diff options
Diffstat (limited to 'it/boot-new/boot-new.xml')
-rw-r--r-- | it/boot-new/boot-new.xml | 413 |
1 files changed, 0 insertions, 413 deletions
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml deleted file mode 100644 index be6e6cbe2..000000000 --- a/it/boot-new/boot-new.xml +++ /dev/null @@ -1,413 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69755 --> - -<chapter id="boot-new"> -<!-- <title>Booting Into Your New &debian; System</title> --> -<title>Avvio del nuovo sistema &debian;</title> - - <sect1 id="base-boot"> - <!-- <title>The Moment of Truth</title> --> - <title>Il momento della verità</title> -<para> - -<!-- -Your system's first boot on its own power is what electrical engineers -call the <quote>smoke test</quote>. ---> - -Il primo avvio del sistema a piena potenza è ciò che gli ingegneri -elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>. - -</para><para arch="any-x86"> - -<!-- -If you did a default installation, the first thing you should see when you -boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly -the <classname>lilo</classname> bootloader. -The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you -had any other operating systems on your computer (like Windows) that were -detected by the installation system, those will be listed lower down in the -menu. ---> - -Nel caso sia stata effettuata una installazione predefinita, la prima -cosa che viene mostrata all'avvio del sistema è il menu di -<classname>grub</classname><phrase arch="x86"> o forse quello di -<classname>lilo</classname></phrase>. -Alla prima voce nel menu corrisponde il nuovo sistema &debian;; se durante -l'installazione è stata rilevata la presenza sul sistema anche di altri -sistemi (per esempio Windows) allora sono elencati nella parte inferiore -del menu. - -</para><para> - -<!-- -If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation -was successful, chances are good that there is only a relatively minor -problem that is preventing the system from booting &debian;. In most cases -such problems can be fixed without having to repeat the installation. -One available option to fix boot problems is to use the installer's -built-in rescue mode (see <xref linkend="rescue"/>). ---> - -Non ci si deve preoccupare se il sistema non si avvia correttamente. -Infatti, se l'installazione si è conclusa con successo, ci sono ottime -probabilità che ciò che blocca l'avvio del sistema con &debian; sia solo -un piccolo problema. In molti casi questi problemi possono essere risolti -senza ripetere l'installazione; un modo per trovare una soluzione ai -problemi di avvio è usare la modalità di ripristino compresa nel sistema -d'installazione (si veda <xref linkend="rescue"/>). - -</para><para> - -<!-- -If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from more -experienced users. -<phrase arch="x86">For direct on-line help you can try the IRC channels -#debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact -the <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> -<phrase arch="not-x86">For less common architectures like &arch-title;, -your best option is to ask on the -<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing -list</ulink>.</phrase> -You can also file an installation report as described in -<xref linkend="submit-bug"/>. Please make sure that you describe your problem -clearly and include any messages that are displayed and may help others to -diagnose the issue. ---> - -Gli utenti che non conoscono &debian; e &arch-kernel; potrebbero aver -bisogno di aiuto da parte degli utenti più esperti. -<phrase arch="x86">Si può ricevere un aiuto on-line sui canali IRC -#debian o #debian-boot della rete OFTC oppure contattando la -<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-user</ulink>.</phrase> -<phrase arch="not-x86">Per le architetture meno comuni, come &arch-title;, -si consiglia di contattare la <ulink url="&url-list-subscribe;">mailing -list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> -Inoltre si può inviare un resoconto dell'installazione seguendo le -indicazioni in <xref linkend="submit-bug"/>, si raccomanda di descrivere il -problema in modo chiaro e di riportare qualsiasi messaggio visualizzato -poiché potrebbe essere utile per la diagnosi del problema. - -</para><para arch="any-x86"> - -<!-- -If you had any other operating systems on your computer that were not detected -or not detected correctly, please file an installation report. ---> - -Se sul sistema sono presenti altri sistemi operativi che non sono stati -rilevati oppure che sono stati rilevati ma non correttamente, si prega -di inviare un resoconto della propria installazione. - -</para> - - - <sect2 arch="powerpc"> - <!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> --> - <title>I PowerMac OldWorld</title> -<para> - -<!-- -If the machine fails to boot after completing the installation, and -stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing -<userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot -configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The -labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if -you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> -prompt. You can also try booting back into the installer, and editing -the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the -<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues -for dealing with <command>quik</command> are available at -<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>. ---> - -Se la macchina non riuscisse ad avviarsi dopo il completamento -dell'installazione e si blocca su un prompt <prompt>boot:</prompt>, -provare a digitare <userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey; -(la configurazione predefinita di avvio in -<filename>quik.conf</filename> è etichettata Linux). Le etichette -definite in <filename>quik.conf</filename> saranno visualizzate premendo -il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt <prompt>boot:</prompt>. Si può -anche provare a riavviare nuovamente il programma di installazione ed -editare il file <filename>/target/etc/quik.conf</filename> messo lì -al passo <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. -Indicazioni su come comportarsi con <command>quik</command> sono -disponibili presso <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>. - -</para><para> - -<!-- -To boot back into MacOS without resetting the nvram, type -<userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS -has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware -prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> -</keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset -the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot -back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> -</keycombo> keys while cold booting the machine. ---> - -Per avviare nuovamente MacOS senza ripristinare la nvram, digitare -<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS -non sia stato rimosso dalla macchina). Per ottenere un prompt di -OpenFirmware, tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> -<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> -</keycombo> mentre si riavvia a freddo la macchina. Se è necessario -azzerare le modifiche della nvram di OpenFirmware alle impostazioni -predefinite di MacOS in modo da riavviare in MacOS, tenere premuti i -tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> -<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a -freddo la macchina. - -</para><para> - -<!-- -If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, -just select your desired kernel in the <filename>Linux -Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add -a root device corresponding to your installation; -e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>. ---> - -Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato, -selezionare il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux -Kernels</filename>, deselezionare l'opzione ramdisk e inserire un -dispositivo di root che corrisponda con quello dell'installazione; -per esempio <userinput>/dev/sda8</userinput>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="powerpc"> - <!-- <title>NewWorld PowerMacs</title> --> - <title>I PowerMac NewWorld</title> -<para> - -<!-- -On G4 machines and iBooks, you can hold down the -<keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button -for each bootable OS, &debian-gnu; will be a button with a small penguin -icon. ---> - -Sulle macchine G4 e sugli iBook, si può tenere premuto il tasto -<keycap>option</keycap> e ottenere uno schermo grafico con un -pulsante per ogni OS avviabile, &debian-gnu; sarà un pulsante con -l'icona rappresentante un piccolo pinguino. - -</para><para> - -<!-- -If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware -<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to -its default configuration. To do this hold down the <keycombo> -<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> -<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. ---> - -Se si è selezionato MacOS e a un certo punto viene modificata la variabile -di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler riportare -OpenFirmware alla sua configurazione predefinita. Per fare ciò tenere -premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> -<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a -freddo la macchina. - -</para><para> - -<!-- -The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be -displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the -<prompt>boot:</prompt> prompt. ---> - -Le etichette definite in <filename>yaboot.conf</filename> saranno -visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt -<prompt>boot:</prompt>. - -</para><para> - -<!-- -Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot -&debian-gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the -Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk -and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter -OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, -<command>ybin</command> normally does this automatically. ---> - -Ripristinare OpenFirmware sull'hardware del G3 o del G4 farà avviare -&debian-gnu; in modo predefinito (se prima si è partizionato e piazzato -correttamente la partizione Apple_Bootstrap). Se si ha &debian-gnu; su un -disco SCSI e MacOS su un disco IDE, ciò potrebbe non funzionare e ci -sarà bisogno di accedere a OpenFirmware e impostare la variabile -<envar>boot-device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa -ciò automaticamente. - -</para><para> - -<!-- -After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional -options you desire (such as dual boot options) to -<filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command> -to update your boot partition with the changed configuration. Please -read the <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink> -for more information. ---> - -Dopo aver avviato per la prima volta &debian-gnu; si possono aggiungere -eventuali opzioni aggiuntive desiderate (come le opzioni per l'avvio -duale) a <filename>/etc/yaboot.conf</filename> ed eseguire -<command>ybin</command> per aggiornare la partizione di boot con -la configurazione modificata. Per ulteriori informazioni si legga -<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>. - -</para> - </sect2> - </sect1> - -&mount-encrypted.xml; - - <sect1 id="login"> - <!-- <title>Log In</title> --> - <title>Accesso</title> -<para> - -<!-- -Once your system boots, you'll be presented with the login -prompt. Log in using the personal login and password you -selected during the installation process. Your system is now ready for use. ---> - -Dopo il riavvio del sistema verrà mostrato il prompt di login. Accedere -usando il nome utente e la password che è stata scelti durante il -processo d'installazione. Il sistema è ora pronto per essere adoperato. - -</para><para> - -<!-- -If you are a new user, you may want to explore the documentation which -is already installed on your system as you start to use it. There are -currently several documentation systems, work is proceeding on -integrating the different types of documentation. Here are a few -starting points. ---> - -Se si fosse un nuovo utente si potrebbe voler esaminare la documentazione -che è già stata installata nel proprio sistema al momento in cui si inizia -ad adoperarlo. Attualmente ci sono diversi sistemi di documentazione, -il lavoro consiste nell'integrazione dei diversi tipi di documentazione. -Ecco qualche punto di partenza. - -</para><para> - -<!-- -Documentation accompanying programs you have installed can be found in -<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the -program (or, more precise, the &debian; package that contains the program). -However, more extensive documentation is often packaged separately in -special documentation packages that are mostly not installed by default. -For example, documentation about the package management tool -<command>apt</command> can be found in the packages -<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>. ---> - -La documentazione allegata ai programmi che sono stati installati può -essere trova in <filename>/usr/share/doc/</filename>, all'interno di una -sottodirectory chiamata come il programma (oppure, più precisamente, come -il pacchetto &debian; che contiene il programma). In alcuni casi, della -documentazione molto più dettagliata è contenuta in pacchetti separati e -specializzati per la documentazione che non vengono normalmente installati. -Ad esempio, la documentazione sullo strumento di gestione dei pacchetti -<command>apt</command> può essere trova nei pacchetti -<classname>apt-doc</classname> e <classname>apt-howto</classname>. - -</para><para> - -<!-- -In addition, there are some special folders within the -<filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are -installed in <emphasis>.gz</emphasis> (compressed) format, in -<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing -<classname>dhelp</classname> you will find a browsable index of -documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>. ---> - -Inoltre ci sono alcune cartelle speciali nella gerarchia di -<filename>/usr/share/doc/</filename>. Gli HOWTO di Linux sono -installati nel formato <emphasis>.gz</emphasis> (compresso), in -<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Dopo avere installato -<classname>dhelp</classname> si troverà un indice adatto alla navigazione della -documentazione in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>. - -</para><para> - -<!-- -One easy way to view these documents using a text based browser is to -enter the following commands: ---> - -Un modo semplice per consultare questi documenti tramite un browser testuale -è quello di eseguire i seguenti comandi: - -<informalexample><screen> -$ cd /usr/share/doc/ -$ w3m . -</screen></informalexample> - -<!-- -The dot after the <command>w3m</command> command tells it to show the -contents of the current directory. ---> - -Il punto dopo il comando <command>w3m</command> indica di mostrare il -contenuto della directory corrente. - -</para><para> - -<!-- -If you have a graphical desktop environment installed, you can also use -its web browser. Start the web browser from the application menu and -enter <userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar. ---> - -Se è installato un ambiente desktop grafico allora è anche possibile usare -il browser web di tale ambiente. Avviare il browser web dal menu applicazioni -e poi inserire <userinput>/usr/share/doc/</userinput> nella barra degli -indirizzi. - -</para><para> - -<!-- -You can also type <userinput>info -<replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man -<replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on -most commands available at the command prompt. Typing -<userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And -typing a command followed by <userinput>\-\-help</userinput> will -usually display a short summary of the command's usage. If a command's -results scroll past the top of the screen, type -<userinput>| more</userinput> after the command to cause the results -to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all -commands available which begin with a certain letter, type the letter -and then two tabs. ---> - -Si può anche usare <userinput>info <replaceable>comando</replaceable> -</userinput> o <userinput>man <replaceable>comando</replaceable> -</userinput> per consultare la documentazione della -maggior parte dei comandi disponibili dalla riga di comando. -Digitando <userinput>help</userinput> mostrerà un aiuto sui comandi -della shell, scrivendo un comando seguito da <userinput>--help</userinput> -farà comparire un breve riassunto sull'uso del comando. Se il risultato -di un comando risultasse di essere passato oltre l'inizio dello schermo, -digitare <userinput>| more</userinput> dopo il comando affinché i -risultati si fermino prima di scorrere oltre la parte alta dello schermo. Per -vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano con una -data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori. - -</para> - </sect1> -</chapter> |