diff options
Diffstat (limited to 'es/appendix')
-rw-r--r-- | es/appendix/graphical.xml | 164 |
1 files changed, 87 insertions, 77 deletions
diff --git a/es/appendix/graphical.xml b/es/appendix/graphical.xml index 704f07516..78b4df402 100644 --- a/es/appendix/graphical.xml +++ b/es/appendix/graphical.xml @@ -1,151 +1,161 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44192 untranslated --> +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 44192 --> +<!-- traducido por jfs, 19 enero 2007 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> - <title>The Graphical Installer</title> + <title>El instalador gráfico</title> <para> -The graphical version of the installer is only available for a limited -number of architectures, including &arch-title;. The functionality of -the graphical installer is essentially the same as that of the regular -installer as it basically uses the same programs, but with a different -frontend. + La versión gráfica del instalador sólo está disponible para un + conjunto limitado de arquitecturas, incluyendo &arch-title;. El instalador + gráfico tiene esencialmente las mismas funcionalidades que el instalador + normal, ya que utiliza los mismos programas pero con una interfaz + diferente. </para><para> -Although the functionality is identical, the graphical installer still has -a few significant advantages. The main advantage is that it supports more -languages, namely those that use a character set that cannot be displayed -with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability -advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several -questions can be displayed on a single screen. +El instalador gráfico tiene algunas ventajas significativas aunque +tenga idéntica funcionalidad. La ventaja principal es que ofrece soporte +de muchos más idiomas. Específicamente de aquellos cuyo conjunto +de caracteres no puede mostrarse con la interfaz normal de <quote>newt</quote>. +También tiene alguna ventaja con relación a la usabilidad ya que se puede +utilizar un ratón y en algunos casos las preguntas se mostrarán en +una sola pantalla. </para><para arch="x86"> -The graphical installer is available with all CD images and with the -hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate -(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using -<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. -Analogous, the expert and rescue modes are booted using -<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> -respectively. +El instalador gráfico está disponible en todas las imágenes de CD con el +mecanismo de instalación hd-media. El instalador debe arrancarse con +<userinput>installgui</userinput> en lugar de con +<userinput>install</userinput> ya que utiliza una versión distinta (y más +grande) del initrd. El arranque se realiza con «Analogous». Para arrancar el +modo experto y de rescate se debe utilizar <userinput>expertgui</userinput> y +<userinput>rescuegui</userinput> respectivamente. </para><para arch="x86"> -It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO -image<footnote id="gtk-miniiso"> +También puede utilizar una <quote>mini</quote> ISO +especial<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y +como se describe en <xref linkend="downloading-files"/>. +Buque <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is -booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical -installer image that can be netbooted. +</footnote>, que se utiliza principalmente para pruebas. En +esta imagen el instalador se carga simplemente utilizando +<userinput>install</userinput>. No hay ninguna imagen del instalador gráfico +que pueda utilizar el arranque via red. </para><para arch="powerpc"> -For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO -image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +Solamente se disponible de una <quote>mini</quote> imagen ISO +en el caso de &arch-title;<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +La imagen mini ISO puede descargarse de una réplica de Debian tal y +como se describe en <xref linkend="downloading-files"/>. +Buque <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have -an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +</footnote>. Esta imagen debería funcionar correctamente en casi cualquier +sistema PowerPC con una tarjeta gráfica ATI, pero es probable que no funcione +en otros sistemas. </para><para> -The graphical installer requires significantly more memory to run than -the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is -available, it will automatically fall back to the regular -<quote>newt</quote> frontend. +El instalador gráfico necesita de una cantidad de memoria significativamente +mayor que el instalador normal: &minimum-memory-gtk;. Si no dispone de +suficiente memoria se utilizar el interfaz habitual basado en +<quote>newt</quote>. </para><para> -You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as -with the regular installer. One of those parameters allows you to configure -the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid -parameters. +Puede añadir parámetros al arranque cuando inicie el instalador gráfico tal y +como lo hace con el instalador normal. Uno de los parámetros que puede añadir +sirve para configurar el ratón para que lo utilizen personas zurdas. Los +parámetros necesarios están definidos en <xref linkend="boot-parms"/>. </para> <sect2 id="gtk-using"> - <title>Using the graphical installer</title> + <title>Utilizar el instalador gráfico</title> <para> -As already mentioned, the graphical installer basically works the same as -the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. + El instalador gráfico funciona básicamente como el instalador normal por lo + que puede utilizar las demás partes de este manual para guiarse durante el + proceso de instalación. </para><para> -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>. +Si desea utilizar el teclado antes que el ratón debería tener en cuenta +dos cosas. Para expandir una lista colapsada (como la que se utiliza, por +ejemplo, para la selección de los países dentro de los contintentes), puede +utilizar las teclas <keycap>+</keycap> y <keycap>-</keycap>. En aquellas +preguntas en las que puede seleccionar más de un elemento (por ejemplo, en la +selección de tareas), debe pulsar el tabulador para llegar al botón +<guibutton>Continuar</guibutton> después seleccionar los elementos que desee, +si pulsa la tecla «Enter» se marcará (o desmarcará) una selección pero no +activará el botón <guibutton>Continuar</guibutton>. </para><para> -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +Tiene que utilizar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> para cambiar a otra consola, +al igual que lo hace en sistema X Window. Por ejemplo, para cabmiar a la +consola VT1 debe utilizar: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt +izquierdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. </para> </sect2> <sect2 id="gtk-issues"> - <title>Known issues</title> + <title>Problemas conocidos</title> <para> -Etch is the first release that includes the graphical installer and uses -some relatively new technology. There are a few known issues that you may -run into during the installation. We expect to be able to fix these issues -for the next release of &debian;. +«Etch» es la primera versión que incluye el instalador gráfico y utiliza una +tecnología relativamente nueva para ello. Pueden producirse algunos problemas +conocidos durante la instalación. Esperamos poder resolverlos para la próxima +versión de Etch is the first release that includes the graphical installer and +usefor the &debian;. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Information on some screens is not nicely formatted into columns as it -should be. The most obvious example is the first screen where you select -your language. Another example is the main screen of partman. +La información en algunas pantallas no está dividida en columnas como debería +estar. El ejemplo más evidente es la primera pantalla donde selecciona el +idioma. Otro ejemplo es la pantalla principal de «partman». </para></listitem> <listitem><para> -Typing some characters may not work and in some cases the wrong character -may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and -then the letter over/under which the accent should appear does not work. +Puede que si teclea algunos caracteres éstos no se representen correctamente, +pudiéndose incluso escribir un caracter distinto. No funciona, por ejemplo, la +«composición» de un caractere pulsando primero la tecla del acento y luego la +letra que debería utilizar el acento. </para></listitem> <listitem><para> -Support for touchpads is not yet optimal. +El soporte para «touchpads» aún no funciona correctamente. </para></listitem> <listitem><para> -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. +No debería cambiar a una consola distinta mientras el instalador está haciendo +cosas porque podría hacer que la interfaz muriera. Aunque la interfaz se +reinicia automáticamente se podrían producir problemas con la instalación. El +cambiar de consola mientras el instalador está esperando recibir una entrada sí +funciona sin problemas. </para></listitem> <listitem><para> -Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible -to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted -partition using a passphrase as encryption key. +No es posible generar la contraseña de cifrado aleatoria por lo que el soporte +de particiones cifradas es aún limitado. Es posible configurar una partición de +cifrado utilizando una frase de paso como clave de cifrado. </para></listitem> </itemizedlist> |