prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; +the kernel will simply cause a bit more overhead. --> + +Il supporto multiprocessore — detto anche <quote>symmetric multi-processing</quote> +o SMP — è disponibile per questa architettura. Il kernel standard +di Debian &release; è stato compilato con il supporto per l'SMP. Questo +non dovrebbe causare problemi nell'installazione, perché il kernel SMP +dovrebbe poter funzionare anche sui sistemi non-SMP; il kernel causerà solo un +piccolo sovraccarico. + +</para><para> + +<!-- In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to +replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how +to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>. At this time +(kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect +<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> +section of the kernel config. --> + +Per ottimizzare il kernel per i sistemi con un solo processore, dovrete +sostituire il kernel standard di Debian. Potete trovare una discussione su +come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del +kernel &kernelversion;) il modo di disabilitare l'SMP è deselezionare +la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione +<quote>&smp-config-section;</quote> della configurazione del kernel. + +</para> + + </sect2> + + + <sect2 condition="supports-smp"> + <title>Sistemi multiprocessore</title> +<para> + +<!-- Multi-processor support — also called <quote>symmetric +multi-processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. +However, the standard Debian &release; kernel image does not support +SMP. This should not prevent installation, since the standard, +non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use +the first CPU. --> + +Il supporto multiprocessore — detto anche <quote>symmetric +multi-processing</quote> o SMP — è disponibile per questa +architettura. Tuttavia il kernel standard di Debian &release; non è +stato compilato con il supporto per l'SMP. Questo non dovrebbe causare +problemi nell'installazione, perché il kernel standard non SMP +dovrebbe poter funzionare anche sui sistemi SMP; il kernel userà +semplicemente il primo processore. + +</para><para> + +<!-- In order to take advantage of multiple processors, you'll have to +replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how +to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>. At this time +(kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select ++<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> ++section of the kernel config. --> + +Per ottimizzare il kernel per i sistemi con un più processori, dovrete +sostituire il kernel standard di Debian. Potete trovare una discussione su +come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del +kernel version &kernelversion;) il modo di abilitare l'SMP è selezionare +la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione +<quote>&smp-config-section;</quote> della configurazione del kernel. + +</para> + </sect2> + + <sect2 condition="supports-smp-sometimes"> + <title>Sistemi multiprocessore</title> +<para> + +<!-- Multi-processor support — also called <quote>symmetric +multi-processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, +and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your +install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by +default. This should not prevent installation, since the standard, +non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use +the first CPU. --> + +Il supporto multiprocessore — detto anche <quote>symmetric +multi-processing</quote> o SMP — è disponibile per questa +architettura ed è supportato da un kernel precompilato di Debian. +In base al supporto utilizzato per l'installazione questo kernel con il +supporto SMP può essere installato o meno di default. Questo non +dovrebbe causare problemi nell'installazione, perché il kernel +standard non SMP dovrebbe poter funzionare anche sui sistemi SMP; il +kernel userà semplicemente il primo processore. + + +</para><para> + +<!-- In order to take advantage of multiple processors, you should check to see +if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an +appropriate kernel package. --> + +Per sfruttare tutti i vantaggi dei sistemi multiprocessore, dovete controllare +se è stato installato un kernel che supporta l'SMP e in caso contrario +scegliere un pacchetto con un kernel appropriato. + +<!-- You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find +a discussion of how to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>. At this +time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select ++<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> ++section of the kernel config. --> + +Potete inoltre compilare il vostro kernel personalizzato con supporto +per l'SMP. Potete trovare una discussione su come farlo in +<xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del kernel +&kernelversion;), il modo di abilitare l'SMP è selezionare +la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione +<quote>&smp-config-section;</quote> della configurazione del kernel. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/it/hardware/hardware.xml b/it/hardware/hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..db4cd1e72 --- /dev/null +++ b/it/hardware/hardware.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + +<chapter id="hardware-req"> + <title>Requisiti di sistema</title> + +<para> + +<!-- This section contains information about what hardware you need to get +started with Debian. You will also find links to further information +about hardware supported by GNU and Linux. --> + +Questa sezione contiene delle informazioni sull'hardware di cui avete bisogno +per installare Debian. Troverete inoltre degli ulteriori link per ottenere +delle informazioni aggiuntive sull'hardware supportato da GNU e Linux. + +</para> + +&hardware-supported.xml; +&installation-media.xml; +&supported-peripherals.xml; +&memory-disk-requirements.xml; +&network-cards.xml; + +</chapter> diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml new file mode 100644 index 000000000..5d922ab74 --- /dev/null +++ b/it/hardware/installation-media.xml @@ -0,0 +1,497 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect1 id="installation-media"> + <title>Supporti per l'installazione</title> + +<para> + +<!-- This section will help you determine which different media types you can use to +install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, +it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media, +<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and +disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once +you reach that section. --> + +Questa sezione vi aiuterà a determinare quali tipi di supporto potete +usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla +vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'è un intero +capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che +elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa +pagina quando avrete letto quella sezione. + +</para> + + <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title> +<para> + +<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. +Generally, all you will need is a +high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. --> + +In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale +avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta +densità (1440 kilobyte). + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. --> + +Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title> + +<note><para> + +<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both +CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really +the same from the operating system's point of view, except for some very +old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. --> + +Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno +considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe le tecnologie sono +molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione +di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono né SCSI +né IDE/ATAPI. + +</para></note><para> + +<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures. +On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a +completely +<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase> +<phrase arch="s390">tape-less</phrase> +installation. Even if your system doesn't +support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction +with the other techniques to install your system, once you've booted +up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. --> + +L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune +architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili +sarete in grado di fare una completa installazione +<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase> +<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>. +Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare +il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema, +dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete +<xref linkend="boot-installer"/>. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all +non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the +boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these +models might require special boot parameters or other massaging to get +them to work, and booting off these non-standard interfaces is +unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> +contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. --> + +Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre +supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono +supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita). +Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da +passare al boot ed effettuare il boot da queste interfacce è +improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> +contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM +con Linux. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that +are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. --> + +Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i +dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2. + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long +as the controller is supported by the SRM console. This rules out many +add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and +controller cards that were provided by the manufacturer can be expected +to work. To find out whether your device is supported from the SRM +console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. --> + +Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;, +sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude +molte dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip +IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero +funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console +SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. + +</para><para arch="arm"> + +<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. +On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. --> + +I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC +sono supportati anche i CD-ROM SCSI. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive +capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the +SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this +capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled +<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the +<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. +To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> +entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, +including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not +provided because the firmware doesn't recognize CD drives. --> + +Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado +con blocchi logici di dimensione pari a 512 byte. Parecchi dei lettori +di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il +proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con +<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o +<quote>512</quote>. +Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce +<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i +dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le immagini dei CD per +questa piattaforma non sono attualmente disponibili perché il firmware +non riconosce i CD. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive +capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the +SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability. +If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or +<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or +<quote>512</quote> position. --> + +Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario +un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512 +byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa +funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta +<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella +posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture +(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as +the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the +installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based +DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation +5000/50). --> + +Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le +DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal +DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per +la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260 +basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50). + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the +number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most +DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the +CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can +optionally be appended with the following syntax: --> + +Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> è +il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione +(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable> +è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei +parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con +la seguente sintassi. + +</para><para arch="mipsel"> + +<userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> +param1=value1 param2=value2 ...</userinput> + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Dischi fissi</title> + +<para> + +<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option +for many architectures. This will require some other operating system +to load the installer onto the hard disk. --> + +Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk è +un'altra possibilità per molte architetture. Questa richiederà +un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred +installation technique for most &architecture; machines. --> + +Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica di installazione +preferita per le macchine &architecture;. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS +(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). --> + +Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS +(Solaris), è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice). + +</para> + </sect2> + + <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title> + +<para> + +<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for +setting up the system and for rescue purposes. If you operate some +servers, you will probably already have thought about omitting those +drives and using an USB memory stick for installing and (when +necessary) for recovering the system. This is also useful for small +systems which have no room for unnecessary drives. --> + +Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo +per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se +vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete già +pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e +(quando necessario) recuperare il sistema. Questo è utile anche per i +piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Rete</title> + +<para condition="supports-tftp"> + +<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. --> +Potete anche avviare il sistema attraverso la rete. + +<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for +Mips.</phrase> --> + +<phrase arch="mips">Questo è il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase> + +</para><para condition="supports-nfsroot"> + +<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network +and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. --> + +L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare +tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. + +</para><para> + +<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the +rest of your system via any sort of network connection (including +PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. --> + +Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, potete +installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra +queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base), +via FTP o HTTP. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title> + +<para> + +<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install +&debian; without using the &d-i; described in the rest of the +manual. This kind of install may be useful for users with otherwise +unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you +are interested in this technique, skip to the <xref +linkend="linux-upgrade"/>. --> + +Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian; +senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di +installazione può essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware +che altrimenti non è supportato o sui computer che non possono +tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla +sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title> + +<para> + +<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the +number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger +kernel, which includes many drivers that won't be used for your +machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to +build your own kernel). Support for the widest possible range of +devices is desirable in general, to ensure that Debian can be +installed on the widest array of hardware. --> + +I dischi di boot di Debian contengono un kernel che è stato compilato +per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare. +Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che +include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete +<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel). +Il supporto per la maggior quantità di dispositivi è +desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata +sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies, +IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and +drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, +Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. --> + +In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto +per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla +porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem +supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e +NTFS. + +</para><para arch="i386"> + +<!--The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface +which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit +hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only +as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers +are supported. See the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> +for more details. --> + +Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono +spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller +dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come +modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. +Per maggiori dettagli si veda il +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are +supported by the Debian installation system. Note that the current +Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and +the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. +Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a +module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the +FAT file system, and HFS as a module. --> + +Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux +sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che +l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il +sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga. +Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS, +e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system +dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta +inoltre HFS come modulo. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default +kernel: --> + +Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono +supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono +supportati nel kernel predefinito: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Sparc ESP + +</para></listitem> +<listitem><para> + +PTI Qlogic,ISP + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Adaptec AIC7xxx + +</para></listitem> +<listitem><para> + +NCR e Symbios 53C8XX + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> +for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. --> + +anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5) +sono supportati. Si vedano le +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> +per avere più informazioni sull'hardware SPARC supportato dal +kernel Linux. + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, +that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, +and the Jensen is unable to boot from floppies. (see +<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +for more information on booting the Jensen) --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE. +Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in +grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non è in grado di +fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen). + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. Note that the current Linux kernel does not support +floppies on CHRP systems at all. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux +non supporta i floppy sui sistemi CHRP. + +</para><para arch="hppa"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. Note that the current Linux kernel does not support +the floppy drive. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non +supporta il lettore floppy. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. + +</para><para arch="s390"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with +the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD +sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il +nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl). + +</para> + + </sect2> + + </sect1> diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml new file mode 100644 index 000000000..0024ae968 --- /dev/null +++ b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml @@ -0,0 +1,78 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + + <sect1 id="memory-disk-requirements"> + <!-- <title>Memory and Disk Space Requirements</title> --> + <title>Requisiti di memoria e di spazio su disco</title> + +<para> + +<!-- You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk +space. For a minimal console-based system (all standard packages), +250MB is required. If you want to install a reasonable amount of +software, including the X Window System, and some development programs +and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete +desktop system, you'll need a few gigabytes. --> + +Dovete avere almeno &minimum-memory; di memoria e &minimum-fs-size; di +spazio su disco. Per un sistema minimale basato sulla console (con +tutti i pacchetti standard) sono necessari 250 MB. Se volete installare +più programmi, tra cui il sistema a finestre X Window, altri +programmi di sviluppo e librerie avrete bisogno di almeno 400 MB. Per +un sistema desktop più o meno completo avrete bisogno di +qualche gigabyte di spazio. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory +requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not +supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> +program can be used to disable 16-bit RAM; see the +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should +disable 16-bit RAM automatically. --> + +Sull'Amiga la dimensione della FastRAM è importante nei +prerequisiti della memoria complessiva. Inoltre, l'utilizzo delle schede +Zorro con RAM a 16 bit non è supportato. Il comando +<command>amiboot</command> può essere utilizzato per disabilitare +la RAM a 16 bit; si vedano le +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. I kernel più +recenti dovrebbero disabilitare la RAM a 16 bit automaticamente. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. +Many users have reported problems running the kernel itself in Fast +RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The +minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional +12 MB or more of TT-RAM. --> + +Sull'Atari, sia la ST-RAM che la Fast RAM (TT-RAM) vengono utilizzate +da Linux. Molti utenti hanno riportato problemi eseguendo il kernel +nella Fast RAM, per questo motivo il processo di avvio dell'Atari +metterà il kernel nella ST-RAM. Il requisito minimo per la ST-RAM +è 2 MB. Avrete inoltre bisogno di 12 o più MB di TT-RAM. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based +video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen +memory, making the default load position for the kernel unavailable. +The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least +4 MB. --> + +Su Macintosh è necessario stare attenti nel caso di macchine con +video basato sulla memoria (RBV). Il segmento RAM all'indirizzo fisico 0 +viene usato come memoria dello schermo, rendendo non disponibile la +posizione predefinita di caricamento del kernel. Il segmento di RAM +alternativo usato per il kernel e il RAMdisk deve essere di almeno 4 MB. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- <emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis> --> +<emphasis condition="FIXME">FIXME: è ancora vero?</emphasis> + +</para> + + </sect1> diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml new file mode 100644 index 000000000..4ffb21682 --- /dev/null +++ b/it/hardware/network-cards.xml @@ -0,0 +1,298 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + + <sect1 id="network-cards"> + <title>Schede di rete</title> + +<para arch="i386"> + +<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 --> + +<!-- Most PCI and many older ISA network cards are supported. +Some network interface cards are not supported by most Debian +installation disks, such as AX.25 cards and protocols; +NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & Koch G16 cards; +and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) network +cards are not supported by the standard installation system, but see +<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> for some (old) +instructions. +FDDI networks are also not supported by the installation disks, both +cards and protocols. --> + +La maggior parte delle schede di rete PCI e molte vecchie schede ISA sono +supportate. Alcune schede di rete non sono supportate dalla maggior parte +dei dischi di installazione di Debian, come per esempio le schede e i +protocolli AX.25, le schede NI16510 EtherBlaster, le schede +Schneider & Koch G16 e le schede di rete integrate Zenith Z-Note. +Le schede con interfaccia Microchannel (MCA) non sono supportate dal +sistema di installazione standard, ma consultate +<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> per alcune (vecchie) +istruzioni. +Anche le reti FDDI non sono supportate dai dischi di installazione, sia le +schede che i protocolli. + +<!-- missing-doc FIXME You can create a custom kernel which supports an +otherwise unsupported card and then substitute in the installer (see +<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). --> + +</para><para arch="i386"> + +<!-- As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not +supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the +&d-i;. --> + +Per quanto riguarda l'ISDN, il protocollo D-channel per il (vecchio) +1TR6 tedesco non è supportato; le schede ISDN Spellcaster BRI ISDN +non sono supportate dal &d-i;. + +</para> + +<para arch="m68k"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. Again, see +<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> for complete details. --> + +Ogni scheda di rete (NIC) supportata dal kernel di Linux dovrebbe essere +supportata dai dischi di boot. Potreste aver bisogno di caricare i driver +delle schede di rete come moduli. Di nuovo, consultate +<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> per avere maggiori dettagli. + +</para> + +<para arch="sparc"> + +<!-- The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable +kernel directly: --> + +Le seguenti schede di rete (NIC) sono supportate direttamente dal kernel di +avvio: + +<itemizedlist> + <listitem><para> + +Sun LANCE + + +</para></listitem> + <listitem><para> + +Sun Happy Meal + + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- The following network interface cards are supported as modules. They +can be enabled once the drivers are installed during the setup. +However, due to the magic of OpenPROM, you still should be able to +boot from these devices: --> + +Le seguenti schede di rete sono supportate come moduli. Possono essere +abilitate dopo che i driver sono stati installati sul vostro sistema. +Tuttavia, grazie alla magia della OpenPROM, dovreste essere in grado di +avviare l'installazione da queste dispositivi: + +<itemizedlist> + <listitem><para> + +Sun BigMAC + + +</para></listitem> + <listitem><para> + +Sun QuadEthernet + +</para></listitem> + <listitem><para> + +MyriCOM Gigabit Ethernet + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. --> + +Tutte le schede di rete supportate dal kernel di Linux dovrebbero essere +supportate direttamente dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo. + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. --> + +Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel di Linux dovrebbero +essere supportate direttamente dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo. + +</para><para arch="hppa"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. --> + +Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel di Linux dovrebbero +essere supportate direttamente dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo. + +</para><para arch="ia64"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. --> + +Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel di Linux dovrebbero +essere supportate direttamente dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should +also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module. --> + +Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel di Linux dovrebbero +essere supportate direttamente dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on +DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently +do not work. --> + +A causa di alcune limitazioni del kernel solo le interfacce di rete integrate +sulle DECstation sono supportate, le schede di rete opzionali TurboChannel +attualmente non funzionano. + +</para><para arch="s390"> + +<!-- Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are +also be supported by the boot disks. All network drivers are compiled +as modules so you need to load one first during the initial network +setup. The list of supported network devices is: --> + +Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel di Linux dovrebbero +essere supportate direttamente dai dischi di boot. I driver di tutte +le schede di rete sono compilati come moduli, quindi è necessario +caricarli all'inizio della configurazione della rete. La lista delle +schede esupportate è + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<!-- Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)--> + +Channel to Channel (CTC) e ESCON connection (reale o emulate) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO) --> + +OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM +guests only --> + +Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — disponibile solo per VM guest + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs --> + +OSA-Express in QDIO modalità, HiperSocket e Guest-LAN + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + +<para arch="arm"> + +<!-- The following network interface cards are supported directly by the +boot disks on NetWinder and CATS machines: --> + +Le seguenti schede di rete sono supportate direttamente dai dischi di boot +sulle macchine NetWinder e CATS: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + + PCI-based NE2000 + +</para></listitem> + <listitem><para> + + DECchip Tulip + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para arch="arm"> + +<!-- The following network interface cards are supported directly by the +boot disks on RiscPCs: --> + +Le seguenti schede di rete sono supportate direttamente dai dischi +di boot sui RiscPCs: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + + Ether1 + +</para></listitem> +<listitem><para> + + Ether3 + +</para></listitem> +<listitem><para> + + EtherH + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para arch="arm"> + +<!-- If your card is mentioned in the lists above, the complete installation +can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy +disks. --> + +Se la tua scheda di rete è presente nella lista allora tutta +l'installazione può essere effettuata dalla rete senza aver +bisogno di CD-ROM o floppy. + +</para><para arch="arm"> + +<!-- Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel +should also be supported by the boot disks. You may need to load your +network driver as a module; this means that you will have to install +the operating system kernel and modules using some other media. --> + +Qualsiasi altra scheda di rete (NIC) supportata dal kernel di Linux +dovrebbe essere supportata dai dischi di boot. Potrebbe essere +necessario caricare il driver delle schede di rete come modulo, il +che vuol dire che dovrete installare il kernel e i moduli del sistema +operativo usando qualche altro supporto. + +</para> + + </sect1> diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml new file mode 100644 index 000000000..355345af7 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml @@ -0,0 +1,324 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29467 --> + + + <sect1 id="supported-peripherals"> + <!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> --> + <title>Periferiche e altro hardware</title> +<para arch="not-s390">> + +<!-- Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, +printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these +devices are not required while installing the system. --> + +Linux supporta una grande varietà di dispositivi hardware +come per esempio mouse, stampanti, dispositivi PCMCIA e USB. Tuttavia +molte di queste periferiche non sono necessarie durante l'installazione +del sistema. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- USB hardware generally works fine, only some +USB keyboards may require additional configuration +(see <xref linkend="usb-keyboard-config"/>). --> + +L'hardware USB funziona generalmente bene, solo qualche tastiera USB +a volte può richiedere qualche configurazione aggiuntiva +(si veda <xref linkend="usb-keyboard-config"/>). + +</para><para arch="i386"> + +<!-- Again, see the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> +to determine whether your specific hardware is supported by Linux. --> + +Si veda inoltre il +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> +per sapere se uno specifico dispositivo è supportato da Linux. + +</para><para arch="s390"> + +<!-- Package installations from XPRAM and tape are not supported by this +system. All packages that you want to install need to be available on a +DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP. --> + +L'installazione dei pacchetti da XPRAM e unità a nastro non è +supportata da questo sistema. Tutti i pacchetti che si vogliono installare +devono essere disponibili mediante DASD o dalla rete utilizzando NFS, HTTP +o FTP. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 +bit PCI slots as well as USB connectors. --> + +La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A offre slot PCI da 3.3v a 32 e 64 +bit e connettori USB. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 +bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for +additional devices but the Qube has one PCI slot. --> + +La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A offre slot PCI da 3.3v a 32 e 64 +bit e connettori USB. Il Cobalt RaQ non ha il supporto per i dispositivi +aggiuntivi, ma il Qube ha uno slot PCI. + +</para> +</sect1> + + <sect1 arch="not-s390"> + <!--<title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> --> + <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title> +<para> + +<!-- There are several vendors, who ship systems with Debian or other +distributions of GNU/Linux +<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more +for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can +be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux. --> + +Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre +distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>. +È possibile che costino di più, ma questo acquisto +permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che +l'hardware è ben supportato da GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping +new &arch-title; machines at all. --> + +Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore +che distribuisca macchine &arch-title; . + +</para><para arch="i386"> + +<!-- If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read +the software license that comes with Windows; you may be able to +reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching +the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful +information to help with that. +--> + +Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere +attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare +la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su +internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle +informazioni utili per fare questa operazione. + +</para><para> + +<!-- Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even +a used system, it is still important to check that your hardware is +supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in +the references found above. Let your salesperson (if any) know that +you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware +vendors. --> + +Indipendentemente dal fatto che compriate un sistema con Linux preinstallato +o meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che +l'hardware sia supportato dal kernel di Linux. Controllate se il +vostro hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. +Fate sapere al vostro rivenditore che state acquistando un computer su cui +installerete Linux. Supportate i produttori che appoggiano Linux. + +</para> + + <sect2> + <!--<title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> --> + <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title> +<para> + +<!-- Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers +for their hardware. Others won't allow us access to the documentation +without a non-disclosure agreement that would prevent us from +releasing the Linux source code. --> + +Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere +i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla +documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di +rilasciare il codice sorgente di Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- Another example is the proprietary hardware in the older +Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever +been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB +controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, +and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware +(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal +video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux +port lags behind other Linux ports. --> + +Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi +Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna +documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in +particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera), +per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video +e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia +supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega +perché il port di Linux su Macintosh è più +indietro degli altri. + +</para><para> + +<!-- Since we haven't been granted access to the documentation on these +devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking +the manufacturers of such hardware to release the documentation. If +enough people ask, they will realize that the free software community +is an important market. --> + +Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi +dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare +chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la +documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la +comunità del software libero è un mercato importante. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386"> + <!--<title>Windows-specific Hardware</title> --> + <title>Hardware specifico per Windows</title> +<para> + +<!-- A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and +printers. In some cases these are specially designed to be operated by +the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> +or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This +is generally done by removing the embedded processors of the hardware +and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by +your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less +expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the +user and this hardware may even be more expensive than equivalent +devices that retain their embedded intelligence. --> + +Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici +per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per +essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows hanno una +targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based +computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimovendo i +processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver +Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia +rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso +<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware +può essere perfino più costoso dell'equivalente che mantiene +l'intelligenza integrata. + +</para><para> + +<!-- You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first +is that the manufacturers do not generally make the resources +available to write a Linux driver. Generally, the hardware and +software interface to the device is proprietary, and documentation is +not available without a non-disclosure agreement, if it is available +at all. This precludes its being used for free software, since free +software writers disclose the source code of their programs. The +second reason is that when devices like these have had their embedded +processors removed, the operating system must perform the work of the +embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, +and thus the CPU is not available to run your programs while it is +driving these devices. Since the typical Windows user does not +multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope +that the Windows user simply won't notice the burden this hardware +places on their CPU. However, any multi-processing operating system, +even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when +peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of +their hardware. --> + +Dovreste evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il +primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non +rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per +Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il +dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile +senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile. +Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché +i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro +programmi. Il secondo motivo è che con questi dispositivi +a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il +lavoro al posto loro, spesso con priorità +<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per +eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti +Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come +fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti +Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul +processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione +di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una +degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono +la potenza di calcolo dei loro dispositivi. + +</para><para> + +<!-- You can help this situation by encouraging these manufacturers to +release the documentation and other resources necessary for us to +program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this +sort of hardware until it is listed as working in the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. --> + +Potete aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando questi +produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per +permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia +consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a +quando non verranno elencati nel +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="Parity-RAM"> + <!-- <title>Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM</title> --> + <title>RAM con parità falsa o <quote>virtuale</quote></title> +<para> + +<!-- If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get +<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of +<emphasis>true parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often +(but not always) be distinguished because they only have one more chip +than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller +than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity +memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the +way true-parity SIMMs do in a motherboard that implements +parity. Don't ever pay more for a virtual-parity SIMM than a +non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity SIMMs, +because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 +bits. --> + +Se chiedete RAM con parità in un negozio di computer, probabilmente +otterrete dei moduli di memoria con +<emphasis>parità virtuale</emphasis> invece che con +<emphasis>vera parità</emphasis>.Le SIMM con parità +virtuale possono essere spesso (ma non sempre) riconosciute perché +hanno solo un chip in più delle equivalenti SIMM senza parità +e quel chip aggiuntivo è più piccolo degli altri. +Le SIMM con parità virtuale funziona esattamente come la +memoria senza parità. Non possono indicare quando si verifica un +errore sul singolo bit della RAM come invece fanno quelle con vera +parità. Non pagate di più per SIMM con parità virtuale. +Aspettatevi di pagare un po' di più per le SIMM +con parità vera, perché dovete comprare un bit in più +ogni 8 bit. + +</para><para> + +<!-- If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what +is the best RAM to buy, see the +<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>. --> + +Se volete delle informazioni sulla RAM per l'architettura &arch-title; +e quale sia la migliore RAM da comprare, leggete le +<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>. + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM. --> + +La maggior parte dei sistemi Alpha, se non tutti, richiede l'uso di +RAM con vera parità + +</para> + + </sect2> + + </sect1> diff --git a/it/hardware/supported/alpha.xml b/it/hardware/supported/alpha.xml new file mode 100644 index 000000000..1e405a648 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/alpha.xml @@ -0,0 +1,484 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at +<ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The +purpose of this section is to describe the systems supported +by the boot disks. --> + +Le informazioni complete sui DEC Alpha supportati possono essere trovate +in <ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Lo scopo +di questa sezione è descrivere i sistemi supportati dai dischi +di avvio. + +</para><para> + +<!-- +Alpha machines are subdivided into different system types because there +are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. +Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically +different engineering and capabilities. Therefore, the process of +installing and, more to the point, booting, can vary from system to system. +--> + +Le macchine Alpha si suddividono in diversi tipi di sistema a seconda +della generazione di scheda madre e del chipset di supporto. Sistemi +diversi (<quote>sotto-architetture</quote>) sono progetti diversi e hanno +funzionalità radicalmente diverse. Quindi il processo di +installazione e, più nello specifico, di avvio, può +variare da sistema a sistema. + +</para><para> + +<!-- The following table lists the system types supported by the Debian +installation system. The table also indicates the <emphasis>code +name</emphasis> for these system types. You'll need to know this code +name when you actually begin the installation process: --> + +La tabella seguente elenca i tipi di sistema supportati dal sistema di +installazione di Debian. La tabella indica pure il <emphasis>nome in +codice</emphasis> per questi tipi di sistema. È necessario +conoscere questo nome in codice quando si inizia effettivamente il +processo di installazione: + +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="4"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<colspec colname="c3"/> +<colspec colname="c4"/> +<thead> +<row> + <entry namest="c1" nameend="c2">Tipo di hardware</entry> + <entry>Alias</entry><entry>Immagine MILO</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry morerows="3">ALCOR</entry> + <entry>AlphaStation 500 5/266.300</entry> + <entry>Maverick</entry> + <entry>alcor</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 500 5/333...500</entry> + <entry>Bret</entry> + <entry>alcor</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 600/266...300</entry> + <entry>Alcor</entry> + <entry>alcor</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 600/300...433</entry> + <entry>XLT</entry> + <entry>xlt</entry> +</row> + +<row> + <entry>BOOK1</entry> + <entry>AlphaBook1 (laptop)</entry> + <entry>Alphabook1/Burns</entry> + <entry>book1</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="7">AVANTI</entry> + <entry>AlphaStation 200 4/100...166</entry> + <entry>Mustang</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 200 4/233</entry> + <entry>Mustang+</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 205 4/133...333</entry> + <entry>LX3</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 250 4/300</entry> + <entry>M3+</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 255 4/133...333</entry> + <entry>LX3+</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 300 4/266</entry> + <entry>Melmac</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 400 4/166</entry> + <entry>Chinet</entry> + <entry>avanti</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 400 4/233...300</entry> + <entry>Avanti</entry> + <entry>avanti</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">EB164</entry> + <entry>AlphaPC164</entry> + <entry>PC164</entry> + <entry>pc164</entry> +</row><row> + <entry>AlphaPC164-LX</entry> + <entry>LX164</entry> + <entry>lx164</entry> +</row><row> + <entry>AlphaPC164-SX</entry> + <entry>SX164</entry> + <entry>sx164</entry> +</row><row> + <entry>EB164</entry> + <entry>EB164</entry> + <entry>eb164</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="2">EB64+</entry> + <entry>AlphaPC64</entry> + <entry>Cabriolet</entry> + <entry>cabriolet</entry> +</row><row> + <entry>AlphaPCI64</entry> + <entry>Cabriolet</entry> + <entry>cabriolet</entry> +</row><row> + <entry>EB64+</entry> + <entry>EB64+</entry> + <entry>eb64p</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">EB66</entry> + <entry>EB66</entry> + <entry>EB66</entry> + <entry>eb66</entry> +</row><row> + <entry>EB66+</entry> + <entry>EB66+</entry> + <entry>eb66p</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="2">JENSEN</entry> + <entry>DEC 2000 Model 300(S)</entry> + <entry>Jensen</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>DEC 2000 Model 500</entry> + <entry>Culzen</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>DECpc 150</entry> + <entry>Jensen</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="7">MIATA</entry> + <entry>Personal WorkStation 433a</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 433au</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 466au</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 500a</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 500au</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 550au</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 600a</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row><row> + <entry>Personal WorkStation 600au</entry> + <entry>Miata</entry> + <entry>miata</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">MIKASA</entry> + <entry>AlphaServer 1000 4/200</entry> + <entry>Mikasa</entry> + <entry>mikasa</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 1000 4/233..266</entry> + <entry>Mikasa+</entry> + <entry>mikasa</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry> + <entry>Mikasa-Pinnacle</entry> + <entry>mikasa</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 1000 5/300</entry> + <entry>Mikasa-Primo</entry> + <entry>mikasa</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">NAUTILUS</entry> + <entry>UP1000</entry> + <entry>Nautilus</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>UP1100</entry> + <entry>Galaxy-Train/Nautilus Jr.</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">NONAME</entry> + <entry>AXPpci33</entry> + <entry>Noname</entry> + <entry>noname</entry> +</row><row> + <entry>UDB</entry> + <entry>Multia</entry> + <entry>noname</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="6">NORITAKE</entry> + <entry>AlphaServer 1000A 4/233...266</entry> + <entry>Noritake</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 1000A 5/300</entry> + <entry>Noritake-Pinnacle</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 1000A 5/333...500</entry> + <entry>Noritake-Primo</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 800 5/333...500</entry> + <entry>Corelle</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaStation 600 A</entry> + <entry>Alcor-Primo</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>Digital Server 3300</entry> + <entry>Corelle</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>Digital Server 3300R</entry> + <entry>Corelle</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry>PLATFORM 2000</entry> + <entry>P2K</entry> + <entry>P2K</entry> + <entry>p2k</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="4">RAWHIDE</entry> + <entry>AlphaServer 1200 5/xxx</entry> + <entry>Tincup/DaVinci</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 4000 5/xxx</entry> + <entry>Wrangler/Durango</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 4100 5/xxx</entry> + <entry>Dodge</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>Digital Server 5300</entry> + <entry>Tincup/DaVinci</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>Digital Server 7300</entry> + <entry>Dodge</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="5">RUFFIAN</entry> + <entry>DeskStation AlphaPC164-UX</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row><row> + <entry>DeskStation RPL164-2</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row><row> + <entry>DeskStation RPL164-4</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row><row> + <entry>DeskStation RPX164-2</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row><row> + <entry>DeskStation RPX164-4</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row><row> + <entry>Samsung AlphaPC164-BX</entry> + <entry>Ruffian</entry> + <entry>ruffian</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">SABLE</entry> + <entry>AlphaServer 2000 4/xxx</entry> + <entry>Demi-Sable</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 2000 5/xxx</entry> + <entry>Demi-Gamma-Sable</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 2100 4/xxx</entry> + <entry>Sable</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer 2100 5/xxx</entry> + <entry>Gamma-Sable</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry>TAKARA</entry> + <entry>21164 PICMG SBC</entry> + <entry>Takara</entry> + <entry>takara</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">TITAN</entry> + <entry>AlphaServer DS15</entry> + <entry>HyperBrick2</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer DS25</entry> + <entry>Granite</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer ES45</entry> + <entry>Privateer</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>SCONOSCIUTO</entry> + <entry>Yukon</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="12">TSUNAMI</entry> + <entry>AlphaServer DS10</entry> + <entry>Webbrick</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer DS10L</entry> + <entry>Slate</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer DS20</entry> + <entry>Catamaran/Goldrush</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer DS20E</entry> + <entry>Goldrack</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer DS20L</entry> + <entry>Shark</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer ES40</entry> + <entry>Clipper</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>DP264</entry> + <entry>DP264</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC</entry> + <entry>Eiger</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>SCONOSCIUTO</entry> + <entry>Warhol</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>SCONOSCIUTO</entry> + <entry>Windjammer</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>UP2000</entry> + <entry>Swordfish</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>XP1000</entry> + <entry>Monet/Brisbane</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>XP900</entry> + <entry>Webbrick</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">WILDFIRE</entry> + <entry>AlphaServer GS160</entry> + <entry>Wildfire</entry> + <entry>N/A</entry> +</row><row> + <entry>AlphaServer GS320</entry> + <entry>Wildfire</entry> + <entry>N/A</entry> +</row> + +<row> + <entry>XL</entry> + <entry>XL-233...266</entry> + <entry>XL</entry> + <entry>xl</entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +<para> + +<!-- It is believed that Debian &releasename; supports installing on all +alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and +XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a +change to the kernel compile options. --> + +Si suppone che Debian &releasename; supporti l'installazione su tutte le +sotto-architetture alpha a eccezione delle sotto-architetture solo ARC +Ruffian e XL e della sotto-architettura Titan la quale richiede una modifica +alle opzioni di compilazione del kernel. + +</para> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml new file mode 100644 index 000000000..3cd3b5d18 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/arm.xml @@ -0,0 +1,154 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 25809 --> + + + <sect2 arch="arm"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of +this the standard Debian distribution only supports installation on +a number of the most common systems. The Debian userland however may +be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale. +--> + +Ogni singola architettura ARM richiede un kernel specifico. Per questo +motivo la distribuzione Debian si installa solo sui sistemi più comuni. +Tutti i pacchetti Debian possono invece comunque essere usati su +<emphasis>qualsiasi</emphasis> CPU ARM, xscale compresa. + +s</para> + +<para> + +<!-- +Most ARM CPUs may be run in either endian modebig or little). However, +almost every current system implementation uses little-endian mode. +Debian currently only supports little-endian ARM systems. +--> + +La maggior parte delle CPU ARM può funzionare sia in big endian che in +little endian anche se quasi tutti i sistemi usano la modalità little +endian. Attualmente Debian supporta solo i sistemi ARM little endian. + +</para> + +<para> + +<!-- +The commonly supported systems are +--> + +I sistemi supportati sono + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Netwinder</term> +<listitem><para> + +<!-- +This is actually the name for the group of machines +based upon the StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Nothbridge. It +comprises of machines are: Netwinder (possibly one of the most common ARM +boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq +personal server (cps, aka skiff). +--> + +Ormai questo è diventato il nome di un gruppo di macchine basate sulla CPU +StrongARM 110 e sul Nothbridge Intel 21285. Rientrano in questo gruppo le +Netwinder (forse uno dei sistemi ARM più diffusi), CATS (conosciuto anche +come EB110ATX), EBSA 285 e i personal server Compaq (cps, noti anche come +skiff). + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Bast</term> +<listitem><para> + +<!-- +This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung +processor. It has integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, +flash and two ethernet ports. This system has a good bootloader which +is also found on the CATS and Riscstation systems. +--> + +Questa è una moderna scheda ARM 920 con un processore Samsung a 266 MHz. +Integra delle porte IDE, USB, seriali, parallela, audio, video, flash e due +ethernet. Questo sistema ha un buon bootloader che viene usato anche sui +sistemi CATS e Riscstation. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>RiscPC</term> +<listitem><para> + +<!-- +This machine is the oldest supported hardware: it was released +in 1994. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using +linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz +610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has +integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 +keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion +bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on +configuration, several of these modules have Linux drivers. +--> + +Questa macchina è l'hardware più vecchio supportato: è stato rilasciato +nel 1994. Ha RISC OS nella ROM e Linux può essere caricato da questo OS +usando linloader. Il RiscPC ha una scheda con la CPU modulare e tipicamente +monta una 610 a 30 MHz, una 710 a 40 MHz oppure una Strongarm +110 a 233 MHz. La scheda madre ha porte IDE, video SVGA, parallela, +seriale, una PS/2 per la tastiera e una porta proprietaria per il mouse. +Il modulo proprietario di espansione del bus permette di connettere fino +a otto schede di espansione a seconda della configurazione; parecchi di +questi moduli hanno i driver per Linux. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Riscstation</term> +<listitem><para> + +<!-- +This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with +integrated video, IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial +ports. Its lack of processing power was made up for by its price. It +may be found in two configurations one with RISC OS and one with a +simple bootloader. +--> + +Questa è una macchina poco costosa basata su una 7600FE a 56 MHz con +porte video, IDE, PS/2 per tastiera e mouse e due seriali. È carente di +potenza di calcolo che però risulta adeguata al suo prezzo. Può essere +trovata in due configurazioni, una con RISC OS e una con un semplice +bootloader. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>LART</term> +<listitem><para> + +<!-- +This is a modular open hardware platform intended to be built +by enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB +expansion board. +--> + +Questa è una piattaforma hardware aperta e modulare creata per gli +amatori. Per installare Debian è necessaria la scheda di espansione KSB. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/hppa.xml b/it/hardware/supported/hppa.xml new file mode 100644 index 000000000..6dc13aeb7 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/hppa.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + + + <sect2 arch="hppa"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: +PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted +at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to +the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. +In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of +a 64-bit userland in the future. +--> + +Esistono due versioni di <emphasis>&architecture;</emphasis> supportate: +PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. L'architettura PA-RISC 1.1 è idonea per +processori a 32 bit, invece l'architettura 2.0 è idonea per +processori a 64 bit. Alcuni sistemi funzionano con qualsiasi +kernel e in ogni caso i programmi dell'utente sono a 32 bit. In futuro +probabilmente sarà disponibile uno spazio utente a 64 bit. + +</para> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/i386.xml b/it/hardware/supported/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..ce231b85c --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/i386.xml @@ -0,0 +1,65 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + + + <sect2 arch="i386"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +Complete information concerning supported peripherals can be found at +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. +This section merely outlines the basics. +--> + +Le informazioni complete sulle periferiche supportate possono essere +trovate nel <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility +HOWTO</ulink>. Lo scopo di questa sezione è descrivere solo le cose +fondamentali. + +</para> + + <sect3> + <!--<title>CPU</title>--> + <title>CPU</title> +<para> + +<!-- +Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and +VIA (former Cyrix) processors as well. Also the new processors like +Athlon XP and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will +<emphasis>not</emphasis> run on 286 or earlier processors. +--> + +Sono supportati quasi tutti i processori x86; questa tipologia di +processori comprende anche i processori AMD e VIA (Cyrix). Anche i nuovi +processori come Athlon XP e Intel P4 Xeon sono supportati, purtroppo Linux +<emphasis>non</emphasis> funziona su 286 e su tutti i processori ad esso +precedenti. + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="bus"> + <!--<title>I/O Bus</title>--> + <title>Bus di I/O</title> +<para> + +<!-- +The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to +communicate with peripherals such as storage devices. Your computer +must use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used +in IBM's PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL +bus). +--> + +Il bus è quella parte della scheda madre che permette alla CPU di +comunicare con le periferiche come i dispositivi di memorizzazione. +Ogni computer usa un bus ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel Architecture +usata dai PS/2 della IBM) o VLB (VESA Local Bus, conosciuto anche come +VL bus). + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/ia64.xml b/it/hardware/supported/ia64.xml new file mode 100644 index 000000000..5ab979f43 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/ia64.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + diff --git a/it/hardware/supported/m68k.xml b/it/hardware/supported/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..c06593a83 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/m68k.xml @@ -0,0 +1,67 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + <sect2 arch="m68k"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +Complete information concerning supported M68000 based +(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely +outlines the basics. +--> + +Le informazioni complete sui sistemi basati su M68000 +(<emphasis>&architecture;</emphasis>) supportati possono essere trovate +nelle <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Lo scopo di +questa sezione è descrivere solo gli aspetti fondamentali. + +</para><para> + +<!-- +The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged +Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This +includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, +and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details. +--> + +Il port su &architecture; di Linux funziona su qualsiasi 680x0 con una +PMMU (Paged Memory Management Unit) e una FPU (floating-point unit). Questi +comprendono il 68020 con la PMMU 68851 esterna, il 68030 e successivi ma +esclude la linea <quote>EC</quote> dei processori 680x0. Si consultino le +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> per ulteriori +informazioni. + +</para><para> + +<!-- +There are four major flavors of supported +<emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh +and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which +Linux was ported; in keeping, they are also the two most +well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported +incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see +<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project +status and supported hardware. The BVM and Motorola single board +VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines +supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, +such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not +yet supported by Debian. +--> + +Ci sono quattro versioni principali di <emphasis>&architecture;</emphasis> +supportate: Amiga, Atari, Macintosh e VME. Amiga e Atari sono stati i primi +due sistemi su cui è stato fatto il port di Linux e di conseguenza sono +anche i port Debian meglio supportati. La linea Macintosh non è completamente +supportata sia da Debian che dal kernel Linux; si veda +<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> per lo stato +del progetto e l'hardware supportato. I computer BVM e Motorola con VMEbus +sono gli ultimi inseriti nell'elenco delle macchine supportate. I port su +altre architetture &architecture; come Sun3 e NeXT black box sono in corso +ma non ancora supportati da Debian. + +</para> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/mips.xml b/it/hardware/supported/mips.xml new file mode 100644 index 000000000..594f52e5c --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/mips.xml @@ -0,0 +1,95 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 22939 --> + + + <sect2 arch="mips"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: +--> + +Debian su &arch-title; supporta attualmente due sottoarchitetture: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<!-- +SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and +Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document +refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. +--> + +SGI IP22: questa piattaforma comprende le macchine Indy, Indigo 2 e +Challenge S della SGI. Dato che queste macchine sono molto simili, +quando in questo documento si fa riferimento alla Indy si deve intendere +anche Indigo 2 e Challenge S. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from +Broadcom based on their SiByte processor family. +--> + +Broadcom BCM91250A (SWARM): si tratta di una scheda prototipo in +formato ATX prodotta da Broadcom, basata sulla loro famiglia +di processori SiByte. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- +Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found +at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the +following, only the systems supported by the Debian installer will be +covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please +contact the <ulink url="&url-list-subscribe;"> +debian-&architecture; mailing list</ulink>. +--> + +Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel supportate possono +essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">homepage di +Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati +dal programma di installazione Debian, se si stanno cercando delle +informazioni per altre sottoarchitetture si contatti la +<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&architecture;</ulink>. + +</para> + + <sect3> + <!--<title>CPU</title>--> + <title>CPU</title> +<para> + +<!-- +On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 +processors are supported by the Debian installation system on big endian +MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with +two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer. +--> + +Le SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S con i processori R4000, R4400, +R4600 e R5000 sono supportate dal sistema di installazione Debian per MIPS +big endian. La scheda prototipo Broadcom BCM91250A è dotata di un chip +SB1250 con due processori SB-1, supportati in modalità SMP dallo stesso +sistema di installazione. + +</para><para> + +<!-- +Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For +little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel +architecture. +--> + +Alcune macchine MIPS possono funzionare sia in big endian che in little +endian, per le MIPS in modalità little endian si consulti la +documentazione per l'architettura mipsel. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/mipsel.xml b/it/hardware/supported/mipsel.xml new file mode 100644 index 000000000..d9446d2c4 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/mipsel.xml @@ -0,0 +1,215 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect2 arch="mipsel"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: --> + +Debian su &arch-title; supporta attualmente tre sottoarchitetture: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<!-- DECstation: various models of the DECstation are supported. --> + +DECstation: sono supportati diversi modelli di DECstation. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. +This included the Cobalt Qube, RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway +Microserver. --> + +Cobalt Microserver: solo le macchine Cobalt basate su MIPS sono trattate +in questo documento, quindi sono comprese le Cobalt Qube, RaQ, Qube2 e +RaQ2 e il Gateway Microserver. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from +Broadcom based on their SiByte processor family. --> + +Broadcom BCM91250A (SWARM): si tratta di una scheda prototipo in +formato ATX prodotta da Broadcom, basata sulla loro famiglia +di processori SiByte. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found +at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the +following, only the systems supported by the Debian installer will be +covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please +contact the <ulink url="&url-list-subscribe;"> +debian-&architecture; mailing list</ulink>. --> + +Tutte le informazioni sulle macchine mips/mipsel supportate possono +essere trovate sulla <ulink url="&url-linux-mips;">homepage di +Linux-MIPS</ulink>. In seguito saranno trattati solo i sistemi supportati +dal programma di installazione Debian, se si stanno cercando delle +informazioni per altre sottoarchitetture si contatti la +<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&architecture;</ulink>. + +</para> + + <sect3> + <!--<title>CPU/Machine types</title>--> + <title>Tipologie Macchine/CPU</title> +<para> + +<!-- Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are +supported by the Debian installation system on little endian MIPS. +The Debian installation system works on the following machines: --> + +Il programma di installazione di Debian attualmente supporta tra le +macchine MIPS little endian solo le CPU R3000 e R4000/R4400. Esso +funziona sulle seguenti macchine: + +</para><para> + +<informaltable> +<tgroup cols="4"> +<thead> +<row> +<!-- + <entry>System Type</entry><entry>CPU</entry><entry>Code-name</entry> + <entry>Debian subarchitecture</entry> +--> + <entry>Tipo di sistema</entry> + <entry>CPU</entry> + <entry>Nome in Codice</entry> + <entry>Sottoarchitettura Debian</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>DECstation 5000/1xx</entry> + <entry>R3000</entry> + <entry>3MIN</entry> + <entry>r3k-kn02</entry> +</row><row> + <entry>DECstation 5000/150</entry> + <entry>R4000</entry> + <entry>3MIN</entry> + <entry>r4k-kn04</entry> +</row><row> + <entry>DECstation 5000/200</entry> + <entry>R3000</entry> + <entry>3MAX</entry> + <entry>r3k-kn02</entry> +</row><row> + <entry>DECstation 5000/240</entry> + <entry>R3000</entry> + <entry>3MAX+</entry> + <entry>r3k-kn02</entry> +</row><row> + <entry>DECstation 5000/260</entry> + <entry>R4400</entry> + <entry>3MAX+</entry> + <entry>r4k-kn04</entry> +</row><row> + <entry>Personal DECstation 5000/xx</entry> + <entry>R3000</entry> + <entry>Maxine</entry> + <entry>r3k-kn02</entry> +</row><row> + <entry>Personal DECstation 5000/50</entry> + <entry>R4000</entry> + <entry>Maxine</entry> + <entry>r4k-kn04</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para><para> + +<!-- All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is +needed for the installation). --> + +Sono supportate tutte le macchine Cobalt dotate di console seriale +(necessaria per l'installazione). + +</para><para> + +<!-- The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two +SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer. --> + +La scheda prototipo Broadcom BCM91250A è dotata di un chip SB1250 +con due processori SB-1, supportati in modalità SMP dallo stesso +sistema di installazione. + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>Supported console options</title>--> + <title>Opzioni di console supportate</title> +<para> + +<!-- Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, +8N1). For using serial console, you have to boot the installer image +with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel +parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number +of the serial port you have your terminal connected to — usually +<literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal DECstations). +On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console +is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options. --> + +La console seriale è disponibile su tutte le DECstation +supportate (9600 bps, 8N1). Per usare la console seriale, dovete +avviare l'immagine del sistema di installazione con il parametro del +kernel <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> (dove +<replaceable>x</replaceable> indica il numero della porta seriale cui il +vostro terminale è connesso, di solito <literal>2</literal>, ma +<literal>0</literal> per le DECstation di tipo Personal). Sulle 3MIN e +3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) la console locale +è disponibile con le opzioni grafiche PMAG-BA e le PMAGB-B. + +</para><para> + +<!-- If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way +is to run cu (part of the <classname>uucp</classname> package) on it. +Example: --> + +Se avete un sistema Linux da usare come terminale seriale, un modo +semplice è far girare <command>cu</command><footnote> + +<para> + +<!-- In Woody this command was part of the <classname>uucp</classname> package, +but in later releases it is available as a separate package. --> + +In Woody questo comando faceva parte del pacchetto <classname>uucp</classname>, +ma nelle release successive è disponibile in un pacchetto a parte. + +</para> + +</footnote>su di esso. Esempio: + +<informalexample><screen> +$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600 +</screen></informalexample> + +<!-- where the option <literal>-l</literal> (line) sets the serial port to use +and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed for the connection (9600 +bits per second). --> + +dove l'opzione <literal>-l</literal> (linea) definisce la porta seriale da +usare, e <literal>-s</literal> (speed, velocità) definisce la +velocità della connessione (9600 bit al secondo). + +</para><para> + +<!-- Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps. --> + +Sia Cobalt che Broadcom BCM91250A usano 115200 bps. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/powerpc.xml b/it/hardware/supported/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..3e1cd7d89 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/powerpc.xml @@ -0,0 +1,495 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 30269 --> + + + <sect2 arch="powerpc"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> +subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP +System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot +methods. In addition, there are four different kernel flavours, +supporting different CPU variants. +--> + +Esistono quattro sottoarchitetture principali di +<emphasis>&architecture;</emphasis>: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS +(Amiga Power-UP System) e CHRP. Ciascuna sottoarchitettura ha il proprio +sistema di avvio, inoltre esistono quattro versioni del kernel che +supportano le diverse varianti della CPU. + +</para><para> + +<!-- +Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such +as the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported +by Debian. We may have a 64-bit port in the future. +--> + +I port su altre architetture <emphasis>&architecture;</emphasis>, come +Be-Box e MBX sono in corso ma ancora non supportati da Debian. In futuro +si potrebbe avere anche un port a 64 bit. + +</para> + + <sect3> + <!--<title>Kernel Flavours</title>--> + <title>Versioni del kernel</title> + +<para> + +<!-- +There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the +CPU type: +--> + +In Debian esistono quattro varianti del kernel per powerpc a seconda del +tipo di processore: + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>powerpc</term> +<listitem><para> + +<!-- +Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, +603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh +systems up to and including the G4 use one of these processors. +--> + +La maggior parte dei sistemi usano questa versione del kernel che supporta +i processori PowerPC 601, 603, 604, 740 e 7400. Tutti i sistemi Apple +dal Power Macintosh in poi, compreso il G4, usano uno di questi processori. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>power3</term> +<listitem><para> + +<!-- +The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known +models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and +640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270. +--> + +I processori POWER3 sono usati nei sistemi server IBM a 64 bit più +vecchi; dei modelli che usano questi processori sono l'IntelliStation +POWER Model 265, i pSeries 610 e 640 e gli RS/6000 7044-170, 7043-260 e +7044-270. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>power4</term> +<listitem><para> + +<!-- +The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: +known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690. +--> + +Il processore POWER4 è usato nei sistemi server IBM a 64 bit più +recenti; dei modelli che usano questi processori sono i pSeries 615, +630, 650, 655, 670 e 690. + +</para><para> + +<!-- +The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this +kernel flavour. +--> + +Anche l'Apple G5 è basato sull'architettura POWER4 e utilizza questa +versione del kernel. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>apus</term> +<listitem><para> + +<!-- +This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System. +--> + +Questa versione del kernel supporta l'Amiga Power-UP System. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>Power Macintosh (pmac) subarchitecture</title>--> + <title>Sottoarchitettura Power Macintosh (pmac)</title> +<para> + +<!-- +Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for +example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC +processor. For purposes of architecture support, they are categorized +as NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld. +--> + +Apple (e pochi altri costruttori, per esempio Power Computing) realizzano +una serie di computer Macintosh basata sul processore PowerPC. Dal punto +di vista delle architetture supportate queste macchine si dividono in +NuBus, OldWorld PCI e NewWorld. + +</para><para> + +<!-- +Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in +the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start +with <quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 +or Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits. +--> + +I computer Macintosh che usano uno dei processori della serie 680x0 non +appartengono alla famiglia dei PowerPC ma sono delle macchine m68k. Questi +modelli iniziano con il <quote>Mac II</quote> oppure hanno come nome +del modello un numero di 3 cifre come Centris 650 o Quadra 950. Gli Apple +precedenti all'iMac PowerPC hanno come nome del modello un numero di 4 +cifre. + +</para><para> + +<!-- +NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The +monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for +these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, +which Debian does not yet support. These include the following: +--> + +I sistemi NuBus non sono attualmente supportati da debian/powerpc. Il +kernel monolitico Linux/PPC non supporta queste macchine; al suo posto +si può usare il microkernel MkLinux Mach che però non è supportato da +Debian. Questo tipo di macchine comprende: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Power Macintosh 6100, 7100, 8100 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Performa 5200, 6200, 6300 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- Powerbook 1400, 2300, and 5300 --> + +Powerbook 1400, 2300 e 5300 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Workgroup Server 6150, 8150, 9150 + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- +A linux kernel for these machines and limited support is available at +<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink> +--> + +Un kernel Linux e delle informazioni minime per queste macchine sono +disponibili su <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>. + +</para><para> + +<!-- +OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a +PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are +OldWorld machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld. +--> + +I sistemi OldWorld sono la maggior parte dei Power Macintosh con un lettore +per dischetti e bus PCI. I Power Macintosh basati su 603, 603e, 604 e 604e +sono macchine OldWolrd. Anche i G3 di colore beige sono degli OldWorld. + +</para><para> + +<!-- +The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent +colored plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, +blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after +1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in +RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards. +--> + +I così detti PowerMac NewWorld sono tutti i PowerMac con il case in plastica +colorata translucida. Questi includono tutti gli iMac, gli iBooks, i sistemi +G4, i sistemi G3 di colore blu e la maggior parte dei PowerBook costruiti dal +1999. I PowerMac NewWorld fabbricati a partire dalla metà del 1998 sono +conosciuti per l'uso del sistema <quote>ROM in RAM</quote> per MacOS. + +</para><para> + +<!-- +Specifications for Apple hardware are available at +<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>, +and, for older hardware, +<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>. +--> + +Le specifiche dell'hardware Apple sono disponibili su +<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>, +e, per l'hardware più vecchio, su +<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec +Legacy</ulink>. + +</para><para> + +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<colspec colname="c3"/> +<thead> +<row> + <!--<entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry> + <entry>Generation</entry>--> + <entry namest="c1" nameend="c2">Nome/Numero del modello</entry> + <entry>Generazione</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry morerows="22">Apple</entry> + <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>iMac Summer 2000, Early 2001</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>iMac G5</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>iBook, iBook SE, iBook Dual USB</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>iBook2</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>iBook G4</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh Blue and White (B&W) G3</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh G5</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook G3 Lombard (1999)</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook G4 Titanium</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook G4 Aluminum</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Xserve G5</entry> + <entry>NewWorld</entry> +</row><row> + <entry>Performa 4400, 54xx, 5500</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Performa 6360, 6400, 6500</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh 4400, 5400</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh 8200, 8500, 8600</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh 9500, 9600</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh (Beige) G3 Minitower</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook 2400, 3400, 3500</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerBook G3 Wallstreet (1998)</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Twentieth Anniversary Macintosh</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="1">Power Computing</entry> + <entry>PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row><row> + <entry>PowerCenter / Pro, PowerCurve</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row> + +<row> + <entry>UMAX</entry> + <entry>C500, C600, J700, S900</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row> + +<row> + <entry>APS</entry> + <entry>APS Tech M*Power 604e/2000</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row> + +<row> + <entry>Motorola</entry> + <entry>Starmax 3000, 4000, 5000, 5500</entry> + <entry>OldWorld</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>PReP subarchitecture</title>--> + <title>Sottoarchitettura PReP</title> + +<para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<thead> +<row> + <!--<entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>--> + <entry namest="c1" nameend="c2">Nome/Numero del modello</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry morerows="4">Motorola</entry> + <entry>Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II</entry> +</row><row> + <entry>MPC 7xx, 8xx</entry> +</row><row> + <entry>MTX, MTX+</entry> +</row><row> + <entry>MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx</entry> +</row><row> + <entry>MCP(N)750</entry> +</row> + +<row> + <entry morerows="3">IBM RS/6000</entry> + <entry>40P, 43P</entry> +</row><row> + <entry>Power 830/850/860 (6070, 6050)</entry> +</row><row> + <entry>6030, 7025, 7043</entry> +</row><row> + <entry>p640</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>CHRP subarchitecture</title>--> + <title>Sottoarchitettura CHRP</title> + +<para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<thead> +<row> + <!--<entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>--> + <entry namest="c1" nameend="c2">Nome/Numero del modello</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>IBM RS/6000</entry> + <entry>B50, 43P-150, 44P</entry> +</row> +<row> + <entry>Genesi</entry> + <entry>Pegasos I, Pegasos II</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>APUS subarchitecture</title>--> + <title>Sottoarchitettura APUS</title> + +<para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<thead> +<row> + <!--<entry namest="c1" nameend="c2">Model Name/Number</entry>--> + <entry namest="c1" nameend="c2">Nome/Numero del modello</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Amiga Power-UP Systems (APUS)</entry> + <entry>A1200, A3000, A4000</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/s390.xml b/it/hardware/supported/s390.xml new file mode 100644 index 000000000..3363ee1a0 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/s390.xml @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + + <sect2 arch="s390"> + <!--<title>S/390 and zSeries machine types</title>--> + <title>Macchine S/390 e zSeries</title> +<para> + +<!-- +Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can +be found in IBM's Redbook +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> in +chapter 2.1 or at the +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">technical details web page</ulink> at +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>. +In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully supported; +Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE floating +point emulation and thus degraded performance. +--> + +Le informazioni complete sulle macchine S/390 e zSeries supportate +possono essere trovate nel capitolo 2.1 del Redbook IBM +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux +for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> oppure nella +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">pagina +web con le informazioni tecniche</ulink> su +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>. +In breve le macchine G5, Multiprise 3000, G6 e tutte le zSeries sono +completamente supportate; le macchine Multiprise 2000, G3 e G4 sono +supportate solo con l'emulazione della virgola mobile IEEE attivata che +però degrada le prestazioni. + +</para> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported/sparc.xml b/it/hardware/supported/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..c09164400 --- /dev/null +++ b/it/hardware/supported/sparc.xml @@ -0,0 +1,157 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus"> + <!--<title>CPU, Main Boards, and Video Support</title>--> + <title>CPU, schede madri e video supportate</title> +<para> + +<!-- +Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports +several types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc +systems are sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not +support very old sun4 hardware. However, the other systems are +supported. Sun4d has been tested the least of these, so expect +possible problems with regard to the kernel stability. Sun4c and +Sun4m, the most common of the older Sparc hardware, includes such +systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the SparcStation LX, 5, +10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems fall under the +sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of install +images. Some systems that fall under these supported identifiers are +known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 +multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> +for complete information. +--> + +Attualmente il port su <emphasis>&architecture;</emphasis> supporta +parecchi tipi di sistemi Sparc. I sistemi Sparc sono comunemente +identificati con sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u; solo l'hardware sun4 +molto vecchio non è supportato. Sun4d è la sottoarchitettura su cui sono +stati fatti meno test e quindi sono possibili dei problemi di stabilità +del kernel. Sun4c e sun4m, l'hardware Sparc più comune, comprendono +rispettivamente sistemi come SparcStation 1, 1+, IPC, IPX e SparcStation +LX, 5, 10 e 20. I sistemi di classe UltraSPARC rientrano sotto +l'identificatore sun4u e sono supportati dalle immagini sun4u. Purtroppo +alcuni sistemi che rientrano in queste categorie non sono supportati, dei +sistemi sicuramente non supportati sono i multicomputer AP10000 e i +Tadpole Sparcbook 1. Si consultino le +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> +per maggiori informazioni. + +</para> + + <sect3> + <!--<title>Memory Configuration</title>--> + <title>Configurazione della memoria</title> +<para> + +<!-- +Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have +memory banks located at fixed locations in physical memory. Thus if +the banks are not filled gaps will exist in the physical memory space. +The Linux installation requires a contiguous memory block into which +to load the kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a +<quote>Data Access Exception</quote> will result. +--> + +Alcune delle workstation Sun più vecchie, e principalmente le Sun IPX e +IPC, hanno i banchi di memoria in posizioni fisse nella memoria fisica. +Di conseguenza se i banchi non sono pieni allora ci saranno degli +intervalli vuoti nello spazio della memoria fiisca. L'installazione di +Linux richiede un blocco contiguo di memoria in cui caricare il kernel e +il RAMdisk iniziale e se questo non è disponibile si riceverà una +<quote>Data Access Exception</quote>. + +</para><para> + +<!-- +Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is +contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks +are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have +a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. +In this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient. +--> + +Di conseguenza si deve configurare la memoria in modo che il blocco di +memoria più basso sia di almeno 8 Mb. Le IPX e le IPC, citate in +precedenza, hanno la memoria organizzata in banchi da 16 Mb, questo +comporta che la SIMM sul banco zero deve essere sufficiente per contenere +il kernel e il RAMdisk. In questo caso 4 Mb <emphasis>non</emphasis> +sono sufficienti. + +</para><para> + +<!-- +Example: +In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four +SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS +connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is +then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2. +--> + +Per esempio: in una Sun IPX ci sono quattro banchi +(0, 1, 2, 3) per memorie SIMM, supponiamo di avere una +SIMM da 16 MB e una SIMM da 4 MB (il banco zero è quello più +lontano dai connettori del SBUS). Si deve installare la SIMM da 16 Mb +nel banco 0; e si consiglia di installare la SIMM da 4 Mb nel banco +2. + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <!--<title>Graphics Configuration</title>--> + <title>Configurazione della grafica</title> +<para> + +<!-- +Especially in the case of older Sun workstations, it is very common +for there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for +example the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later +probably accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. +Under Solaris/SunOS this causes no problems because both cards are +initialized. +--> + +In particolare per le workstation Sun più vecchie è molto comune trovare +sulla scheda madre una scheda video integrata (per esempio il bwtwo sulle +Sun IPC) e una scheda SBUS con un adattatore video più recente, con +accelerazione, inserita in uno slot SBUS. Sotto Solaris/SunOS questo non +causa nessun problema perché entrambe le schede sono inizializzate. + +</para><para> + +<!-- +However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM +monitor may display its output on this additional card; however the +linux kernel boot messages may then be directed to the original on +board framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on +the screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk. +--> + +Purtroppo sotto Linux si possono verificare dei problemi, la PROM di +avvio potrebbe mostrare i messaggi sulla scheda aggiuntiva mentre il +kernel Linux potrebbe scrivere i messaggi di avvio sulla scheda video +integrata mostrando <emphasis>nessun</emphasis> messaggio di errore +sullo schermo, con la macchina che sembra bloccata mentre carica il +RAMdisk. + +</para><para> + +<!-- +To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video +card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts +as below external slots). Alternatively it is possible to use a serial +console. +--> + +Per evitare questo problema collegare il monitor (se necessario) alla +scheda video nello slot SBUS con il numero più basso (sulla scheda madre +i numeri inferiori vengono dati ai connettori esterni). In alternativa è +possibile usare una console seriale. + +</para> + </sect3> + </sect2> |