summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/appendix
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/appendix')
-rw-r--r--es/appendix/graphical.xml164
1 files changed, 87 insertions, 77 deletions
diff --git a/es/appendix/graphical.xml b/es/appendix/graphical.xml
index 704f07516..78b4df402 100644
--- a/es/appendix/graphical.xml
+++ b/es/appendix/graphical.xml
@@ -1,151 +1,161 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44192 untranslated -->
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 44192 -->
+<!-- traducido por jfs, 19 enero 2007 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
- <title>The Graphical Installer</title>
+ <title>El instalador gráfico</title>
<para>
-The graphical version of the installer is only available for a limited
-number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
-the graphical installer is essentially the same as that of the regular
-installer as it basically uses the same programs, but with a different
-frontend.
+ La versión gráfica del instalador sólo está disponible para un
+ conjunto limitado de arquitecturas, incluyendo &arch-title;. El instalador
+ gráfico tiene esencialmente las mismas funcionalidades que el instalador
+ normal, ya que utiliza los mismos programas pero con una interfaz
+ diferente.
</para><para>
-Although the functionality is identical, the graphical installer still has
-a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
-languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
-with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
-advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
-questions can be displayed on a single screen.
+El instalador gráfico tiene algunas ventajas significativas aunque
+tenga idéntica funcionalidad. La ventaja principal es que ofrece soporte
+de muchos más idiomas. Específicamente de aquellos cuyo conjunto
+de caracteres no puede mostrarse con la interfaz normal de <quote>newt</quote>.
+También tiene alguna ventaja con relación a la usabilidad ya que se puede
+utilizar un ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en
+una sola pantalla.
</para><para arch="x86">
-The graphical installer is available with all CD images and with the
-hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate
-(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using
-<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>.
-Analogous, the expert and rescue modes are booted using
-<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput>
-respectively.
+El instalador gráfico está disponible en todas las imágenes de CD con el
+mecanismo de instalación hd-media. El instalador debe arrancarse con
+<userinput>installgui</userinput> en lugar de con
+<userinput>install</userinput> ya que utiliza una versión distinta (y más
+grande) del initrd. El arranque se realiza con «Analogous». Para arrancar el
+modo experto y de rescate se debe utilizar <userinput>expertgui</userinput> y
+<userinput>rescuegui</userinput> respectivamente.
</para><para arch="x86">
-It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO
-image<footnote id="gtk-miniiso">
+También puede utilizar una <quote>mini</quote> ISO
+especial<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y
+como se describe en <xref linkend="downloading-files"/>.
+Buque <quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is
-booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical
-installer image that can be netbooted.
+</footnote>, que se utiliza principalmente para pruebas. En
+esta imagen el instalador se carga simplemente utilizando
+<userinput>install</userinput>. No hay ninguna imagen del instalador gráfico
+que pueda utilizar el arranque via red.
</para><para arch="powerpc">
-For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
-image is available<footnote id="gtk-miniiso">
+Solamente se disponible de una <quote>mini</quote> imagen ISO
+en el caso de &arch-title;<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y
+como se describe en <xref linkend="downloading-files"/>.
+Buque <quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
-an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
+</footnote>. Esta imagen debería funcionar correctamente en casi cualquier
+sistema PowerPC con una tarjeta gráfica ATI, pero es probable que no funcione
+en otros sistemas.
</para><para>
-The graphical installer requires significantly more memory to run than
-the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
-available, it will automatically fall back to the regular
-<quote>newt</quote> frontend.
+El instalador gráfico necesita de una cantidad de memoria significativamente
+mayor que el instalador normal: &minimum-memory-gtk;. Si no dispone de
+suficiente memoria se utilizar el interfaz habitual basado en
+<quote>newt</quote>.
</para><para>
-You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as
-with the regular installer. One of those parameters allows you to configure
-the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid
-parameters.
+Puede añadir parámetros al arranque cuando inicie el instalador gráfico tal y
+como lo hace con el instalador normal. Uno de los parámetros que puede añadir
+sirve para configurar el ratón para que lo utilizen personas zurdas. Los
+parámetros necesarios están definidos en <xref linkend="boot-parms"/>.
</para>
<sect2 id="gtk-using">
- <title>Using the graphical installer</title>
+ <title>Utilizar el instalador gráfico</title>
<para>
-As already mentioned, the graphical installer basically works the same as
-the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide
-you through the installation process.
+ El instalador gráfico funciona básicamente como el instalador normal por lo
+ que puede utilizar las demás partes de este manual para guiarse durante el
+ proceso de instalación.
</para><para>
-If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
-need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
-of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
-<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
-selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>.
+Si desea utilizar el teclado antes que el ratón debería tener en cuenta
+dos cosas. Para expandir una lista colapsada (como la que se utiliza, por
+ejemplo, para la selección de los países dentro de los contintentes), puede
+utilizar las teclas <keycap>+</keycap> y <keycap>-</keycap>. En aquellas
+preguntas en las que puede seleccionar más de un elemento (por ejemplo, en la
+selección de tareas), debe pulsar el tabulador para llegar al botón
+<guibutton>Continuar</guibutton> después seleccionar los elementos que desee,
+si pulsa la tecla «Enter» se marcará (o desmarcará) una selección pero no
+activará el botón <guibutton>Continuar</guibutton>.
</para><para>
-To switch to another console, you will also need to use the
-<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+Tiene que utilizar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> para cambiar a otra consola,
+al igual que lo hace en sistema X Window. Por ejemplo, para cabmiar a la
+consola VT1 debe utilizar: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt
+izquierdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="gtk-issues">
- <title>Known issues</title>
+ <title>Problemas conocidos</title>
<para>
-Etch is the first release that includes the graphical installer and uses
-some relatively new technology. There are a few known issues that you may
-run into during the installation. We expect to be able to fix these issues
-for the next release of &debian;.
+«Etch» es la primera versión que incluye el instalador gráfico y utiliza una
+tecnología relativamente nueva para ello. Pueden producirse algunos problemas
+conocidos durante la instalación. Esperamos poder resolverlos para la próxima
+versión de Etch is the first release that includes the graphical installer and
+usefor the &debian;.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Information on some screens is not nicely formatted into columns as it
-should be. The most obvious example is the first screen where you select
-your language. Another example is the main screen of partman.
+La información en algunas pantallas no está dividida en columnas como debería
+estar. El ejemplo más evidente es la primera pantalla donde selecciona el
+idioma. Otro ejemplo es la pantalla principal de «partman».
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typing some characters may not work and in some cases the wrong character
-may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and
-then the letter over/under which the accent should appear does not work.
+Puede que si teclea algunos caracteres éstos no se representen correctamente,
+pudiéndose incluso escribir un caracter distinto. No funciona, por ejemplo, la
+«composición» de un caractere pulsando primero la tecla del acento y luego la
+letra que debería utilizar el acento.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for touchpads is not yet optimal.
+El soporte para «touchpads» aún no funciona correctamente.
</para></listitem>
<listitem><para>
-You should not switch to a different console while the installer is busy;
-this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted
-automatically, but this may still cause problems with the installation.
-Switching to another console while the installer is waiting for input
-should work without causing any problems.
+No debería cambiar a una consola distinta mientras el instalador está haciendo
+cosas porque podría hacer que la interfaz muriera. Aunque la interfaz se
+reinicia automáticamente se podrían producir problemas con la instalación. El
+cambiar de consola mientras el instalador está esperando recibir una entrada sí
+funciona sin problemas.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible
-to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted
-partition using a passphrase as encryption key.
+No es posible generar la contraseña de cifrado aleatoria por lo que el soporte
+de particiones cifradas es aún limitado. Es posible configurar una partición de
+cifrado utilizando una frase de paso como clave de cifrado.
</para></listitem>
</itemizedlist>