diff options
Diffstat (limited to 'es/boot-installer/parameters.xml')
-rw-r--r-- | es/boot-installer/parameters.xml | 534 |
1 files changed, 265 insertions, 269 deletions
diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml index bccd9bca5..4f6d8afcb 100644 --- a/es/boot-installer/parameters.xml +++ b/es/boot-installer/parameters.xml @@ -1,40 +1,41 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 53452 --> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!-- original version: 64741 --> <!-- actualizado igortamara, 17 nov. 2008 --> <!-- revisado jfs, 23 feb. 2005 --> +<!-- actualizado elric, septiembre 2010 --> - <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title> + <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title> <para arch="linux-any"> -Los <quote>parámetros de arranque</quote> son los parámetros del núcleo +Los <quote>parámetros de arranque</quote> son los parámetros del núcleo de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la -correcta gestión de los periféricos. -En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la -información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo +correcta gestión de los periféricos. +En la mayorÃa de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la +información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo en algunos casos. </para><para> -Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable -es utilizar los parámetros de arranque predeterminados. -Es decir, no defina ningún parámetro adicional. -Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente -será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante -después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para +Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable +es utilizar los parámetros de arranque predeterminados. +Es decir, no defina ningún parámetro adicional. +Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, lo más +probable es que sea asÃ. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante +después de buscar qué parámetros especÃficos necesita utilizar para informar a su sistema del hardware del que dispone. </para><para arch="linux-any"> -Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el -<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO -de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware -poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más -importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes -más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. +Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el +<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO +de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware +poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más +importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes +más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. </para><para arch="linux-any"> -El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas +El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas del proceso de arranque: <informalexample><screen> @@ -42,8 +43,8 @@ Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k avail </screen></informalexample> El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM -disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene -instalada en su sistema, debe usar el parámetro +disponible, en Kilobytes. Si no se corresponde con el tamaño real de la RAM que tiene +instalada en su sistema, deberá usar el parámetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, definiendo la cantidad de memoria en <replaceable>ram</replaceable> y utilizando el sufijo <quote>k</quote> para indicar Kilobytes, o <quote>m</quote> para indicar Megabytes. @@ -53,45 +54,58 @@ tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como </para><para arch="linux-any" condition="supports-serial-console"> -Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará -automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que -ya tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, -deberá indicárselo al núcleo con el parámetro +Si arranca desde una consola serial el núcleo habitualmente la detectará +automáticamente. Si desea arrancar por consola serial un ordenador que +ya tiene instalados una tarjeta de vÃdeo (framebuffer) y un teclado, +deberá indicárselo al núcleo con el parámetro <userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, -y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>. +y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename><footnote> + +<para> +Puede añadir el parámetro +<userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput> para asegurar que +el tipo de terminal usado por el instalador coincide con el emulador de +terminal. +Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes tipos de +terminal: +<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, +<literal>vt102</literal> y <literal>dumb</literal>. El valor por omisión +para una consola serial en el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. +</para> + +</footnote>. </para><para arch="sparc"> Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o <filename>ttyb</filename>. -También puede definir en <quote>OpenPROM</quote> las variables +También puede definir en <quote>OpenPROM</quote> las variables <envar>input-device</envar> y <envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>. </para> - - <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title> + <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title> <para> -El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote> +El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote> <para> -Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes) -puede utilizar treinta y dos opciones de línea de órdenes y treinta y dos -opciones de entorno. Si excede estos números el núcleo abortará. +Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes) +puede utilizar treinta y dos opciones de lÃnea de órdenes y treinta y dos +opciones de entorno. Si excede estos números el núcleo emitirá un fallo. </para> -</footnote> pueden serle útiles. +</footnote> pueden serle útiles. </para><para> -Algunos parámetros tienen una <quote>forma abreviada</quote> que -permite evitar las limitaciones de las opciones de línea de órdenes en -el núcleo y hace más fácil la introducción de parámetros. Las formas -abreviadas de los parámetros se mostrarán entre paréntesis tras la +Algunos parámetros tienen una <quote>forma abreviada</quote> que +permite evitar las limitaciones de las opciones de lÃnea de órdenes en +el núcleo y hace más fácil la introducción de parámetros. Las formas +abreviadas de los parámetros se mostrarán entre paréntesis tras la forma (normal) extendida. Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada. @@ -102,28 +116,28 @@ utilizan la forma simplificada. <term>debconf/priority (priority)</term> <listitem><para> -El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se -mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de -menor prioridad a la aquí definida. +El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se +mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de +menor prioridad a la aquà definida. </para><para> -La instalación utiliza <userinput>priority=high</userinput> -como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los -mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con -prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta -prioridad si se produce algún error. +La instalación utiliza <userinput>priority=high</userinput> +como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los +mensajes de prioridades alta y crÃtica, pero no asà los mensajes con +prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta +prioridad si se produce algún error. </para><para> -Si utiliza como parámetro de arranque -<userinput>priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú -del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa -<userinput>priority=low</userinput>, se mostrarán todos los -mensajes (esto es equivalente al método de arranque +Si utiliza como parámetro de arranque +<userinput>priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú +del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa +<userinput>priority=low</userinput>, se mostrarán todos los +mensajes (esto es equivalente al método de arranque <emphasis>experto</emphasis>). Si utiliza <userinput>priority=critical</userinput>, el sistema de -instalación mostrará solamente los mensajes críticos e intentará hacer +instalación mostrará solamente los mensajes crÃticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas. </para></listitem> @@ -133,9 +147,9 @@ lo correcto sin formular muchas preguntas. <term>DEBIAN_FRONTEND</term> <listitem><para> -Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que -utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles -valores que puede tomar este parámetro: +Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que +utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles +valores que puede tomar este parámetro: <itemizedlist> <listitem> @@ -148,14 +162,14 @@ valores que puede tomar este parámetro: </itemizedlist> La interfaz predeterminada es -<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una -instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar -<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora -mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la -interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación -predeterminado. El instalador gráfico utiliza la interfaz -<userinput>gtk</userinput> en las arquitecturas en las que está -soportado. +<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una +instalación a través de una consola serial puede que sea mejor utilizar +<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora +mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la +interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación +predeterminado. El instalador gráfico utiliza la interfaz +<userinput>gtk</userinput> en las arquitecturas en las que es +compatible. </para></listitem> </varlistentry> @@ -165,10 +179,10 @@ soportado. <term>BOOT_DEBUG</term> <listitem><para> -Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del -instalador genere registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá un -intérprete de línea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque -(salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque). +Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del +instalador genere registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá un +intérprete de lÃnea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque +(salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque). <variablelist> <varlistentry> @@ -178,21 +192,21 @@ intérprete de línea de órdenes en puntos estratégico del proceso de arranque <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term> -<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem> +<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term> -<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem> +<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> <listitem><para> -Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de -arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete -de órdenes para proseguir con el arranque. +Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de +arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete +de órdenes para proseguir con el arranque. </para></listitem> </varlistentry> @@ -206,15 +220,15 @@ de órdenes para proseguir con el arranque. <term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> <listitem><para> -Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar +Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde dónde cargar el instalador. Por ejemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> </para><para> El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades -de disquete en busca del disquete raíz. Puede modificar este comportamiento a -través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto. +de disquete en busca del disquete raÃz. Puede modificar este comportamiento a +través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto. </para></listitem> </varlistentry> @@ -223,46 +237,51 @@ través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto. <term>lowmem</term> <listitem><para> -Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el +Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el predeterminado por el instalador de acuerdo a la memoria disponible. Los valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend="lowmem"/>. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> +<varlistentry> +<term>noshell</term> <listitem><para> -En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para -ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. -Si el uso de este dispositivo origina problemas en su -sistema puede deshabilitar esta característica con -el parámetro <userinput>fb=false</userinput>. -Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</quote>, -la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado -algunos minutos después de iniciarse la instalación. +Evita que el instalador ofrezca intérpretes de órdenes interactivos +en las terminales tty2 y tty3. Útil para instalaciones desatentidadas +en las que la seguridad fÃsica es limitada. -</para><para arch="x86"> +</para></listitem> +</varlistentry> -También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> -para deshabilitar el uso del núcleo framebuffer. Los problemas antes indicados se han -observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon. +<varlistentry><term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> +<listitem><para> +En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para +ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. +Si el uso de este dispositivo origina problemas en su +sistema puede deshabilitar esta caracterÃstica con +el parámetro <userinput arch="x86">vga=normal</userinput> +<userinput>fb=false</userinput>. +Algunos sÃntomas de este problema son mensajes que traten sobre <quote>bterm</quote> o <quote>bogl</quote>, +la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado +algunos minutos después de iniciarse la instalación. </para><para arch="hppa"> Se han observado este tipo de problemas en hppa. </para><note arch="sparc"><para> -El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por -omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de +El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por +omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de pantalla que se producen en algunos sistemas. Esto puede dar lugar a -una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no -ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de -aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas -visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro +una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no +ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de +aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas +visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o -la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>. +la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>. </para></note></listitem> </varlistentry> @@ -271,10 +290,10 @@ la versión reducida <userinput>fb=true</userinput>. <term>debian-installer/theme (theme)</term> <listitem><para> -Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del +Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del instalador (colores, iconos, etc.). Los temas disponibles dependen de -la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un tema -denominado <quote>dark</quote> (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado +la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un tema +denominado <quote>dark</quote> (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado para aquellas personas con problemas visuales. Puede fijar este tema arrancando el instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>. @@ -286,17 +305,17 @@ arrancando el instalador con <term>netcfg/disable_dhcp</term> <listitem><para> -Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de -DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, -si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración +Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de +DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, +si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la solicitud DHCP. </para><para> -Puede usar el parámetro +Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para que no se lleve a -cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir -la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un +cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir +la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos. @@ -308,9 +327,9 @@ ejemplo, no proporciona valores correctos. <term>hw-detect/start_pcmcia</term> <listitem><para> -Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir -este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores -portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede +Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir +este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores +portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede ser recomendable deshabilitarlo. </para></listitem> @@ -321,9 +340,9 @@ ser recomendable deshabilitarlo. <listitem><para> Establezca a <userinput>verdadero</userinput> para habilitar el soporte para -discos RAID Serial ATA(también llamado ATA RAID, BIOS RAID o RAID falso) en el +discos RAID Serial ATA(también llamado ATA RAID, BIOS RAID o RAID falso) en el instalador. Tenga en cuenta que este soporte en el momento es experimental. -Puede encontrar más información en el <ulink url="&url-d-i-wiki;">Wiki del +Puede encontrar más información en el <ulink url="&url-d-i-wiki;">Wiki del Instalador de Debian</ulink>. </para></listitem> @@ -333,8 +352,8 @@ Instalador de Debian</ulink>. <term>preseed/url (url)</term> <listitem><para> -Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que -se descargará y utilizará para automatizar la instalación. +Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que +se descargará y utilizará para automatizar la instalación. Vea <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -344,21 +363,21 @@ Vea <xref linkend="automatic-install"/>. <term>cdrom-detect/eject</term> <listitem><para> -Antes de reiniciar, &d-i; expulsa automáticamente el medio óptico utilizado -durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema -no arranca automáticamente del CD. En algunos casos puede ser incluso indeseable, -por ejemplo, si la unidad óptica no puede volver a insertar el medio por sí -mismo y el usuario no está allí para hacerlo manualmente. Muchas unidades -especiales no son capaces de recargar medios de forma automática, entre éstas +Antes de reiniciar, &d-i; expulsa automáticamente el medio óptico utilizado +durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema +no arranca automáticamente del CD. En algunos casos puede ser incluso indeseable, +por ejemplo, si la unidad óptica no puede volver a insertar el medio por sà +mismo y el usuario no está allà para hacerlo manualmente. Muchas unidades +especiales no son capaces de recargar medios de forma automática, entre éstas se encuentran las denominadas <quote>slot loading</quote>, <quote>+slim-line</quote>, y estilo <quote>caddy</quote>. </para><para> -Fíjelo al valor <userinput>false</userinput> para deshabilitar la expulsión -automática, pero debe ser consciente de que tiene que asegurar que el sistema -no arranca automáticamente de la unidad óptica una vez se haya realizado -la instalación inicial y el sistema se reinicie. +FÃjelo al valor <userinput>false</userinput> para deshabilitar la expulsión +automática, pero debe ser consciente de que tiene que asegurar que el sistema +no arranca automáticamente de la unidad óptica una vez se haya realizado +la instalación inicial y el sistema se reinicie. </para></listitem> </varlistentry> @@ -366,8 +385,8 @@ la instalación inicial y el sistema se reinicie. <term>preseed/file (file)</term> <listitem><para> -Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que -se cargará en la instalación automática. +Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que +se cargará en la instalación automática. Consulte <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -377,12 +396,12 @@ Consulte <xref linkend="automatic-install"/>. <term>preseed/interactive</term> <listitem><para> -Se se fija a <userinput>true</userinput> (verdadero), se mostrarán las -preguntas aunque ya hayan sido preconfiguradas. Esta opción puede ser -útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga -en cuenta que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros -que se introducen como parámetros de arranque, pero puede utilizar -una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte +Se se fija a <userinput>true</userinput> (verdadero), se mostrarán las +preguntas aunque ya hayan sido preconfiguradas. Esta opción puede ser +útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga +en cuenta que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros +que se introducen como parámetros de arranque, pero puede utilizar +una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte <xref linkend="preseed-seenflag"/>. </para></listitem> @@ -393,8 +412,8 @@ una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte <listitem><para> Demora las preguntas que se realizan normalmente antes de la -preconfiguración hasta después de configurar la red. -Consulte <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo +preconfiguración hasta después de configurar la red. +Consulte <xref linkend="preseed-auto"/> para más información de cómo utilizar esto para realizar instalaciones automatizadas. </para></listitem> @@ -404,7 +423,7 @@ utilizar esto para realizar instalaciones automatizadas. <term>finish-install/keep-consoles</term> <listitem><para> -Durante las instalaciones desde una consola serial o de administración, +Durante las instalaciones desde una consola serial o de administración, normalmente se deshabilitan las consolas virtuales(VT1 a VT6) en <filename>/etc/inittab</filename>. Establezca a <userinput>true</userinput> para evitarlo. @@ -416,116 +435,77 @@ Establezca a <userinput>true</userinput> para evitarlo. <term>cdrom-detect/eject</term> <listitem><para> -Antes de reiniciar el sistema, &d-i; expulsa automáticamente el medio -óptico utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser -necesario si el sistema no arranca de forma automática del CD. En +Antes de reiniciar el sistema, &d-i; expulsa automáticamente el medio +óptico utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser +necesario si el sistema no arranca de forma automática del CD. En algunos casos puede incluso no ser deseable, por ejemplo, si la unidad -óptica no puede volver a insertar el medio y el usuario no está allí -para hacerlo manualmente. Muchas unidades de distinto tipo («slot -loading», «slim-line» y «caddty style») no pueden recargar el medio -automáticamente. +óptica no puede volver a insertar el medio y el usuario no está allà +para hacerlo manualmente. Muchas unidades de distinto tipo («slot +loading», «slim-line» y «caddty style») no pueden recargar el medio +automáticamente. </para><para> Fije este valor a <userinput>false</userinput> para deshabilitar el -expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe asegurarse que el -sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la -instalación inicial. +expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe asegurarse que el +sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la +instalación inicial. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term> +<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term> <listitem><para> -Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con -una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a <userinput>true</userinput>, -se deshabilitará esta autenciación. <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no -recomendado.</emphasis> - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry arch="mips;mipsel"> -<term>ramdisk_size</term> -<listitem><para> - -Este parámetro debería siempre estar fijado al valor correcto -cuando es necesario. Debe fijarlo sólo si ve errores durante el -arranque que indiquen que el disco de ram no se cargó por completo. El -valor se debe dar en kB. +Si define esta opción como <userinput>false</userinput>, el sistema de +gestión de paquetes se configurará para no instalar automáticamente +los paquetes recomendados (<quote>Recommends</quote>), bien durante la +instalación y también en el sistema instalado. Consulte +<xref linkend="di-install-base"/>. -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="gtk"> -<term>mouse/protocol</term> -<listitem><para> - -Para la interfaz gtk(instalador gráfico), los usuarios pueden -establecer el protocolo del ratón vía este parámetro. -Los valores soportados son<footnote> - -<para> -Consulte las páginas de manual para encontrar información -adicional acerca de -<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. -</para> - -</footnote>: -<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, -<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, -<userinput>MouseMan</userinput> y <userinput>MouseSystems</userinput>. -En la mayoría de los casos el protocolo predeterminado debería -funcionar correctamente. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="gtk"> -<term>mouse/device</term> -<listitem><para> +</para><para> -Para la interfaz gtk(instalador gráfico), los ususarios pueden -especificar el dispositivo del ratón vía este parámetro. Es sobre -todo útil si el ratón está conectado a un puerto serial(ratón serial). -Ejemplo: -<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>. +Tenga en cuenta que esta opción permite tener un sistema más ligero, +pero también puede resultar en la perdida de funcionalidades que +habitualmente el usuario espera que se ofrezcan. +Puede que tenga instalar algunos de los paquetes recomendados para obtener +toda la funcionalidad que espera. Por ello, sólo los usuarios muy +experimentados deberÃan usar esta opción. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry condition="gtk"> -<term>mouse/left</term> +<varlistentry> +<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term> <listitem><para> -Los usuarios pueden cambiar el ratón para que opere para zurdos -fijando este parámetro a <userinput>true</userinput> en la interfaz -gtk (instalador gráfico). - +Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con +una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a <userinput>true</userinput>, +se deshabilitará esta autenciación. <emphasis role="bold">Aviso: inseguro, no +recomendado.</emphasis> + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry condition="gtk"> -<term>directfb/hw-accel</term> +<varlistentry arch="mips;mipsel"> +<term>ramdisk_size</term> <listitem><para> -La aceleración hardware en directfb está deshabilitada por omisión en -la interfaz gtk (instalador gráfico. Debe configurar este parámetro a -<userinput>true</userinput> si desea activarla. +Este parámetro deberÃa siempre estar fijado al valor correcto +cuando es necesario. Debe fijarlo sólo si ve errores durante el +arranque que indiquen que el disco de ram no se cargó por completo. El +valor se debe dar en kB. </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry> <term>rescue/enable</term> <listitem><para> Fije este valor a <userinput>true</userinput> si desea entrar en el modo de rescate -en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte +en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte <xref linkend="rescue"/>. </para></listitem> @@ -533,16 +513,15 @@ en lugar de hacer una instalación normal. Si desea más información consulte </variablelist> - <sect3 id="preseed-args"> - <title>Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas</title> + <title>Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas</title> <para> Se puede fijar un valor durante el indicador de arranque para -cualquier pregunta que se realiza durante la instalación, con algunas -excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos +cualquier pregunta que se realiza durante la instalación, con algunas +excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos concretos. Puede encontrar instrucciones generales que describen como -hacer esto en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se +hacer esto en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuación se listan algunos ejemplos. </para> @@ -550,14 +529,31 @@ listan algunos ejemplos. <variablelist> <varlistentry> +<term>debian-installer/language (language)</term> +<term>debian-installer/country (country)</term> <term>debian-installer/locale (locale)</term> <listitem><para> -Puede utilizarse para fijar tanto el idioma como el país para la -instalación. Sólo funcionará si la localización está soportada en -Debian. Por ejemplo, puede utilizar -<userinput>locale=de_CH</userinput> para seleccionar alemán como -idioma y Suiza como país. +Existen dos formas de definir el idioma, paÃs y locale a usar +por el proceso de instalación y en el sistema instalado. + +</para><para> + +La primera y más sencilla consiste en simplemente introducir el parámetro +<literal>locale</literal>. De su valor se derivarán el idioma y el paÃs. +Puede, por ejemplo, usar <userinput>locale=de_CH</userinput> para seleccionar +el alemán como idioma y Suiza como paÃs (se definirá +<literal>de_CH.UTF-8</literal> como la locale predeterminada para el sistema +instalado). Este método no permite todas las combinaciones posibles de idioma, paÃs +y locale. + +</para><para> + +La segunda opción, más flexible, es definir <literal>language</literal> +(idioma) y <literal>country</literal> (paÃs) de forma separada. +En este caso, puede añadir <literal>locale</literal> para especificar una +locale predeterminada para el sistema instalador. Ejemplo: +<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -566,13 +562,13 @@ idioma y Suiza como país. <term>anna/choose_modules (modules)</term> <listitem><para> -Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del -instalador que no se cargan por omisión. -Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son +Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del +instalador que no se cargan por omisión. +Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son <classname>openssh-client-udeb</classname> (para poder utilizar el -programa <command>scp</command> durante la instalación))<phrase +programa <command>scp</command> durante la instalación))<phrase arch="not-s390"> y <classname>ppp-udeb</classname> (que permite la -configuración PPPoE)</phrase>. +configuración PPPoE)</phrase>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -582,7 +578,7 @@ configuración PPPoE)</phrase>. <listitem><para> Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere -deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red. +deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red. </para></listitem> </varlistentry> @@ -591,13 +587,13 @@ deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la red. <term>mirror/protocol (protocol)</term> <listitem><para> -El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de -las réplicas de Debian y no es posible cambiar a FTP en instalaciones +El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de +las réplicas de Debian y no es posible cambiar a FTP en instalaciones que se realizan con prioridad normal. Puede forzar al instalador a -utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a -<userinput>ftp</userinput>. Tenga en cuenta que no podrá seleccionar -una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del -sistema donde está la réplica manualmente. +utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a +<userinput>ftp</userinput>. Tenga en cuenta que no podrá seleccionar +una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del +sistema donde está la réplica manualmente. </para></listitem> </varlistentry> @@ -606,10 +602,10 @@ sistema donde está la réplica manualmente. <term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term> <listitem><para> -Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en +Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en la lista interactiva de tareas, como pueda ser la tarea <literal>kde-desktop</literal>. -Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>. +Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -619,42 +615,42 @@ Para más información consulte <xref linkend="pkgsel"/>. </sect3> <sect3 id="module-parms"> - <title>Pasar parámetros a módulos del núcleo</title> + <title>Pasar parámetros a módulos del núcleo</title> <para> -Puede pasar parámetros a los módulos del núcleo como se describe en la -documentación del núcleo si los controladores están compilados dentro -de éste. Sin embargo, no es posible pasar parámetros a los módulos -como haría normalmente en el caso de controladores compilados como -módulos, debido a que los módulos del núcleo se carga de una forma un -poco distinta en la instalación a como se hace en un sistema ya +Puede pasar parámetros a los módulos del núcleo como se describe en la +documentación del núcleo si los controladores están compilados dentro +de éste. Sin embargo, no es posible pasar parámetros a los módulos +como harÃa normalmente en el caso de controladores compilados como +módulos, debido a que los módulos del núcleo se carga de una forma un +poco distinta en la instalación a como se hace en un sistema ya instalado. Tiene que utilizar una sintaxis especial que reconoce el -instalador. Si la utiliza, el instalador se asegurará que los -parámetros se guarden en el fichero de configuración apropiado y se -utilicen cuando se carguen los módulos. Los parámetros que utilice -también se propagan de forma automática a la configuración utilizada +instalador. Si la utiliza, el instalador se asegurará que los +parámetros se guarden en el fichero de configuración apropiado y se +utilicen cuando se carguen los módulos. Los parámetros que utilice +también se propagan de forma automática a la configuración utilizada en el sistema instalado. </para><para> -Tenga en cuenta que ahora es raro pasar parámetros a los módulos. En -la mayor parte de las situaciones el núcleo podrá analizar el hardware -disponible en un sistema y fijar valores por omisión correctos de esta -forma. Existen algunas situaciones, sin embargo, en las que será -necesario pasar parámetros manualmente. +Tenga en cuenta que ahora es raro pasar parámetros a los módulos. En +la mayor parte de las situaciones el núcleo podrá analizar el hardware +disponible en un sistema y fijar valores por omisión correctos de esta +forma. Existen algunas situaciones, sin embargo, en las que será +necesario pasar parámetros manualmente. </para><para> -Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos: +Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos: <informalexample><screen> -<replaceable>nombre_módulo</replaceable>.<replaceable>nombre_parámetro</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable> +<replaceable>nombre_módulo</replaceable>.<replaceable>nombre_parámetro</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable> </screen></informalexample> -Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos -módulos sólo tiene que repetir este formato. Por ejemplo, para indicar a +Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos +módulos sólo tiene que repetir este formato. Por ejemplo, para indicar a una tarjeta de red 3Com antigua que utilice el conector BNC (coaxial) -y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza: +y la interrupción (IRQ) 10 deberÃa utiliza: <informalexample><screen> 3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 @@ -664,32 +660,32 @@ y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza: </sect3> <sect3 id="module-blacklist"> - <title>Poner módulos del núcleo en una lista negra</title> + <title>Poner módulos del núcleo en una lista negra</title> <para> -Algunas veces es necesario poner un módulo en una lista negra para que -ni el núcleo ni «udev» lo carguen automáticamente. Una razón para hacer -esto es cuando un módulo concreto causa problemas en su hardware. El -núcleo también puede algunas veces listar dos controladores distintos +Algunas veces es necesario poner un módulo en una lista negra para que +ni el núcleo ni «udev» lo carguen automáticamente. Una razón para hacer +esto es cuando un módulo concreto causa problemas en su hardware. El +núcleo también puede algunas veces listar dos controladores distintos para el mismo dispositivo. Esto puede hacer que el dispositivo no funcione correctamente si los controladores entran en conflicto o si -se carga el controlador erróneo primero. +se carga el controlador erróneo primero. </para><para> -Puede poner un módulo en la lista negra con la siguiente sintaxis: +Puede poner un módulo en la lista negra con la siguiente sintaxis: -<userinput><replaceable>nombre_módulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. -Esto hará que el módulo se ponga en la lista negra en +<userinput><replaceable>nombre_módulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. +Esto hará que el módulo se ponga en la lista negra en <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> tanto durante la -instalación como en el sistema instalado. +instalación como en el sistema instalado. </para><para> -Tenga en cuenta que el sistema de instalación puede llegar a cargar el -módulo por sí sólo. Puede evitar esto ejecutando la instalación en -modo experto y deseleccionando el módulo de la lista de módulos que se -muestra durante las fases de detección de hardware. +Tenga en cuenta que el sistema de instalación puede llegar a cargar el +módulo por sà sólo. Puede evitar esto ejecutando la instalación en +modo experto y deseleccionando el módulo de la lista de módulos que se +muestra durante las fases de detección de hardware. </para> </sect3> |