summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-new/boot-new.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/boot-new/boot-new.xml')
-rw-r--r--it/boot-new/boot-new.xml413
1 files changed, 0 insertions, 413 deletions
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml
deleted file mode 100644
index be6e6cbe2..000000000
--- a/it/boot-new/boot-new.xml
+++ /dev/null
@@ -1,413 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69755 -->
-
-<chapter id="boot-new">
-<!-- <title>Booting Into Your New &debian; System</title> -->
-<title>Avvio del nuovo sistema &debian;</title>
-
- <sect1 id="base-boot">
- <!-- <title>The Moment of Truth</title> -->
- <title>Il momento della verità</title>
-<para>
-
-<!--
-Your system's first boot on its own power is what electrical engineers
-call the <quote>smoke test</quote>.
--->
-
-Il primo avvio del sistema a piena potenza è ciò che gli ingegneri
-elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-If you did a default installation, the first thing you should see when you
-boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly
-the <classname>lilo</classname> bootloader.
-The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you
-had any other operating systems on your computer (like Windows) that were
-detected by the installation system, those will be listed lower down in the
-menu.
--->
-
-Nel caso sia stata effettuata una installazione predefinita, la prima
-cosa che viene mostrata all'avvio del sistema è il menu di
-<classname>grub</classname><phrase arch="x86"> o forse quello di
-<classname>lilo</classname></phrase>.
-Alla prima voce nel menu corrisponde il nuovo sistema &debian;; se durante
-l'installazione è stata rilevata la presenza sul sistema anche di altri
-sistemi (per esempio Windows) allora sono elencati nella parte inferiore
-del menu.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation
-was successful, chances are good that there is only a relatively minor
-problem that is preventing the system from booting &debian;. In most cases
-such problems can be fixed without having to repeat the installation.
-One available option to fix boot problems is to use the installer's
-built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>).
--->
-
-Non ci si deve preoccupare se il sistema non si avvia correttamente.
-Infatti, se l'installazione si è conclusa con successo, ci sono ottime
-probabilità che ciò che blocca l'avvio del sistema con &debian; sia solo
-un piccolo problema. In molti casi questi problemi possono essere risolti
-senza ripetere l'installazione; un modo per trovare una soluzione ai
-problemi di avvio è usare la modalità di ripristino compresa nel sistema
-d'installazione (si veda <xref linkend="rescue"/>).
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from more
-experienced users.
-<phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels
-#debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact
-the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase>
-<phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;,
-your best option is to ask on the
-<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing
-list</ulink>.</phrase>
-You can also file an installation report as described in
-<xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem
-clearly and include any messages that are displayed and may help others to
-diagnose the issue.
--->
-
-Gli utenti che non conoscono &debian; e &arch-kernel; potrebbero aver
-bisogno di aiuto da parte degli utenti più esperti.
-<phrase arch="x86">Si può ricevere un aiuto on-line sui canali IRC
-#debian o #debian-boot della rete OFTC oppure contattando la
-<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-user</ulink>.</phrase>
-<phrase arch="not-x86">Per le architetture meno comuni, come &arch-title;,
-si consiglia di contattare la <ulink url="&url-list-subscribe;">mailing
-list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase>
-Inoltre si può inviare un resoconto dell'installazione seguendo le
-indicazioni in <xref linkend="submit-bug"/>, si raccomanda di descrivere il
-problema in modo chiaro e di riportare qualsiasi messaggio visualizzato
-poiché potrebbe essere utile per la diagnosi del problema.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-If you had any other operating systems on your computer that were not detected
-or not detected correctly, please file an installation report.
--->
-
-Se sul sistema sono presenti altri sistemi operativi che non sono stati
-rilevati oppure che sono stati rilevati ma non correttamente, si prega
-di inviare un resoconto della propria installazione.
-
-</para>
-
-
- <sect2 arch="powerpc">
- <!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> -->
- <title>I PowerMac OldWorld</title>
-<para>
-
-<!--
-If the machine fails to boot after completing the installation, and
-stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing
-<userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot
-configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The
-labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if
-you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt>
-prompt. You can also try booting back into the installer, and editing
-the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the
-<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues
-for dealing with <command>quik</command> are available at
-<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
--->
-
-Se la macchina non riuscisse ad avviarsi dopo il completamento
-dell'installazione e si blocca su un prompt <prompt>boot:</prompt>,
-provare a digitare <userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey;
-(la configurazione predefinita di avvio in
-<filename>quik.conf</filename> è etichettata Linux). Le etichette
-definite in <filename>quik.conf</filename> saranno visualizzate premendo
-il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt <prompt>boot:</prompt>. Si può
-anche provare a riavviare nuovamente il programma di installazione ed
-editare il file <filename>/target/etc/quik.conf</filename> messo lì
-al passo <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>.
-Indicazioni su come comportarsi con <command>quik</command> sono
-disponibili presso <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To boot back into MacOS without resetting the nvram, type
-<userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS
-has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware
-prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
-</keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset
-the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot
-back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
-</keycombo> keys while cold booting the machine.
--->
-
-Per avviare nuovamente MacOS senza ripristinare la nvram, digitare
-<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS
-non sia stato rimosso dalla macchina). Per ottenere un prompt di
-OpenFirmware, tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap>
-<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
-</keycombo> mentre si riavvia a freddo la macchina. Se è necessario
-azzerare le modifiche della nvram di OpenFirmware alle impostazioni
-predefinite di MacOS in modo da riavviare in MacOS, tenere premuti i
-tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a
-freddo la macchina.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system,
-just select your desired kernel in the <filename>Linux
-Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add
-a root device corresponding to your installation;
-e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>.
--->
-
-Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato,
-selezionare il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux
-Kernels</filename>, deselezionare l'opzione ramdisk e inserire un
-dispositivo di root che corrisponda con quello dell'installazione;
-per esempio <userinput>/dev/sda8</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="powerpc">
- <!-- <title>NewWorld PowerMacs</title> -->
- <title>I PowerMac NewWorld</title>
-<para>
-
-<!--
-On G4 machines and iBooks, you can hold down the
-<keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button
-for each bootable OS, &debian-gnu; will be a button with a small penguin
-icon.
--->
-
-Sulle macchine G4 e sugli iBook, si può tenere premuto il tasto
-<keycap>option</keycap> e ottenere uno schermo grafico con un
-pulsante per ogni OS avviabile, &debian-gnu; sarà un pulsante con
-l'icona rappresentante un piccolo pinguino.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware
-<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to
-its default configuration. To do this hold down the <keycombo>
-<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap>
-<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine.
--->
-
-Se si è selezionato MacOS e a un certo punto viene modificata la variabile
-di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler riportare
-OpenFirmware alla sua configurazione predefinita. Per fare ciò tenere
-premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a
-freddo la macchina.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be
-displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the
-<prompt>boot:</prompt> prompt.
--->
-
-Le etichette definite in <filename>yaboot.conf</filename> saranno
-visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt
-<prompt>boot:</prompt>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot
-&debian-gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the
-Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk
-and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter
-OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable,
-<command>ybin</command> normally does this automatically.
--->
-
-Ripristinare OpenFirmware sull'hardware del G3 o del G4 farà avviare
-&debian-gnu; in modo predefinito (se prima si è partizionato e piazzato
-correttamente la partizione Apple_Bootstrap). Se si ha &debian-gnu; su un
-disco SCSI e MacOS su un disco IDE, ciò potrebbe non funzionare e ci
-sarà bisogno di accedere a OpenFirmware e impostare la variabile
-<envar>boot-device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa
-ciò automaticamente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional
-options you desire (such as dual boot options) to
-<filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command>
-to update your boot partition with the changed configuration. Please
-read the <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>
-for more information.
--->
-
-Dopo aver avviato per la prima volta &debian-gnu; si possono aggiungere
-eventuali opzioni aggiuntive desiderate (come le opzioni per l'avvio
-duale) a <filename>/etc/yaboot.conf</filename> ed eseguire
-<command>ybin</command> per aggiornare la partizione di boot con
-la configurazione modificata. Per ulteriori informazioni si legga
-<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-&mount-encrypted.xml;
-
- <sect1 id="login">
- <!-- <title>Log In</title> -->
- <title>Accesso</title>
-<para>
-
-<!--
-Once your system boots, you'll be presented with the login
-prompt. Log in using the personal login and password you
-selected during the installation process. Your system is now ready for use.
--->
-
-Dopo il riavvio del sistema verrà mostrato il prompt di login. Accedere
-usando il nome utente e la password che è stata scelti durante il
-processo d'installazione. Il sistema è ora pronto per essere adoperato.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you are a new user, you may want to explore the documentation which
-is already installed on your system as you start to use it. There are
-currently several documentation systems, work is proceeding on
-integrating the different types of documentation. Here are a few
-starting points.
--->
-
-Se si fosse un nuovo utente si potrebbe voler esaminare la documentazione
-che è già stata installata nel proprio sistema al momento in cui si inizia
-ad adoperarlo. Attualmente ci sono diversi sistemi di documentazione,
-il lavoro consiste nell'integrazione dei diversi tipi di documentazione.
-Ecco qualche punto di partenza.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Documentation accompanying programs you have installed can be found in
-<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the
-program (or, more precise, the &debian; package that contains the program).
-However, more extensive documentation is often packaged separately in
-special documentation packages that are mostly not installed by default.
-For example, documentation about the package management tool
-<command>apt</command> can be found in the packages
-<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>.
--->
-
-La documentazione allegata ai programmi che sono stati installati può
-essere trova in <filename>/usr/share/doc/</filename>, all'interno di una
-sottodirectory chiamata come il programma (oppure, più precisamente, come
-il pacchetto &debian; che contiene il programma). In alcuni casi, della
-documentazione molto più dettagliata è contenuta in pacchetti separati e
-specializzati per la documentazione che non vengono normalmente installati.
-Ad esempio, la documentazione sullo strumento di gestione dei pacchetti
-<command>apt</command> può essere trova nei pacchetti
-<classname>apt-doc</classname> e <classname>apt-howto</classname>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In addition, there are some special folders within the
-<filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are
-installed in <emphasis>.gz</emphasis> (compressed) format, in
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing
-<classname>dhelp</classname> you will find a browsable index of
-documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
--->
-
-Inoltre ci sono alcune cartelle speciali nella gerarchia di
-<filename>/usr/share/doc/</filename>. Gli HOWTO di Linux sono
-installati nel formato <emphasis>.gz</emphasis> (compresso), in
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Dopo avere installato
-<classname>dhelp</classname> si troverà un indice adatto alla navigazione della
-documentazione in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-One easy way to view these documents using a text based browser is to
-enter the following commands:
--->
-
-Un modo semplice per consultare questi documenti tramite un browser testuale
-è quello di eseguire i seguenti comandi:
-
-<informalexample><screen>
-$ cd /usr/share/doc/
-$ w3m .
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The dot after the <command>w3m</command> command tells it to show the
-contents of the current directory.
--->
-
-Il punto dopo il comando <command>w3m</command> indica di mostrare il
-contenuto della directory corrente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you have a graphical desktop environment installed, you can also use
-its web browser. Start the web browser from the application menu and
-enter <userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar.
--->
-
-Se è installato un ambiente desktop grafico allora è anche possibile usare
-il browser web di tale ambiente. Avviare il browser web dal menu applicazioni
-e poi inserire <userinput>/usr/share/doc/</userinput> nella barra degli
-indirizzi.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can also type <userinput>info
-<replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man
-<replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on
-most commands available at the command prompt. Typing
-<userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And
-typing a command followed by <userinput>\-\-help</userinput> will
-usually display a short summary of the command's usage. If a command's
-results scroll past the top of the screen, type
-<userinput>|&nbsp;more</userinput> after the command to cause the results
-to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all
-commands available which begin with a certain letter, type the letter
-and then two tabs.
--->
-
-Si può anche usare <userinput>info <replaceable>comando</replaceable>
-</userinput> o <userinput>man <replaceable>comando</replaceable>
-</userinput> per consultare la documentazione della
-maggior parte dei comandi disponibili dalla riga di comando.
-Digitando <userinput>help</userinput> mostrerà un aiuto sui comandi
-della shell, scrivendo un comando seguito da <userinput>--help</userinput>
-farà comparire un breve riassunto sull'uso del comando. Se il risultato
-di un comando risultasse di essere passato oltre l'inizio dello schermo,
-digitare <userinput>|&nbsp;more</userinput> dopo il comando affinché i
-risultati si fermino prima di scorrere oltre la parte alta dello schermo. Per
-vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano con una
-data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori.
-
-</para>
- </sect1>
-</chapter>