summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml16
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml133
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml18
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml15
4 files changed, 137 insertions, 45 deletions
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index c79a475d9..811acf3d0 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 43255 -->
<sect2 arch="ia64">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -613,7 +613,7 @@ verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco.
<para>
<!--
-Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot.
+Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot.
The only difference is how the installation kernel is loaded.
The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on
the network.
@@ -623,7 +623,7 @@ that the packages of the base install will be loaded from the network
rather than the CD drive.
-->
-L'avvio di un sistema IA64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica
+L'avvio di un sistema IA-64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica
differenza è la modalità con cui viene caricato il kernel. Il boot manager
EFI può caricare e far partire programmi da un server in rete. Una volta
che il kernel di installazione è caricato il sistema proseguirà con
@@ -638,14 +638,14 @@ la rete anziché tramite il lettore CD.
<para>
<!--
-Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions.
+Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions.
On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver
<command>elilo</command>.
On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager
to enable loading over a network.
-->
-Per effettuare l'avvio da rete di un sistema ia64 sono necessarie due
+Per effettuare l'avvio da rete di un sistema IA-64 sono necessarie due
operazioni particolari. Sul server di avvio, DHCP o TFTP deve essere
configurato per fornire <command>elilo</command>. Sul client si deve
definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da
@@ -659,11 +659,11 @@ attivare il recupero dalla rete.
<para>
<!--
-A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something
+A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something
like this:
-->
-La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema ia64 dovrebbe
+La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema IA-64 dovrebbe
essere simile a questa:
<informalexample><screen>
@@ -819,7 +819,7 @@ sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore Debian.
<!--
Proceed to the next chapter to continue the installation where
-you will set up the language locale, network, and the disk partitions.
+you will set up the language locale, network, and disk partitions.
-->
Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione,
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 2d38d32ac..9a12ec2ee 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42485 -->
+<!-- original version: 42982 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -229,31 +229,25 @@ dall'installatore. Attualmente i possibili valori sono:
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
-</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
-</listitem><listitem>
-<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
-The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
serial console installs. Generally only the
<userinput>newt</userinput> frontend is available on default install
-media, so this is not very useful right now.
+media. On architectures which support it, the graphical installer uses
+the <userinput>gtk</userinput> frontend.
-->
L'interfaccia predefinita è <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
Nel caso di installazione con una console seriale può essere preferibile
usare <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Di solito sui supporti
-d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>
-e quindi questa opzione per ora non è molto utile.
+d'installazione è disponibile solo l'interfaccia <userinput>newt</userinput>.
+Sulle sole architetture che supportano la versione grafica dell'installatore
+è disponibile l'interfaccia <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -534,12 +528,12 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>url</userinput>
+Short form: <userinput>url</userinput>.
-->
Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
+Abbreviazione: <userinput>url</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -551,12 +545,12 @@ Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>file</userinput>
+Short form: <userinput>file</userinput>.
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
-Abbreviazione: <userinput>file</userinput>
+Abbreviazione: <userinput>file</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -632,7 +626,23 @@ Se si usa un kernel 2.2.x potrebbe essere necessario impostare
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="g-i">
+<term>mouse/left</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to
+left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>.
+-->
+
+Con l'interfaccia gtk (la versione grafica dell'installatore) gli utenti
+possono indicare che usano il mouse con la mano sinistra impostando questo
+parametro a <userinput>true</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="g-i">
<term>directfb/hw-accel</term>
<listitem><para>
@@ -667,11 +677,89 @@ ripristino anziché effettuare una normale installazione. Si consulti
</varlistentry>
</variablelist>
- </sect2>
- <sect2 id="module-parms">
- <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> -->
- <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title>
+ <sect3 id="preseed-args">
+ <!-- <title>Using boot parameters to answer questions</title> -->
+ <title>Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande</title>
+<para>
+
+<!--
+With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question
+asked during the installation, though this is only really useful in specific
+cases. General instructions how to do this can be found in
+<xref linkend="preseed-bootparms"/>. Some specific examples are listed below.
+-->
+
+Eccetto alcune eccezioni, la risposta a qualsiasi domanda posta durante
+l'installazione può essere impostata dal prompt boot, però questo è realmente
+utile solo in casi particolari. Le istruzioni su come impostare queste
+risposte possono essere trovate in <xref linkend="preseed-bootparms"/>;
+seguono anche alcuni esempi.
+
+</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/locale</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to set both the language and country for the installation.
+This will only work if the locale is supported in Debian.
+Short form: <userinput>locale</userinput>.
+For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as
+language and Switserland as country.
+-->
+
+Può essere usato per impostare lingua e paese per l'installazione. Funziona
+solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da Debian.
+Abbreviazione: <userinput>locale</userinput>.
+Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta il tedesco
+come lingua e la Svizzera come paese.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead
+force static network configuration.
+-->
+
+Da impostare a <userinput>true</userinput> per disabilitare il DHCP e
+forzare la configurazione statica della rete.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>tasksel:tasksel/first</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to select tasks that are not available from the interactive task
+list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task.
+See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information.
+Short form: <userinput>tasks</userinput>.
+-->
+
+Può essere usato per scegliere task che non sono disponibili nel normale
+elenco dei task, per esempio il task <literal>kde-desktop</literal>. Per
+ulteriori informazioni si veda <xref linkend="pkgsel"/>.
+Abbreviazione: <userinput>tasks</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="module-parms">
+ <!-- <title>Passing parameters to kernel modules</title> -->
+ <title>Passaggio di parametri ai moduli del kernel</title>
<para>
<!--
@@ -744,5 +832,6 @@ BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:
</screen></informalexample>
</para>
+ </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 91b733a35..93c5a87a5 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43253 -->
+<!-- original version: 43259 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
@@ -265,14 +265,14 @@ Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
<!--
If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM
is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you
-know what driver is needed for the drive, you can try loading it manually
+know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually
using <command>modprobe</command>.
-->
Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui
è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce
-qual è il driver necessario si può provare a caricarlo manualmente usando
-<command>modprobe</command>.
+qual è il driver necessario al controlloer si può provare a caricarlo
+manualmente usando <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -320,15 +320,17 @@ Verificare che il DMA sia attivo:
<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
-$ grep dma settings
+$ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
<!--
-A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it:
--->
+-A <quote>1</quote> means it is enabled. If it is, try disabling it:
++A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
++means it is enabled. If it is, try disabling it:-->
-Il valore <quote>1</quote> vuol dire che è attivo; in questo caso
+Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo
+<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso
provare a disabilitarlo con:
<informalexample><screen>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index f7d69bcb0..603bc6d5b 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41808 -->
+<!-- original version: 42929 -->
<sect2 arch="x86">
@@ -173,14 +173,17 @@ scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
-corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk
-from which you boot the installer, although you should do so with care.
+corresponding kernel
+<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow you
+to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
+should do so with care.
-->
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il
-relativo kernel. Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
+relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>.
+Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
@@ -623,7 +626,5 @@ dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
aggiungere <userinput>fb=false</userinput> al prompt boot.
-</para></note>
-
-</para>
+</para></note></para>
</sect2>