summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'cs')
-rw-r--r--cs/administrivia/administrivia.xml135
-rw-r--r--cs/appendix/chroot-install.xml260
-rw-r--r--cs/appendix/files.xml175
-rw-r--r--cs/appendix/gpl.xml702
-rw-r--r--cs/appendix/plip.xml99
-rw-r--r--cs/appendix/preseed.xml861
-rw-r--r--cs/appendix/random-bits.xml3
-rw-r--r--cs/bookinfo.xml49
-rw-r--r--cs/boot-installer/alpha.xml275
-rw-r--r--cs/boot-installer/arm.xml139
-rw-r--r--cs/boot-installer/boot-installer.xml5
-rw-r--r--cs/boot-installer/hppa.xml3
-rw-r--r--cs/boot-installer/i386.xml266
-rw-r--r--cs/boot-installer/ia64.xml321
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-cd.xml29
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-firmware.xml17
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-hd.xml7
-rw-r--r--cs/boot-installer/intro-net.xml7
-rw-r--r--cs/boot-installer/m68k.xml251
-rw-r--r--cs/boot-installer/mips.xml49
-rw-r--r--cs/boot-installer/mipsel.xml59
-rw-r--r--cs/boot-installer/parameters.xml249
-rw-r--r--cs/boot-installer/powerpc.xml187
-rw-r--r--cs/boot-installer/s390.xml21
-rw-r--r--cs/boot-installer/sparc.xml61
-rw-r--r--cs/boot-installer/trouble.xml243
-rw-r--r--cs/boot-new/boot-new.xml217
-rw-r--r--cs/hardware/hardware-supported.xml183
-rw-r--r--cs/hardware/hardware.xml9
-rw-r--r--cs/hardware/installation-media.xml255
-rw-r--r--cs/hardware/memory-disk-requirements.xml47
-rw-r--r--cs/hardware/network-cards.xml87
-rw-r--r--cs/hardware/supported-peripherals.xml203
-rw-r--r--cs/hardware/supported/alpha.xml25
-rw-r--r--cs/hardware/supported/arm.xml69
-rw-r--r--cs/hardware/supported/hppa.xml17
-rw-r--r--cs/hardware/supported/i386.xml25
-rw-r--r--cs/hardware/supported/ia64.xml1
-rw-r--r--cs/hardware/supported/m68k.xml33
-rw-r--r--cs/hardware/supported/mips.xml51
-rw-r--r--cs/hardware/supported/mipsel.xml87
-rw-r--r--cs/hardware/supported/powerpc.xml95
-rw-r--r--cs/hardware/supported/s390.xml17
-rw-r--r--cs/hardware/supported/sparc.xml87
-rw-r--r--cs/howto/installation-howto.xml301
-rw-r--r--cs/install-methods/automatic-install.xml21
-rw-r--r--cs/install-methods/boot-drive-files.xml129
-rw-r--r--cs/install-methods/boot-usb-files.xml116
-rw-r--r--cs/install-methods/create-floppy.xml87
-rw-r--r--cs/install-methods/download/alpha.xml35
-rw-r--r--cs/install-methods/download/arm.xml25
-rw-r--r--cs/install-methods/download/m68k.xml13
-rw-r--r--cs/install-methods/download/powerpc.xml23
-rw-r--r--cs/install-methods/downloading-files.xml15
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/i386.xml25
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/m68k.xml19
-rw-r--r--cs/install-methods/floppy/powerpc.xml87
-rw-r--r--cs/install-methods/install-methods.xml3
-rw-r--r--cs/install-methods/install-tftp.xml369
-rw-r--r--cs/install-methods/ipl-tape.xml15
-rw-r--r--cs/install-methods/official-cdrom.xml69
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/bootp.xml64
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/dhcp.xml49
-rw-r--r--cs/install-methods/tftp/rarp.xml55
-rw-r--r--cs/install-methods/usb-setup/i386.xml71
-rw-r--r--cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml73
-rw-r--r--cs/partitioning/device-names.xml107
-rw-r--r--cs/partitioning/partition-programs.xml81
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/alpha.xml67
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/hppa.xml21
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/i386.xml97
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/ia64.xml131
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/mips.xml17
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/powerpc.xml65
-rw-r--r--cs/partitioning/partition/sparc.xml35
-rw-r--r--cs/partitioning/partitioning.xml19
-rw-r--r--cs/partitioning/schemes.xml93
-rw-r--r--cs/partitioning/sizing.xml67
-rw-r--r--cs/partitioning/tree.xml121
-rw-r--r--cs/post-install/further-reading.xml45
-rw-r--r--cs/post-install/kernel-baking.xml187
-rw-r--r--cs/post-install/new-to-unix.xml27
-rw-r--r--cs/post-install/orientation.xml83
-rw-r--r--cs/post-install/post-install.xml3
-rw-r--r--cs/post-install/reactivating-win.xml81
-rw-r--r--cs/post-install/rescue.xml81
-rw-r--r--cs/post-install/shutdown.xml15
-rw-r--r--cs/preface.xml37
-rw-r--r--cs/preparing/backup.xml45
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/i386.xml199
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/m68k.xml21
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml53
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/s390.xml93
-rw-r--r--cs/preparing/bios-setup/sparc.xml99
-rw-r--r--cs/preparing/install-overview.xml125
-rw-r--r--cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml99
-rw-r--r--cs/preparing/needed-info.xml217
-rw-r--r--cs/preparing/non-debian-partitioning.xml159
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml117
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/i386.xml128
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml125
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml51
-rw-r--r--cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml53
-rw-r--r--cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml145
-rw-r--r--cs/preparing/preparing.xml9
-rw-r--r--cs/using-d-i/components.xml127
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml17
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/anna.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml43
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/base-installer.xml25
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml57
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml29
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/ddetect.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/finish-install.xml21
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml11
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml21
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml63
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml91
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml47
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml73
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/localechooser.xml81
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/lowmem.xml19
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml123
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml199
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml37
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml39
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/netcfg.xml63
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/network-console.xml127
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml31
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/os-prober.xml21
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partconf.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partitioner.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/partman.xml211
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml161
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml11
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml15
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml1
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml13
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/save-logs.xml17
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/shell.xml43
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml31
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml9
-rw-r--r--cs/using-d-i/modules/user-setup.xml69
-rw-r--r--cs/using-d-i/using-d-i.xml255
-rw-r--r--cs/welcome/about-copyright.xml87
-rw-r--r--cs/welcome/doc-organization.xml95
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-doc.xml19
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-inst.xml21
-rw-r--r--cs/welcome/welcome.xml9
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml23
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-linux.xml95
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian.xml91
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-linux.xml103
158 files changed, 6721 insertions, 6895 deletions
diff --git a/cs/administrivia/administrivia.xml b/cs/administrivia/administrivia.xml
index d31707605..2c9182517 100644
--- a/cs/administrivia/administrivia.xml
+++ b/cs/administrivia/administrivia.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29689 -->
@@ -11,28 +10,28 @@
<para>
-Tato příručka byla vytvořena pro instalaci distribuce Sarge
-(debian-installer). Příručka vychází z dřívějšího manuálu pro Woodyho
-(boot-floppies), který je zase založen na předchozích instalačních
-manuálech. Využili jsme i částí manálu distribuce Progeny, který byl
-v roce 2003 uvolněn pod licencí GNU GPL.
+Tato příručka byla vytvořena pro instalaci distribuce Sarge
+(debian-installer). Příručka vychází z dřívějšího manuálu pro Woodyho
+(boot-floppies), který je zase založen na předchozích instalačních
+manuálech. Využili jsme i částí manálu distribuce Progeny, který byl
+v roce 2003 uvolněn pod licencí GNU GPL.
</para><para>
-Tento dokument je napsán ve formátu XML DocBook. Výstupní formáty
-jsou generovány různými programy využívající informace z balíků
+Tento dokument je napsån ve formåtu XML DocBook. Výstupní formåty
+jsou generovåny různými programy vyuŞívající informace z balíků
<classname>docbook-xml</classname>
a <classname>docbook-xsl</classname>.
</para><para>
-Aby byl dokument lépe udržovatelný, používáme různé výhody XML, jako
-jsou entity a profilovací atributy, které nahrazují proměnné
-a podmínky z programovacích jazyků. Zdrojový text příručky například
-obsahuje pohromadě informace pro všechny podporované typy počítačových
-architektur. Pomocí profilovacích atributů jsou různé pasáže textu
-označeny jako závislé na dané architektuře a při překladu se zobrazí
-jenom v určitých verzích dokumentu.
+Aby byl dokument lÊpe udrŞovatelný, pouŞívåme různÊ výhody XML, jako
+jsou entity a profilovací atributy, které nahrazují proměnné
+a podmínky z programovacích jazyků. Zdrojový text příručky například
+obsahuje pohromadě informace pro všechny podporované typy počítačových
+architektur. PomocĂ­ profilovacĂ­ch atributĹŻ jsou rĹŻznĂŠ pasĂĄĹže textu
+označeny jako závislé na dané architektuře a při překladu se zobrazí
+jenom v určitých verzích dokumentu.
</para>
@@ -40,44 +39,44 @@ jenom v určitých verzích dokumentu.
<sect1 id="contributing">
- <title>Jak přispět k tomuto návodu</title>
+ <title>Jak přispět k tomuto návodu</title>
<para>
-Problémy a vylepšení týkající se tohoto dokumentu zasílejte formou bug
-reportu (hlášení o chybě) v balíku
-<classname>debian-installer-manual</classname>. (Viz popis v balíku
+ProblÊmy a vylepťení týkající se tohoto dokumentu zasílejte formou bug
+reportu (hlášení o chybě) v balíku
+<classname>debian-installer-manual</classname>. (Viz popis v balĂ­ku
<classname>reportbug</classname> nebo online dokumentace <ulink
-url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>.) Před nahlášením
-problému je vždy dobré nejprve zkontrolovat databázi <ulink
-url="&url-bts;debian-installer-manual">otevřených chyb balíku
-debian-installer-manual</ulink>, zda již závada nebyla hlášena. Pokud
-stejný problém najdete mezi neuzavřenými chybami, můžete doplnit
-existující popis o váš poznatek zasláním zprávy na adresu
+url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>.) Před nahlášením
+problĂŠmu je vĹždy dobrĂŠ nejprve zkontrolovat databĂĄzi <ulink
+url="&url-bts;debian-installer-manual">otevřených chyb balíku
+debian-installer-manual</ulink>, zda jiĹž zĂĄvada nebyla hlĂĄĹĄena. Pokud
+stejný problém najdete mezi neuzavřenými chybami, můžete doplnit
+existujĂ­cĂ­ popis o vĂĄĹĄ poznatek zaslĂĄnĂ­m zprĂĄvy na adresu
<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, kde
-<replaceable>XXXX</replaceable> je číslo již nahlášeného problému.
+<replaceable>XXXX</replaceable> je číslo již nahlášeného problému.
</para><para>
-Ještě lepší je získat zdrojový text dokumentu ve formátu DocBook
-a vytvářet záplaty (patch) přímo proti němu. Pokud jste se s formátem
-DocBook ještě nesetkali, pro začátek vám pomůže soubor
-<filename>cheatsheet.txt</filename> nacházející se v adresáři se
-zdrojovými texty příručky. Ty můžete nalézt na stránce <ulink
-url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Návod, jak
-získat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink
+Ještě lepší je získat zdrojový text dokumentu ve formátu DocBook
+a vytvářet záplaty (patch) přímo proti němu. Pokud jste se s formátem
+DocBook ještě nesetkali, pro začátek vám pomůže soubor
+<filename>cheatsheet.txt</filename> nacházející se v adresáři se
+zdrojovými texty příručky. Ty můžete nalézt na stránce <ulink
+url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. NĂĄvod, jak
+zĂ­skat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink
url="&url-d-i-readme;">README</ulink>.
</para><para>
-Prosíme vás, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto
-dokumentu přímo. Existuje emailová konference balíku &d-i;, která je
-zaměřena i na tento manuál. Její adresa je
-<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Návod pro přihlášení do
-konference naleznete na stránce <ulink
-url="&url-debian-lists-subscribe;">Přihlášení do diskusních listů
-Debianu</ulink>. Starší zprávy jsou dostupné v <ulink
-url="&url-debian-list-archives;">archivu diskusních listů
+ProsĂ­me vĂĄs, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto
+dokumentu přímo. Existuje emailová konference balíku &d-i;, která je
+zaměřena i na tento manuál. Její adresa je
+<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Návod pro přihlášení do
+konference naleznete na strĂĄnce <ulink
+url="&url-debian-lists-subscribe;">Přihlášení do diskusních listů
+Debianu</ulink>. StarĹĄĂ­ zprĂĄvy jsou dostupnĂŠ v <ulink
+url="&url-debian-list-archives;">archivu diskusnĂ­ch listĹŻ
Debianu</ulink>.
</para>
@@ -85,44 +84,44 @@ Debianu</ulink>.
</sect1>
<sect1 id="contributors">
- <title>Hlavní spoluautoři</title>
+ <title>Hlavní spoluautoři</title>
<para>
-Tento dokument původně napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
+Tento dokument původně napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor
Grobman, James Treacy a Adam Di Carlo. Sebastian Ley sepsal
Installation Howto.
-K tomuto dokumentu přispělo mnoho uživatelů a vývojářů Debianu.
-Zmiňme alespoň Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem
-<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> instalačního manuálu pro
-Amigu</ulink>). Dále to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins
-(SPARC), Tapio Lehtonen a Stéphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu).
-Také je třeba poděkovat Pascalu Le Bailovi za užitečné informace
-o zavádění z USB zařízení. Miroslav Kuře zdokumentoval (prý velké)
-části funkcionallity nového instalačního programu pro Sarge.
+K tomuto dokumentu přispělo mnoho uživatelů a vývojářů Debianu.
+Zmiňme alespoň Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem
+<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> instalačního manuálu pro
+Amigu</ulink>). DĂĄle to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins
+(SPARC), Tapio Lehtonen a StĂŠphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu).
+Také je třeba poděkovat Pascalu Le Bailovi za užitečné informace
+o zavádění z USB zařízení. Miroslav Kuře zdokumentoval (prý velké)
+části funkcionallity nového instalačního programu pro Sarge.
</para><para>
-Velmi užitečné informace jsme nalezli v dokumentech
-<quote>Jim Mintha's HOWTO for network booting</quote> (neznámá
+Velmi užitečné informace jsme nalezli v dokumentech
+<quote>Jim Mintha's HOWTO for network booting</quote> (neznĂĄmĂĄ
adresa),
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>,
<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>,
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>,
<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
-a dalších. Uznání samozřejmě patří i lidem, kteří tyto volně dostupné
-a bohaté zdroje informací spravují.
+a dalších. Uznání samozřejmě patří i lidem, kteří tyto volně dostupné
+a bohatĂŠ zdroje informacĂ­ spravujĂ­.
</para><para>
-Část manuálu zabývající se chrootovanou instalací (<xref
-linkend="linux-upgrade"/>) je částečně odvozena z dokumentů na něž
-vlastní copyright Karsten M. Self.
+Část manuálu zabývající se chrootovanou instalací (<xref
+linkend="linux-upgrade"/>) je částečně odvozena z dokumentů na něž
+vlastnĂ­ copyright Karsten M. Self.
</para><para arch="i386">
-Kapitola zabývající se instalací přes (<xref linkend="plip"/>) je
-založena na <ulink
+Kapitola zabývající se instalací přes (<xref linkend="plip"/>) je
+zaloĹžena na <ulink
url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> od Gilla
Lamirala.
@@ -130,15 +129,15 @@ Lamirala.
</sect1>
<sect1 id="translation-cs">
- <title>Český překlad</title>
+ <title>Český překlad</title>
<para>
-Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General
-Public License. Vlastníkem autorských práv k překladu je
-Miroslav Kuře <email>kurem@debian.cz</email> a historicky též
-Jiří Mašík <email>masik@debian.cz</email> a
-Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>.
+Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General
+Public License. Vlastníkem autorských práv k překladu je
+Miroslav Kuře <email>kurem@debian.cz</email> a historicky též
+Jiří Mašík <email>masik@debian.cz</email> a
+VilĂŠm Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>.
</para>
@@ -146,10 +145,10 @@ Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>.
<sect1 id="trademarks">
- <title>Ochranné známky</title>
+ <title>OchrannĂŠ znĂĄmky</title>
<para>
-Všechny ochranné známky jsou majetkem svých vlastníků.
+Vťechny ochrannÊ znåmky jsou majetkem svých vlastníků.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/appendix/chroot-install.xml b/cs/appendix/chroot-install.xml
index c7c720fbf..21f41551e 100644
--- a/cs/appendix/chroot-install.xml
+++ b/cs/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,60 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 34713 -->
+<!-- original version: 36758 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
- <title>Instalace Debianu ze stávajícího unixového/linuxového systému</title>
+ <title>Instalace Debianu ze stĂĄvajĂ­cĂ­ho unixovĂŠho/linuxovĂŠho systĂŠmu</title>
<para>
-Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním
-instalačním programem, ale popisuje instalaci Debianu ze stávajícího
-unixového nebo linuxového systému. Tuto kapitolu si vyžádali uživatelé
-přecházející z distribucí Red Hat, Mandrake a SUSE. Předpokládáme zde
-jisté znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém
-systému. V této sekci platí, že příkazy uvozené promptem
-<prompt>$</prompt> zadáváte ve svém stávajícím systému, zatímco
-příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se spouští v
-<firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí.
+Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním
+instalačním programem, ale popisuje instalaci Debianu ze stávajícího
+unixovÊho nebo linuxovÊho systÊmu. Tuto kapitolu si vyŞådali uŞivatelÊ
+přecházející z distribucí Red Hat, Mandrake a SUSE. Předpokládáme zde
+jisté znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém
+systému. V této sekci platí, že příkazy uvozené promptem
+<prompt>$</prompt> zadĂĄvĂĄte ve svĂŠm stĂĄvajĂ­cĂ­m systĂŠmu, zatĂ­mco
+příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se spouští v
+<firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí.
</para><para>
-Až si Debian vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající
-uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných
-prostojů. Tento druh instalace je též vhodný pro systémy s podivným
-hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii.
+Až si Debian vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající
+uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných
+prostojů. Tento druh instalace je tÊŞ vhodný pro systÊmy s podivným
+hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii.
</para>
<sect2>
- <title>Přípravné práce</title>
+ <title>Přípravné práce</title>
<para>
-Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl
-(kořenový) plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě
-konzolovou instalaci potřebujete oblast velkou minimálně 150 MB,
-jestliže budete instalovat i X Window System, počítejte s nejméně
+Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl
+(kořenový) plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě
+konzolovou instalaci potřebujete oblast velkou minimálně 150 MB,
+jestliže budete instalovat i X Window System, počítejte s nejméně
300 megabajty.
</para><para>
-Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový
-systém ext3 na oblasti <filename>/dev/hda6</filename> vytvoříte
-příkazem:
+Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový
+systém ext3 na oblasti <filename>/dev/hda6</filename> vytvoříte
+příkazem:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mke2fs -j /dev/hda6</userinput>
</screen></informalexample>
-(Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že kořenový oddíl je
+(Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že kořenový oddíl je
<filename>/dev/hda6</filename>.)
-Jestliže chcete vytvořit systém ext2, vynechejte parametr
+Jestliže chcete vytvořit systém ext2, vynechejte parametr
<userinput>-j</userinput>.
</para><para>
-Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo
-oblasti podle skutečnosti):
+Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo
+oblasti podle skutečnosti):
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkswap /dev/hda5</userinput>
@@ -62,9 +61,9 @@ oblasti podle skutečnosti):
<prompt>#</prompt> <userinput>swapon /dev/hda5</userinput>
</screen></informalexample>
-Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</filename>) do adresáře
-<filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně přípojného adresáře
-nezáleží.
+Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</filename>) do adresáře
+<filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně přípojného adresáře
+nezåleŞí.
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /mnt/debinst</userinput>
@@ -73,50 +72,50 @@ nezáleží.
</para><note><para>
-Chcete-li mít části souborového systému (např. /usr) připojené na
-různých oblastech, musíte tyto adresáře vytvořit a připojit ručně
-ještě před příští kapitolou.
+Chcete-li mít části souborového systému (např. /usr) připojené na
+různých oblastech, musíte tyto adresáře vytvořit a připojit ručně
+ještě před příští kapitolou.
</para></note>
</sect2>
<sect2>
- <title>Instalace balíku <command>debootstrap</command></title>
+ <title>Instalace balĂ­ku <command>debootstrap</command></title>
<para>
-<command>debootstrap</command> je program, kterým se v Debianu
-instaluje základní systém. Má minimum závislostí (pouze
+<command>debootstrap</command> je program, kterým se v Debianu
+instaluje zĂĄkladnĂ­ systĂŠm. MĂĄ minimum zĂĄvislostĂ­ (pouze
<classname>/bin/sh</classname>, <command>ar</command>,
-<command>wget</command> a základní unixové/linuxové nástroje<footnote>
+<command>wget</command> a zĂĄkladnĂ­ unixovĂŠ/linuxovĂŠ nĂĄstroje<footnote>
<para>
-Sem patří GNU core utilities a příkazy typu <command>sed</command>,
+Sem patří GNU core utilities a příkazy typu <command>sed</command>,
<command>grep</command>, <command>tar</command>
a <command>gzip</command>.
</para>
-</footnote>), takže se dá použít na téměř libovolném
-systému. Pokud ještě <command>wget</command> a <command>ar</command>
-nemáte, nainstalujte si je.
+</footnote>), takže se dá použít na téměř libovolném
+systému. Pokud ještě <command>wget</command> a <command>ar</command>
+nemĂĄte, nainstalujte si je.
</para><para>
<!-- The files linked to here are from 2004 and thus currently not usable
-Na systému používajícím RPM balíčky si můžete stažený
-<filename>.deb</filename> soubor převést do formátu
+Na systému používajícím RPM balíčky si můžete stažený
+<filename>.deb</filename> soubor převést do formátu
<filename>.rpm</filename> programem <command>alien</command>, nebo
-můžete použít připravený balík z
+můžete použít připravený balík z
<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>.
</para><para>
-->
-Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do
-kterého později balík rozbalíte:
+Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do
+kterého později balík rozbalíte:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdir work</userinput>
@@ -124,9 +123,9 @@ kterého později balík rozbalíte:
</screen></informalexample>
Z <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
-poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</command> pro
-svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte z něj
-binární soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva.
+poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</command> pro
+svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte z něj
+binĂĄrnĂ­ soubory. K instalaci souborĹŻ musĂ­te mĂ­t rootovskĂĄ prĂĄva.
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb</userinput>
@@ -136,36 +135,36 @@ binární soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva.
</para><para>
-Pro běh <command>debootstrap</command>u musíte mít nainstalovanou
-rozumnou minimální verzi knihovny <classname>glibc</classname>
-(momentálně GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> samotný je
-shellový skript, ale využívá různé nástroje, které vyžadují
+Pro běh <command>debootstrap</command>u musíte mít nainstalovanou
+rozumnou minimĂĄlnĂ­ verzi knihovny <classname>glibc</classname>
+(momentálně GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> samotný je
+shellový skript, ale vyuŞívå různÊ nåstroje, kterÊ vyŞadují
<classname>glibc</classname>.
</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Spuštění <command>debootstrap</command>u</title>
+ <title>Spuštění <command>debootstrap</command>u</title>
<para>
-<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo
-z debianího archivu. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule,
-nahraďte v ukázce server
-<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> nějakým bližším.
+<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo
+z debianího archivu. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule,
+nahraďte v ukázce server
+<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> nějakým bližším.
Seznam zrcadel naleznete v
<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
</para><para>
-Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako
-<filename>/cdrom</filename> a místo síťové adresy použít odkaz na
+Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako
+<filename>/cdrom</filename> a místo síżovÊ adresy pouŞít odkaz na
soubor: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>.
</para><para>
-V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte
-<replaceable>ARCH</replaceable> jedním z následujících:
+V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte
+<replaceable>ARCH</replaceable> jednĂ­m z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch:
<userinput>alpha</userinput>,
<userinput>arm</userinput>,
@@ -189,12 +188,12 @@ V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte
<sect2>
- <title>Nastavení základního systému</title>
+ <title>NastavenĂ­ zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu</title>
<para>
-V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i
-když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout:
+V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i
+když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash</userinput>
@@ -203,17 +202,17 @@ když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout:
</para>
<sect3>
- <title>Připojení oblastí</title>
+ <title>Připojení oblastí</title>
<para>
-Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>.
+Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>.
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/fstab</userinput>
</screen></informalexample>
-Jako vzor můžete použít následující šablonu (místo
-<replaceable>XXX</replaceable> dosaďte vlastní oblasti):
+Jako vzor můŞete pouŞít nåsledující ťablonu (místo
+<replaceable>XXX</replaceable> dosaďte vlastní oblasti):
<informalexample><screen>
# /etc/fstab: static file system information.
@@ -234,16 +233,16 @@ proc /proc proc defaults 0 0
/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
</screen></informalexample>
-Souborové systémy, které jste zadali do
-<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou
-příkazem <userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem:
+SouborovĂŠ systĂŠmy, kterĂŠ jste zadali do
+<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou
+příkazem <userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem:
<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>mount /cesta</userinput> # např.: mount /usr
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount /cesta</userinput> # např.: mount /usr
</screen></informalexample>
-Před další prací si ověřte, že máte připojený virtuální souborový
-systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej:
+Před další prací si ověřte, že máte připojený virtuální souborový
+systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t proc proc /proc</userinput>
@@ -251,9 +250,9 @@ systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej:
</para><para>
-Príkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nyní měll vypsat neprázdný
-adresář. Pokud by se tak nestalo, stále byste měli být schopni
-připojit <filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:
+Príkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nyní měll vypsat neprázdný
+adresář. Pokud by se tak nestalo, stále byste měli být schopni
+připojit <filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t proc proc /mnt/debinst/proc</userinput>
@@ -263,10 +262,10 @@ připojit <filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:
</sect3>
<sect3>
- <title>Nastavení klávesnice</title>
+ <title>NastavenĂ­ klĂĄvesnice</title>
<para>
-Klávesnici nastavíte:
+KlĂĄvesnici nastavĂ­te:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure console-data</userinput>
@@ -274,26 +273,27 @@ Klávesnici nastavíte:
</para><para>
-Klávesnici nemůžete v chrootu nastavit, změna se projeví až po příštím
+Klávesnici nemůžete v chrootu nastavit, změna se projeví až po příštím
restartu.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Nastavení sítě</title>
+ <title>Nastavení sítě</title>
<para>
-Síťování se nastavuje v souborech
+SĂ­ĹĽovĂĄnĂ­ se nastavuje v souborech
<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
-<filename>/etc/resolv.conf</filename> a
-<filename>/etc/hostname</filename>.
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
+<filename>/etc/hostname</filename> a
+<filename>/etc/hosts</filename>.
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/network/interfaces</userinput>
</screen></informalexample>
-Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z
+Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z
<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
<informalexample><screen>
@@ -303,17 +303,17 @@ Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z
# available.
######################################################################
-# Virtuální loopback chceme vždy.
+# VirtuĂĄlnĂ­ loopback chceme vĹždy.
#
auto lo
iface lo inet loopback
-# Použití dhcp:
+# PouĹžitĂ­ dhcp:
#
# auto eth0
# iface eth0 inet dhcp
-# Statická IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelné)
+# StatickĂĄ IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelnĂŠ)
#
# auto eth0
# iface eth0 inet static
@@ -324,8 +324,8 @@ iface lo inet loopback
# gateway 192.168.0.1
</screen></informalexample>
-Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte nastavení jmenných
-serverů (DNS):
+Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte nastavení jmenných
+serverĹŻ (DNS):
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/resolv.conf</userinput>
@@ -333,7 +333,7 @@ serverů (DNS):
</para><para>
-Jednoduchý <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
+JednoduchĂ˝ <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
<informalexample><screen>
search hqdom.local\000
@@ -341,33 +341,33 @@ nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100
</screen></informalexample>
-Zadejte název svého systému (délka aspoň 2 a nejvýše 63 znaky):
+Zadejte nåzev svÊho systÊmu (dÊlka aspoň 2 a nejvýťe 63 znaky):
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>echo JmenoPocitace &gt; /etc/hostname</userinput>
</screen></informalexample>
-Jestliže máte více síťových karet, měli byste si pohrát s názvy modulů
-v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy přiřadily ke
-stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.)
+Jestliže máte více síťových karet, měli byste si pohrát s názvy modulů
+v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy přiřadily ke
+stejnĂŠmu rozhranĂ­ (eth0, eth1, atd.)
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Nastavení Locales</title>
+ <title>NastavenĂ­ Locales</title>
<para>
-Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte
-nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí:
+Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte
+nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install locales</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput>
</screen></informalexample>
-POZNÁMKA: Před tímto krokem již musíte mít nastavený systém pro správu
-balíčků &mdash; apt. Také nebude od věci nastudovat si odpovídající
+POZNÁMKA: Před tímto krokem již musíte mít nastavený systém pro správu
+balíčků &mdash; apt. Také nebude od věci nastudovat si odpovídající
dokumenty HOWTO.
</para>
@@ -375,49 +375,49 @@ dokumenty HOWTO.
</sect2>
<sect2>
- <title>Instalace jádra</title>
+ <title>Instalace jĂĄdra</title>
<para>
-Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si
-nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte
-dostupná připravená jádra:
+Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si
+nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte
+dostupná připravená jádra:
<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>apt-cache search kernel-image</userinput>
+<prompt>#</prompt> <phrase condition="classic-kpkg"><userinput>apt-cache search kernel-image</userinput></phrase><phrase condition="common-kpkg"><userinput>apt-cache search linux-image</userinput></phrase>
</screen></informalexample>
-Vybrané jádro nainstalujte:
+VybranĂŠ jĂĄdro nainstalujte:
<informalexample><screen>
-<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-atd</userinput>
+<prompt>#</prompt> <phrase condition="classic-kpkg"><userinput>apt-get install kernel-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-atd</replaceable></userinput></phrase><phrase condition="common-kpkg"><userinput>apt-get install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-atd</replaceable></userinput></phrase>
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title>Nastavení zavaděče</title>
+<title>Nastavení zavaděče</title>
<para>
-Abyste mohli zavádět svůj Debian, nastavte v zavaděči, aby nahrál
-instalované jádro s novou kořenovou oblastí. Pamatujte, že debootstrap
-zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť
-(např. pomocí apt-get uvnitř chrootovaného prostředí).
+Abyste mohli zavádět svůj Debian, nastavte v zavaděči, aby nahrál
+instalované jádro s novou kořenovou oblastí. Pamatujte, že debootstrap
+zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť
+(např. pomocí apt-get uvnitř chrootovaného prostředí).
</para><para arch="i386">
-Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info
+Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info
grub</userinput> nebo <userinput>man lilo.conf</userinput>. Pokud si
-ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího <filename>grub
-menu.lst</filename> nebo <filename>lilo.conf</filename> přidat
-příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si také můžete
-zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit
-<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze
-kterého jej spouštíte).
+ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího <filename>grub
+menu.lst</filename> nebo <filename>lilo.conf</filename> přidat
+příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si také můžete
+zkopĂ­rovat do novĂŠho systĂŠmu, zde ho upravit a spustit
+<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze
+kterĂŠho jej spouĹĄtĂ­te).
</para><para arch="i386">
-Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+Pro inspiraci nabĂ­zĂ­me minimĂĄlnĂ­ <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<informalexample><screen>
boot=/dev/hda6
@@ -431,16 +431,16 @@ label=Debian
</para><para arch="powerpc">
-Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man
-yaboot.conf</userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém,
-stačí do stávajícího <filename>yaboot.conf</filename> přidat
-příslušnou položku. Tento soubor si také můžete zkopírovat do nového
-systému, zde ho upravit a spustit <command>ybin</command> (použije
-konfigurační soubor systému, ze kterého jej spouštíte).
+Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man
+yaboot.conf</userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém,
+stačí do stávajícího <filename>yaboot.conf</filename> přidat
+příslušnou položku. Tento soubor si také můžete zkopírovat do nového
+systĂŠmu, zde ho upravit a spustit <command>ybin</command> (pouĹžije
+konfigurační soubor systému, ze kterého jej spouštíte).
</para><para arch="powerpc">
-Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>:
+Pro inspiraci nabĂ­zĂ­me minimĂĄlnĂ­ <filename>/etc/yaboot.conf</filename>:
<informalexample><screen>
boot=/dev/hda2
@@ -453,7 +453,7 @@ image=/vmlinux
label=Debian
</screen></informalexample>
-Na některých počítačích musíte místo <userinput>hd:</userinput> použít
+Na některých počítačích musíte místo <userinput>hd:</userinput> použít
<userinput>ide0:</userinput>.
</para>
diff --git a/cs/appendix/files.xml b/cs/appendix/files.xml
index f6b2a3d36..aec10502c 100644
--- a/cs/appendix/files.xml
+++ b/cs/appendix/files.xml
@@ -1,156 +1,155 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33887 -->
- <sect1 id="linuxdevices"><title>Zařízení v Linuxu</title>
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Zařízení v Linuxu</title>
<para>
-V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta
-speciálních souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se
-k hardwaru přistupuje právě přes tyto soubory. Soubor zařízení je
-vlastně abstraktní rozhraní k systémovému ovladači, který komunikuje
-přímo s hardwarem. Soubory v adresáři <filename>/dev</filename> se
-chovají jinak, než obyčejné soubory.
-V následujícím výpisu je uvedeno několik nejdůležitějších souborů.
+V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta
+speciálních souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se
+k hardwaru přistupuje právě přes tyto soubory. Soubor zařízení je
+vlastně abstraktní rozhraní k systémovému ovladači, který komunikuje
+přímo s hardwarem. Soubory v adresáři <filename>/dev</filename> se
+chovají jinak, než obyčejné soubory.
+V následujícím výpisu je uvedeno několik nejdůležitějších souborů.
</para><para>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>fd0</filename></entry>
- <entry>první disketová mechanika</entry>
+ <entry>prvnĂ­ disketovĂĄ mechanika</entry>
</row><row>
<entry><filename>fd1</filename></entry>
- <entry>druhá disketová mechanika</entry>
+ <entry>druhĂĄ disketovĂĄ mechanika</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Master)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Master)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Slave)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Slave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Master)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Master)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Slave)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Slave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hde</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdf</filename></entry>
- <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
+ <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hda1</filename></entry>
- <entry>první oblast na prvním pevném IDE disku</entry>
+ <entry>prvnĂ­ oblast na prvnĂ­m pevnĂŠm IDE disku</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>patnáctá oblast na čtvrtém pevném IDE disku</entry>
+ <entry>patnáctá oblast na čtvrtém pevném IDE disku</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sda</filename></entry>
- <entry>pevný disk SCSI s nejnižším SCSI ID (tj. 0)</entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejniŞťím SCSI ID (tj. 0)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdb</filename></entry>
- <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 1)</entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejbliŞťím vyťťím SCSI ID (tj. 1)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdc</filename></entry>
- <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 2)</entry>
+ <entry>pevný disk SCSI s nejbliŞťím vyťťím SCSI ID (tj. 2)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sda1</filename></entry>
- <entry>první oblast na prvním pevném SCSI disku</entry>
+ <entry>prvnĂ­ oblast na prvnĂ­m pevnĂŠm SCSI disku</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>desátá oblast na čtvrtém pevném SCSI disku</entry>
+ <entry>desátá oblast na čtvrtém pevném SCSI disku</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sr0</filename> nebo <filename>scd0</filename></entry>
- <entry>SCSI CD-ROM s nejnižším SCSI ID</entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM s nejniŞťím SCSI ID</entry>
</row><row>
<entry><filename>sr1</filename> nebo <filename>scd1</filename></entry>
- <entry>SCSI CD-ROM s nejbližším vyšším SCSI ID</entry>
+ <entry>SCSI CD-ROM s nejbliŞťím vyťťím SCSI ID</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>ttyS0</filename></entry>
- <entry>sériový port 0, pod MS-DOSem COM1</entry>
+ <entry>sĂŠriovĂ˝ port 0, pod MS-DOSem COM1</entry>
</row><row>
<entry><filename>ttyS1</filename></entry>
- <entry>sériový port 1, pod MS-DOSem COM2</entry>
+ <entry>sĂŠriovĂ˝ port 1, pod MS-DOSem COM2</entry>
</row><row>
<entry><filename>lp0</filename></entry>
- <entry>první paralelní port</entry>
+ <entry>prvnĂ­ paralelnĂ­ port</entry>
</row><row>
<entry><filename>lp1</filename></entry>
- <entry>druhý paralelní port</entry>
+ <entry>druhĂ˝ paralelnĂ­ port</entry>
</row><row>
<entry><filename>psaux</filename></entry>
- <entry>rozhraní myši na portu PS/2</entry>
+ <entry>rozhranĂ­ myĹĄi na portu PS/2</entry>
</row><row>
<entry><filename>gpmdata</filename></entry>
- <entry>pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM
- (ovladač myši)</entry>
+ <entry>pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM
+ (ovladač myši)</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku</entry>
+ <entry>symbolickĂ˝ odkaz na CD-ROM mechaniku</entry>
</row><row>
<entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>symbolický odkaz na rozhraní myši</entry>
+ <entry>symbolickĂ˝ odkaz na rozhranĂ­ myĹĄi</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy</entry>
+ <entry>cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy</entry>
</row><row>
<entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly</entry>
+ <entry>z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<sect2>
-<title>Nastavení myši</title>
+<title>NastavenĂ­ myĹĄi</title>
<para>
-Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window.
-Je toho dosaženo použitím gpm opakovače, který přeposílá signál z myši
+Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window.
+Je toho dosaženo použitím gpm opakovače, který přeposílá signál z myši
k X serveru.
<informalexample><screen>
-myš =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
- /dev/ttyS0 (opakovač) (symbolický odkaz)
+myĹĄ =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
+ /dev/ttyS0 (opakovač) (symbolický odkaz)
/dev/ttyS1
</screen></informalexample>
-V souboru <filename>/etc/gpm.conf</filename> nastavte opakovací
-protokol na hodnotu <userinput>raw</userinput> a v X ponechte původní
-myší protokol (soubory <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> nebo
+V souboru <filename>/etc/gpm.conf</filename> nastavte opakovacĂ­
+protokol na hodnotu <userinput>raw</userinput> a v X ponechte pĹŻvodnĂ­
+myĹĄĂ­ protokol (soubory <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> nebo
<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>).
</para><para>
-Důvod použití gpm i pro X Window System je ten, že když se myš
-neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window.
+DĹŻvod pouĹžitĂ­ gpm i pro X Window System je ten, Ĺže kdyĹž se myĹĄ
+neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window.
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/gpm restart</userinput>
@@ -158,10 +157,10 @@ neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window.
</para><para>
-Pokud z nějakého důvodu nemáte gpm nainstalované nebo ho nepoužíváte,
-nastavte Xy, aby četly přímo z myšího zařízení (např. /dev/psaux nebo
+Pokud z nějakého důvodu nemáte gpm nainstalované nebo ho nepoužíváte,
+nastavte Xy, aby četly přímo z myšího zařízení (např. /dev/psaux nebo
/dev/input/mice).
-Mnohem více informací najdete v
+Mnohem vĂ­ce informacĂ­ najdete v
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
<userinput>man gpm</userinput>,
<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> a
@@ -170,24 +169,24 @@ Mnohem více informací najdete v
</para><para arch="powerpc">
Na PowerPC nastavte v souboru <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> zařízení myši na
+nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> zařízení myši na
<userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
</para><para arch="powerpc">
-Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši
-jednotlačítkové. Stačí do souboru
-<filename>/etc/sysctl.conf</filename> přidat následující řádky.
+Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši
+jednotlačítkové. Stačí do souboru
+<filename>/etc/sysctl.conf</filename> přidat následující řádky.
<informalexample><screen>
-# emulace 3 tlačítek
+# emulace 3 tlačítek
# zapne emulaci
/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
-# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11
+# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11
/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
-# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12
+# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12
/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves.
+# programem showkey můŞete zjistit (a pouŞít) kódy jiných klåves.
</screen></informalexample>
</para>
@@ -195,57 +194,57 @@ jednotlačítkové. Stačí do souboru
</sect1>
<sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Místo potřebné pro úlohy</title>
+ <title>Místo potřebné pro úlohy</title>
<para>
-Základní instalace pro i386 s jádrem 2.4 zabere na disku včetně
-všech standardních balíků 573MB.
+Základní instalace pro i386 s jádrem 2.4 zabere na disku včetně
+vĹĄech standardnĂ­ch balĂ­kĹŻ 573MB.
</para><para>
-Následující tabulka ukazuje velikosti úloh tak, jak je vypisuje
-program aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách
-překrývat, je možné, že celková velikost instalovaných úloh bude
-menší než součet jejich velikostí.
+NĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka ukazuje velikosti Ăşloh tak, jak je vypisuje
+program aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách
+překrývat, je možné, že celková velikost instalovaných úloh bude
+menší než součet jejich velikostí.
</para><para>
-Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená
-v tabulce přidat k velikosti základního systému. Většina z hodnot ve
-sloupci <quote>Instalovaná velikost</quote> skončí
-v <filename>/usr</filename>, při instalaci je však ještě třeba počítat
-s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne se</quote>, které se (dočasně)
-uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
+Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená
+v tabulce přidat k velikosti základního systému. Většina z hodnot ve
+sloupci <quote>Instalovaná velikost</quote> skončí
+v <filename>/usr</filename>, při instalaci je však ještě třeba počítat
+s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne se</quote>, které se (dočasně)
+uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
</para><para>
<informaltable><tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Úloha</entry>
- <entry>Instalovaná velikost (MB)</entry>
- <entry>Stáhne se (MB)</entry>
- <entry>Místo během instalace (MB)</entry>
+ <entry>Úloha</entry>
+ <entry>InstalovanĂĄ velikost (MB)</entry>
+ <entry>StĂĄhne se (MB)</entry>
+ <entry>Místo během instalace (MB)</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Desktopový počítač</entry>
+ <entry>Desktopový počítač</entry>
<entry>1392</entry>
<entry>460</entry>
<entry>1852</entry>
</row>
<row>
- <entry>Webový server</entry>
+ <entry>WebovĂ˝ server</entry>
<entry>36</entry>
<entry>12</entry>
<entry>48</entry>
</row>
<row>
- <entry>Tiskový server</entry>
+ <entry>TiskovĂ˝ server</entry>
<entry>168</entry>
<entry>58</entry>
<entry>226</entry>
@@ -259,21 +258,21 @@ uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
</row>
<row>
- <entry>Souborový server</entry>
+ <entry>SouborovĂ˝ server</entry>
<entry>47</entry>
<entry>24</entry>
<entry>71</entry>
</row>
<row>
- <entry>Poštovní server</entry>
+ <entry>PoĹĄtovnĂ­ server</entry>
<entry>10</entry>
<entry>3</entry>
<entry>13</entry>
</row>
<row>
- <entry>SQL databáze</entry>
+ <entry>SQL databĂĄze</entry>
<entry>66</entry>
<entry>21</entry>
<entry>87</entry>
@@ -284,17 +283,17 @@ uloží v adresáři <filename>/var</filename>.
<note><para>
-Úloha <emphasis>Desktopový počítač</emphasis> nainstaluje desktopová
-prostředí KDE a GNOME.
+Úloha <emphasis>Desktopový počítač</emphasis> nainstaluje desktopová
+prostředí KDE a GNOME.
</para></note></para><para>
-Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že
+Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že
<command>tasksel</command> automaticky nainstaluje
-<firstterm>localizační úlohu</firstterm> pro daný jazyk. Velikost
-lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její tvůrci umístili za
-balíčky; maximálně byste měli počítat s 200MB včetně velikosti při
-stahování.
+<firstterm>localizační úlohu</firstterm> pro daný jazyk. Velikost
+lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její tvůrci umístili za
+balíčky; maximálně byste měli počítat s 200MB včetně velikosti při
+stahovĂĄnĂ­.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/appendix/gpl.xml b/cs/appendix/gpl.xml
index 8d8cce506..2fb83feca 100644
--- a/cs/appendix/gpl.xml
+++ b/cs/appendix/gpl.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 29618 -->
+<!-- original version: 36893 -->
<appendix id="appendix-gpl">
- <title>Český překlad GNU General Public License</title>
+ <title>Český překlad GNU General Public License</title>
<abstract>
<para>
-Tento text je neoficiálním překladem GNU General Public License (GNU
-GPL). Nebyl vydán nadací Free Software Foundation a nevyjadřuje právní
-podstatu podmínek pro šíření softwaru používajícího GNU GPL &mdash; tomuto
-účelu slouží výhradně původní anglická verze GNU GPL. Přesto doufáme,
-že tento překlad pomůže českým čtenářům lépe porozumět licenci GNU
+Tento text je neoficiálním překladem GNU General Public License (GNU
+GPL). Nebyl vydán nadací Free Software Foundation a nevyjadřuje právní
+podstatu podmínek pro šíření softwaru používajícího GNU GPL &mdash; tomuto
+účelu slouží výhradně původní anglická verze GNU GPL. Přesto doufáme,
+že tento překlad pomůže českým čtenářům lépe porozumět licenci GNU
GPL.
</para><para>
@@ -29,504 +28,487 @@ understand the GNU GPL better.
<para>
-Český překlad verze 2, červen 1991
+Český překlad verze 2, červen 1991
</para><para>
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
-&mdash;
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
</para><para>
-Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu
-jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány.
+Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu
+jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány.
</para>
- <sect1><title>Preambule</title>
+ <simplesect>
+ <title>Preambule</title>
<para>
-Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo
-svobodného sdílení a úprav programů. Smyslem GNU General Public
-License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a úpravám
-svobodného softwaru &mdash; pro zajištění svobodného přístupu k tomuto
-softwaru pro všechny jeho uživatele. Tato General Public License se
-vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na
-jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu
-používání. (Některý další software od Free Software Foundation je
-namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete ji
-rovněž použít pro své programy.
+Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo
+svobodnĂŠho sdĂ­lenĂ­ a Ăşprav programĹŻ. Smyslem GNU General Public
+License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a úpravám
+svobodného softwaru &mdash; pro zajištění svobodného přístupu k tomuto
+softwaru pro vĹĄechny jeho uĹživatele. Tato General Public License se
+vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na
+jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu
+používání. (Některý další software od Free Software Foundation je
+namĂ­sto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) MĹŻĹžete ji
+rovněž použít pro své programy.
</para><para>
-Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv
-cenu. Naše General Public License je navržena pro zajištění toho, že
-můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a účtovat si poplatek
-za tuto službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej
-můžete získat, pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat
-nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že
-tyto věci smíte dělat.
+Pokud mluvĂ­me o svobodnĂŠm softwaru, mĂĄme na mysli svobodu, nikoliv
+cenu. Naše General Public License je navržena pro zajištění toho, že
+můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a účtovat si poplatek
+za tuto sluŞbu, pokud chcete), Şe obdrŞíte zdrojový kód anebo jej
+mĹŻĹžete zĂ­skat, pokud ho chcete, Ĺže mĹŻĹžete tento software modifikovat
+nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že
+tyto věci smíte dělat.
</para><para>
-Abychom mohli chránit vaše práva, musíme vytvořit omezení, která
-zakáží komukoli vám tato práva odepírat nebo vás žádat, abyste se
-těchto práv vzdali. Tato omezení se promítají do jistých povinností,
-kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho
+Abychom mohli chránit vaše práva, musíme vytvořit omezení, která
+zakåŞí komukoli våm tato pråva odepírat nebo vås Şådat, abyste se
+těchto práv vzdali. Tato omezení se promítají do jistých povinností,
+kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho
modifikujete.
</para><para>
-Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za
-poplatek, musíte poskytnout příjemcům všechna práva, která máte
-sami. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo mohou získat
-zdrojový kód. A musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva.
+Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za
+poplatek, musíte poskytnout příjemcům všechna práva, která máte
+sami. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo mohou získat
+zdrojovĂ˝ kĂłd. A musĂ­te jim ukĂĄzat tyto podmĂ­nky, aby znali svĂĄ prĂĄva.
</para><para>
-Vaše práva chráníme ve dvou krocích: (1) autorizací softwaru
-a (2) nabídkou této licence, která vám dává právoplatné svolení
-ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru.
+Vaťe pråva chråníme ve dvou krocích: (1) autorizací softwaru
+a (2) nabídkou tÊto licence, kterå våm dåvå pråvoplatnÊ svolení
+ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru.
</para><para>
-Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby
-každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné
-záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme,
-aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv
-problémy vnesené jinými se neodrazí na reputaci původních autorů.
+Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby
+každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné
+záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme,
+aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv
+problÊmy vnesenÊ jinými se neodrazí na reputaci původních autorů.
</para><para>
-Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými
-patenty. Přejeme si zamezit nebezpečí, že redistributoři svobodného
-programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím učiní program
-vázaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí
-být buď vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí
-být vydán vůbec.
+Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými
+patenty. Přejeme si zamezit nebezpečí, že redistributoři svobodného
+programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím učiní program
+våzaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, Şe kaŞdý patent musí
+být buď vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí
+být vydån vůbec.
</para><para>
-Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou
-uvedeny dále.
+Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou
+uvedeny dĂĄle.
</para>
- </sect1>
+ </simplesect>
- <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
+ <simplesect>
+ <title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
<para>
-USTANOVENÍ A PODMÍNKY PRO KOPÍROVÁNÍ, DISTRIBUCI A MODIFIKACI
+<emphasis role="bold">USTANOVENÍ A PODMÍNKY PRO KOPÍROVÁNÍ, DISTRIBUCI
+A MODIFIKACI</emphasis>
-</para>
+</para><para>
-<itemizedlist><listitem><para>
-
-Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které
-obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že
-dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General Public
-License. V dalším textu znamená <quote>program</quote> každý takový
-program nebo dílo a <quote>dílo založené na programu</quote> znamená
-buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které
-podléhá autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo
-jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do
-jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem
-<quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako
+<emphasis role="bold">0.</emphasis>
+Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které
+obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že
+dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General Public
+License. V dalĹĄĂ­m textu znamenĂĄ <quote>program</quote> kaĹždĂ˝ takovĂ˝
+program nebo dĂ­lo a <quote>dĂ­lo zaloĹženĂŠ na programu</quote> znamenĂĄ
+buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které
+podlĂŠhĂĄ autorskĂŠmu zĂĄkonu: tĂ­m se mĂ­nĂ­ dĂ­lo obsahujĂ­cĂ­ program nebo
+jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do
+jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem
+<quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako
<quote>vy</quote>.
</para><para>
-Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou touto licencí
-pokryty; sahají mimo její rámec. Akt spuštění programu není omezen
-a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže obsah výstupu
-tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno
-činností programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom,
-co program dělá.
+Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou touto licencí
+pokryty; sahají mimo její rámec. Akt spuštění programu není omezen
+a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliŞe obsah výstupu
+tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno
+činností programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom,
+co program dělá.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak,
-jak jste jej obdrželi a na libovolném médiu, za předpokladu, že na
-každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o autorských
-právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky
-vztahující se k této licenci a k absenci záruky; a dáte každému
-příjemci spolu s programem kopii této licence.
+<emphasis role="bold">1.</emphasis>
+Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak,
+jak jste jej obdrželi a na libovolném médiu, za předpokladu, že na
+každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o autorských
+právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky
+vztahujĂ­cĂ­ se k tĂŠto licenci a k absenci zĂĄruky; a dĂĄte kaĹždĂŠmu
+příjemci spolu s programem kopii této licence.
</para><para>
-Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního
-uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu.
+Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního
+uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Můžete modifikovat svou kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho
-části, a tak vytvořit dílo založené na programu a kopírovat
-a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek paragrafu 1 výše
-za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:
+<emphasis role="bold">2.</emphasis>
+Můžete modifikovat svou kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho
+části, a tak vytvořit dílo založené na programu a kopírovat
+a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek paragrafu 1 výše
+za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:
-</para><para>
+</para><orderedlist numeration="loweralpha"><listitem><para>
-a) Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že
-jste soubory změnili a také uvést datum každé změny.
+Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že
+jste soubory změnili a také uvést datum každé změny.
-</para><para>
+</para></listitem><listitem><para>
-b) Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo,
-které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část,
-popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek
-bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této
+Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo,
+které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část,
+popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek
+bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této
licence.
-</para><para>
+</para></listitem><listitem><para>
-c) Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte
-interaktivně povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho
-spuštění vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku
-o autorském právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně,
-že záruku poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek
-program redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může
-nahlédnout do kopie této licence. (Výjimka: v případě, že sám program
-je interaktivní, avšak žádné takové hlášení nevypisuje, nepožaduje se,
-aby vaše dílo založené na programu takové hlášení vypisovalo.)
+Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte interaktivně
+povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho spuštění
+vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku o autorském
+právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně, že záruku
+poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek program
+redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může
+nahlédnout do kopie této licence. (Výjimka: v případě, že sám program
+je interaktivní, avťak ŞådnÊ takovÊ hlåťení nevypisuje, nepoŞaduje se,
+aby vaĹĄe dĂ­lo zaloĹženĂŠ na programu takovĂŠ hlĂĄĹĄenĂ­ vypisovalo.)
-</para><para>
+</para></listitem></orderedlist><para>
-Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze
-identifikovat části takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny
-z programu a mohou být samy o sobě rozumně považovány za nezávislá
-a samostatná díla, pak se tato licence a její ustanovení nevztahují na
-tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž
-části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu,
-musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence
-tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo,
-tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal.
+Tyto poĹžadavky se vztahujĂ­ k modifikovanĂŠmu dĂ­lu jako celku. Pokud lze
+identifikovat části takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny
+z programu a mohou být samy o sobě rozumně považovány za nezávislá
+a samostatnĂĄ dĂ­la, pak se tato licence a jejĂ­ ustanovenĂ­ nevztahujĂ­ na
+tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž
+části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu,
+musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence
+tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo,
+tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal.
</para><para>
-Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané
-vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon
-práva na řízení distribuce odvozených nebo kolektivních děl založených
+Smyslem tohoto paragrafu tedy nenĂ­ zĂ­skĂĄnĂ­ prĂĄv na dĂ­lo zcela napsanĂŠ
+vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon
+práva na řízení distribuce odvozených nebo kolektivních děl založených
na programu.
</para><para>
-Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem
-(anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním
-médiu neuvazuje toto jiné dílo do působnosti této licence.
+PouhĂŠ spojenĂ­ jinĂŠho dĂ­la, jeĹž nenĂ­ na programu zaloĹženo, s programem
+(anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním
+mĂŠdiu neuvazuje toto jinĂŠ dĂ­lo do pĹŻsobnosti tĂŠto licence.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz
-paragraf 2) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení
-paragrafů 1 a 2 výše, pokud splníte některou z následujících
-náležitostí:
+<emphasis role="bold">3.</emphasis>
+Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz
+paragraf 2) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení
+paragrafů 1 a 2 výše, pokud splníte některou z následujících
+nĂĄleĹžitostĂ­:
-</para><para>
+</para><orderedlist numeration="loweralpha"><listitem><para>
-a) Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový
-kód musí být rozšiřován podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše,
-a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
+Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový
+kód musí být rozšiřován podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše,
+a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
-</para><para>
+</para></listitem><listitem><para>
-b) Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky,
-podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující
-vaše výdaje vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce,
-kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž
-musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu
-běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
+Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky,
+podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující
+vaťe výdaje vynaloŞenÊ na fyzickou výrobou zdrojovÊ distribuce,
+kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž
+musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu
+běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo
-</para><para>
+</para></listitem><listitem><para>
-c) Doprovodíte jej informacemi, které jste dostali ohledně nabídky na
-poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro
-nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program
-v objektovém nebo spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou,
-v souladu s položkou b výše.)
+Doprovodíte jej informacemi, které jste dostali ohledně nabídky na
+poskytnutĂ­ zdrojovĂŠho kĂłdu. (Tato alternativa je povolena jen pro
+nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program
+v objektovĂŠm nebo spustitelnĂŠm tvaru spolu s takovou nabĂ­dkou,
+v souladu s poloŞkou b výťe.)
-</para><para>
+</para></listitem></orderedlist><para>
-Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho
-případných modifikací. Pro dílo ve spustitelném tvaru znamená úplný
-zdrojový kód veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které obsahuje,
-plus jakékoli další soubory pro definici rozhraní, plus dávkové
-soubory potřebné pro kompilaci a instalaci spustitelného
-programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové komponenty, které
-jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními
-součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží
-(tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny
-se zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama nedoprovází
-spustitelnou podobu díla.
+Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho
+případných modifikací. Pro dílo ve spustitelném tvaru znamená úplný
+zdrojovĂ˝ kĂłd veĹĄkerĂ˝ zdrojovĂ˝ kĂłd pro vĹĄechny moduly, kterĂŠ obsahuje,
+plus jakĂŠkoli dalĹĄĂ­ soubory pro definici rozhranĂ­, plus dĂĄvkovĂŠ
+soubory potřebné pro kompilaci a instalaci spustitelného
+programu. Zvlåťtní výjimkou jsou vťak ty softwarovÊ komponenty, kterÊ
+jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními
+součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží
+(tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny
+se zdrojovým kódem, pokud ovťem komponenta sama nedoprovåzí
+spustitelnou podobu dĂ­la.
</para><para>
-Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou
-přístupu ke kopírování z určitého místa, potom se za distribuci
-zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke
-kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí
-strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu spolu s objektovým.
+Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou
+přístupu ke kopírování z určitého místa, potom se za distribuci
+zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke
+kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí
+strany nuceny ke zkopírovåní zdrojovÊho kódu spolu s objektovým.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit
-program jiným způsobem než výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli
-jiný pokus o kopírování, modifikování, poskytnutí sublicence anebo
-šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto
-licencí. Strany, které od vás obdržely kopie anebo práva v souladu
-s touto licencí, však nemají své licence ukončeny, dokud se jim plně
-podřizují.
+<emphasis role="bold">4.</emphasis>
+Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit
+program jiným způsobem než výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli
+jinĂ˝ pokus o kopĂ­rovĂĄnĂ­, modifikovĂĄnĂ­, poskytnutĂ­ sublicence anebo
+šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto
+licencĂ­. Strany, kterĂŠ od vĂĄs obdrĹžely kopie anebo prĂĄva v souladu
+s touto licencí, však nemají své licence ukončeny, dokud se jim plně
+podřizují.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji
-nepodepsal. Nic jiného vám však nedává možnost kopírovat nebo šířit
-program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete,
-jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo
-šířením programu (anebo každého díla založeného na programu)
-vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím ustanovením
-a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na
-něm založených.
+<emphasis role="bold">5.</emphasis>
+Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji
+nepodepsal. Nic jiného vám však nedává možnost kopírovat nebo šířit
+program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete,
+jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo
+šířením programu (anebo každého díla založeného na programu)
+vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím ustanovením
+a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na
+něm založených.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Pokaždé, když redistribuujete program (nebo dílo založené na
-programu), získává příjemce od původního držitele licence právo
-kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito ustanoveními
-a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených
-příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této
-licence třetími stranami.
+<emphasis role="bold">6.</emphasis>
+PokaĹždĂŠ, kdyĹž redistribuujete program (nebo dĂ­lo zaloĹženĂŠ na
+programu), získává příjemce od původního držitele licence právo
+kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito ustanoveními
+a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených
+příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této
+licence třetími stranami.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo
-z jakéhokoli jiného důvodu (nejen v souvislosti s patenty) uloženy
-takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se
-vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek
-této licence. Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň
-svým závazkům vyplývajícím z této licence a jiným platným závazkům,
-nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové
-osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo
-vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný
-možný způsob jak vyhovět zároveň patentovému osvědčení i této licenci
-spočíval v ukončení distribuce programu.
+<emphasis role="bold">7.</emphasis>
+Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo
+z jakĂŠhokoli jinĂŠho dĹŻvodu (nejen v souvislosti s patenty) uloĹženy
+takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se
+vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek
+této licence. Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň
+svým zåvazkům vyplývajícím z tÊto licence a jiným platným zåvazkům,
+nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové
+osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo
+vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný
+možný způsob jak vyhovět zároveň patentovému osvědčení i této licenci
+spočíval v ukončení distribuce programu.
</para><para>
-Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část
-tohoto paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za
-směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek
-se považuje za směrodatný za jiných okolností.
+Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část
+tohoto paragrafu jako neplatnĂĄ nebo nevynutitelnĂĄ, povaĹžuje se za
+směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek
+se považuje za směrodatný za jiných okolností.
</para><para>
-Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či
-jiných ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení
-zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření
-svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními
-předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu
-softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné
-uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit
-software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence
-nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat.
-
-</para><para>
-
-Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za
-důsledek plynoucí ze zbytku této licence.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď
-patenty anebo autorsky chráněnými rozhraními, může držitel původních
-autorských práv, který svěřuje program do působnosti této licence,
-přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové
-země, takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi
-zeměmi, které nejsou tímto způsobem vyloučeny. Tato licence zahrnuje
-v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno
-v textu této licence.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové
-verze General Public License. Takové nové verze se budou svým duchem
-podobat současné verzi, v jednotlivostech se však mohou lišit
-s ohledem na nové problémy či zájmy. Každé verzi je přiděleno
-rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která
-se na něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete
-se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní
-verze anebo kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software
-Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence,
-můžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation
-vydala.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných
-programů, jejichž distribuční podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi
-žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní autorská práva
-Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy
-činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude
-vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho
-svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru
-obecně.
-
-</para><para>
-
-ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Vzhledem k bezplatnému poskytnutí licence k programu se na program
-nevztahuje žádná záruka, a to v míře povolené platným zákonem. pokud
-není písemně stanoveno jinak, poskytují držitelé autorských práv
-popřípadě jiné strany program <quote>tak, jak je</quote>, bez záruky
-jakéhokoli druhu, ať výslovné nebo vyplývající, včetně, ale nikoli
-jen, záruk prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. Pokud jde
-o kvalitu a výkonnost programu, leží veškeré riziko na vás. pokud by
-se u programu projevily závady, padají náklady za všechnu potřebnou
-údržbu, opravu či nápravu na váš vrub.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-V žádném případě, s výjimkou toho, když to vyžaduje platný zákon,
-anebo když to bylo písemně odsouhlaseno, vám nebude žádný z držitelů
-autorských práv ani žádná jiná strana, která smí modifikovat či šířit
-program v souladu s předchozími ustanoveními, odpovědni za škody,
-včetně všech obecných, speciálních, nahodilých nebo následných škod
-vyplývajících z užívání anebo neschopnosti užívat programu (včetně,
-ale nikoli jen, ztráty nebo zkreslení dat, nebo trvalých škod
-způsobených vám nebo třetím stranám, nebo selhání funkce programu
-v součinnosti s jinými programy), a to i v případě, že takový držitel
-autorských práv nebo jiná strana byli upozorněni na možnost takových
-škod.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
+Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či
+jiných ustanovení vlastnickÊho pråva, anebo tato ustanovení
+zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření
+svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními
+předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu
+softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné
+uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit
+software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence
+nemůŞe takovÊ rozhodnutí zpochybňovat.
-KONEC USTANOVENÍ A PODMÍNEK
+</para><para>
-</para>
- </sect1>
+Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za
+dĹŻsledek plynoucĂ­ ze zbytku tĂŠto licence.
- <sect1><title>Jak uplatnit tato ustanovení na vaše nové programy</title>
-<para>
+</para><para>
-Pokud vyvinete nový program a chcete, aby byl veřejnosti co nejvíce
-k užitku, můžete toho nejlépe dosáhnout tím, že jej prohlásíte za
-svobodný software, který může kdokoliv redistribuovat a měnit za zde
-uvedených podmínek.
+<emphasis role="bold">8.</emphasis>
+Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď
+patenty anebo autorsky chráněnými rozhraními, může držitel původních
+autorských práv, který svěřuje program do působnosti této licence,
+přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové
+země, takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi
+zeměmi, které nejsou tímto způsobem vyloučeny. Tato licence zahrnuje
+v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno
+v textu tĂŠto licence.
</para><para>
-K tomu stačí připojit k programu následující údaje. Nejbezpečnější
-cestou je jejich připojení na začátek každého zdrojového souboru, čímž
-se nejúčinněji sdělí vyloučení záruky; a v každý souboru by pak měla
-být přinejmenším řádka s <quote>copyrightem</quote> a odkaz na místo,
-kde lze nalézt úplné údaje.
+<emphasis role="bold">9.</emphasis>
+Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové
+verze General Public License. TakovÊ novÊ verze se budou svým duchem
+podobat současné verzi, v jednotlivostech se však mohou lišit
+s ohledem na nové problémy či zájmy. Každé verzi je přiděleno
+rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která
+se na něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete
+se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní
+verze anebo kterĂŠkoliv nĂĄsledujĂ­cĂ­ verze, kterou vydala Free Software
+Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence,
+mĹŻĹžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation
+vydala.
</para><para>
-řádka se jménem programu a nástinem toho, co dělá.
+<emphasis role="bold">10.</emphasis>
+Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných
+programů, jejichž distribuční podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi
+žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní autorská práva
+Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy
+činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude
+vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho
+svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru
+obecně.
</para><para>
-Copyright (C) rok jméno autora
+<emphasis role="bold">ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE</emphasis>
</para><para>
-Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat
-podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software
-Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)
-kterékoli pozdější verze.
+<emphasis role="bold">11.</emphasis>
+Vzhledem k bezplatnĂŠmu poskytnutĂ­ licence k programu se na program
+nevztahuje žádná záruka, a to v míře povolené platným zákonem. pokud
+není písemně stanoveno jinak, poskytují držitelé autorských práv
+popřípadě jiné strany program <quote>tak, jak je</quote>, bez záruky
+jakéhokoli druhu, ať výslovné nebo vyplývající, včetně, ale nikoli
+jen, záruk prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. Pokud jde
+o kvalitu a výkonnost programu, leŞí veťkerÊ riziko na vås. pokud by
+se u programu projevily závady, padají náklady za všechnu potřebnou
+údržbu, opravu či nápravu na váš vrub.
</para><para>
-Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ
-JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo
-VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General
-Public License.
+<emphasis role="bold">12.</emphasis>
+V žádném případě, s výjimkou toho, když to vyžaduje platný zákon,
+anebo když to bylo písemně odsouhlaseno, vám nebude žádný z držitelů
+autorských práv ani žádná jiná strana, která smí modifikovat či šířit
+program v souladu s předchozími ustanoveními, odpovědni za škody,
+včetně všech obecných, speciálních, nahodilých nebo následných škod
+vyplývajících z užívání anebo neschopnosti užívat programu (včetně,
+ale nikoli jen, ztråty nebo zkreslení dat, nebo trvalých ťkod
+způsobených vám nebo třetím stranám, nebo selhání funkce programu
+v součinnosti s jinými programy), a to i v případě, že takový držitel
+autorských práv nebo jiná strana byli upozorněni na možnost takových
+ĹĄkod.
</para><para>
-Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto
-programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
-MA 02110-1301, USA.
+<emphasis role="bold">KONEC USTANOVENÍ A PODMÍNEK</emphasis>
-</para><para>
+</para>
+ </simplesect>
+
+ <simplesect>
+ <title>Jak uplatnit tato ustanovenĂ­ na vaĹĄe novĂŠ programy</title>
+<para>
-Připojte rovněž informaci o tom, jak je možné se s vámi spojit
-elektronickou a papírovou poštou.
+Pokud vyvinete nový program a chcete, aby byl veřejnosti co nejvíce
+k uĹžitku, mĹŻĹžete toho nejlĂŠpe dosĂĄhnout tĂ­m, Ĺže jej prohlĂĄsĂ­te za
+svobodný software, který může kdokoliv redistribuovat a měnit za zde
+uvedených podmínek.
</para><para>
-Pokud je program interaktivní, zařiďte, aby se při startu
-v interaktivním módu vypsalo hlášení podobné tomuto:
+K tomu stačí připojit k programu následující údaje. Nejbezpečnější
+cestou je jejich připojení na začátek každého zdrojového souboru, čímž
+se nejúčinněji sdělí vyloučení záruky; a v každý souboru by pak měla
+být přinejmenším řádka s <quote>copyrightem</quote> a odkaz na místo,
+kde lze nalĂŠzt ĂşplnĂŠ Ăşdaje.
-</para><para>
+<informalexample><screen>
+<replaceable>řádka se jménem programu a nástinem toho, co dělá.</replaceable>
+Copyright (C) <replaceable>rok jmĂŠno autora</replaceable>
-Gnomovision verze 69, Copyright (C) rok jméno autora.
+Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat
+podle ustanovenĂ­ GNU General Public License, vydĂĄvanĂŠ Free Software
+Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)
+kterékoli pozdější verze.
-</para><para>
+Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ
+JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo
+VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General
+Public License.
-Program Packal je absolutně bez záruky; podrobnosti se dozvíte
-zadáním `show w'.
+Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto
+programem; pokud se tak nestalo, napiĹĄte o ni Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
+MA 02110-1301, USA.
+</screen></informalexample>
</para><para>
-Toto je svobodný software a jeho šíření za jistých podmínek je vítáno;
-podrobnosti získáte zadáním `show c'.
+Připojte rovněž informaci o tom, jak je možné se s vámi spojit
+elektronickou a papĂ­rovou poĹĄtou.
</para><para>
-Hypotetické povely `show w' a `show c' by měly zobrazit příslušné
-pasáže General Public License. Odpovídající povely ovšem nemusí být
-právě `show w' a `show c'; mohou to být třeba stisky tlačítka na myši
-nebo položky v menu &mdash; cokoliv, co se do vašeho programu hodí.
+Pokud je program interaktivní, zařiďte, aby se při startu
+v interaktivnĂ­m mĂłdu vypsalo hlĂĄĹĄenĂ­ podobnĂŠ tomuto:
-</para><para>
+<informalexample><screen>
+Gnomovision verze 69, Copyright (C) <replaceable>rok jmĂŠno autora</replaceable>.
+
+Program Packal je absolutně bez záruky; podrobnosti se dozvíte
+zadĂĄnĂ­m `show w'.
-Pokud je to nutné, měli byste také přimět svého zaměstnavatele
-(jestliže pracujete jako programátor) nebo představitele vaší školy,
-je-li někdo takový, k tomu, aby podepsal <quote>zřeknutí se autorských
-práv</quote>. Zde je vzor; jména pozměňte:
+Toto je svobodný software a jeho šíření za jistých podmínek je vítáno;
+podrobnosti zĂ­skĂĄte zadĂĄnĂ­m `show c'.
+</screen></informalexample>
</para><para>
-Jojotechna, a.s., se tímto zříká veškerého zájmu o autorská práva
-k programu `Packal' (překladač s nakladačem) napsanému Jakubem
-Programátorem.
+Hypotetické povely `show w' a `show c' by měly zobrazit příslušné
+pasåŞe General Public License. Odpovídající povely ovťem nemusí být
+právě `show w' a `show c'; mohou to být třeba stisky tlačítka na myši
+nebo poloĹžky v menu &mdash; cokoliv, co se do vaĹĄeho programu hodĂ­.
</para><para>
-Tomáš Ředitel - podpis, 1. dubna 1989
+Pokud je to nutné, měli byste také přimět svého zaměstnavatele
+(jestliže pracujete jako programátor) nebo představitele vaší školy,
+je-li někdo takový, k tomu, aby podepsal <quote>zřeknutí se autorských
+práv</quote>. Zde je vzor; jména pozměňte:
-</para><para>
+<informalexample><screen>
+Jojotechna, a.s., se tímto zříká veškerého zájmu o autorská práva
+k programu `Packal' (překladač s nakladačem) napsanému Jakubem
+ProgramĂĄtorem.
+
+<replaceable>Tomåť Ředitel - podpis, 1. dubna 1989</replaceable>
-Tomáš Ředitel, více než prezident
+Tomåť Ředitel, více neŞ prezident
+</screen></informalexample>
</para><para>
-Tato General Public License neumožňuje zahrnutí vašeho programu do
-jiných než svobodných programů. Je-li váš program knihovnou
-podprogramů, můžete zvážit, zda je užitečné umožnit sestavování
-i vázaných aplikačních programů s vaší knihovnou. V takovém případě
-použijte GNU Lesser General Public License namísto této licence.
+Tato General Public License neumoŞňuje zahrnutí vaťeho programu do
+jiných neŞ svobodných programů. Je-li våť program knihovnou
+podprogramů, můžete zvážit, zda je užitečné umožnit sestavování
+i vázaných aplikačních programů s vaší knihovnou. V takovém případě
+pouĹžijte GNU Lesser General Public License namĂ­sto tĂŠto licence.
</para>
- </sect1>
+ </simplesect>
</appendix>
diff --git a/cs/appendix/plip.xml b/cs/appendix/plip.xml
index 6332ac72a..1e881f2d8 100644
--- a/cs/appendix/plip.xml
+++ b/cs/appendix/plip.xml
@@ -1,64 +1,63 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29687 -->
<sect1 id="plip" arch="i386">
- <title>Instalace &debian;u přes paralelní port (PLIP)</title>
+ <title>Instalace &debian;u přes paralelní port (PLIP)</title>
<para>
-Tato část vysvětluje instalaci &debian;u na počítači bez ethernetové
-karty, ale na kterém funguje paralelní port, přes který je připojen
-druhý počítač (brána) pomocí nullmodemového kabelu. Počítač sloužící
-jako brána by měl být připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo Debianu
-(např. Internet).
+Tato část vysvětluje instalaci &debian;u na počítači bez ethernetové
+karty, ale na kterém funguje paralelní port, přes který je připojen
+druhý počítač (brána) pomocí nullmodemového kabelu. Počítač sloužící
+jako brána by měl být připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo Debianu
+(např. Internet).
</para><para>
-V příkladu použijeme pro PLIP spojení k bráně IP adresy 192.168.0.1
-a 192.168.0.2. Pokud tyto kolidují s adresami vaší lokální sítě,
-zvolte si nějaké vhodnější. Brána je do Internetu připojena pomocí
-vytáčeného připojení (ppp0).
+V příkladu použijeme pro PLIP spojení k bráně IP adresy 192.168.0.1
+a 192.168.0.2. Pokud tyto kolidují s adresami vaší lokální sítě,
+zvolte si nějaké vhodnější. Brána je do Internetu připojena pomocí
+vytáčeného připojení (ppp0).
</para><para>
-PLIP připojení, které během instalace vytvoříme, bude dostupné i po
-restartu do nainstalovaného systému (viz <xref linkend="boot-new"/>).
+PLIP připojení, které během instalace vytvoříme, bude dostupné i po
+restartu do nainstalovanĂŠho systĂŠmu (viz <xref linkend="boot-new"/>).
</para><para>
-Před začátkem instalace byste měli zkontrolovat nastavení BIOSu
-a poznamenat si přerušení (IRQ) a bázovou VV adresu (IO base address)
-paralelních portů na obou spojovaných systémech. Nejběžnější hodnoty
+Před začátkem instalace byste měli zkontrolovat nastavení BIOSu
+a poznamenat si přerušení (IRQ) a bázovou VV adresu (IO base address)
+paralelních portů na obou spojovaných systémech. Nejběžnější hodnoty
jsou <literal>io=0x378</literal> a <literal>irq=7</literal>.
</para>
<sect2>
- <title>Požadavky</title>
+ <title>PoĹžadavky</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat.
+Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Instalační média, viz <xref linkend="installation-media"/>.
+Instalační média, viz <xref linkend="installation-media"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pomocný počítač <emphasis>earthsimulator</emphasis> připojený
-k Internetu, který bude sloužit jako brána.
+Pomocný počítač <emphasis>earthsimulator</emphasis> připojený
+k Internetu, kterĂ˝ bude slouĹžit jako brĂĄna.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Nullmodemový kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink
-url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> společně
-s návodem, jak si můžete tento kabel vyrobit vlastními silami.
+NullmodemovĂ˝ kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink
+url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> společně
+s nĂĄvodem, jak si mĹŻĹžete tento kabel vyrobit vlastnĂ­mi silami.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -66,25 +65,25 @@ s návodem, jak si můžete tento kabel vyrobit vlastními silami.
</sect2>
<sect2>
- <title>Nastavení stroje earthsimulator</title>
+ <title>NastavenĂ­ stroje earthsimulator</title>
<para>
-Následujíc skript ukazuje možné nastavení earthsimulatoru jako brány
-do Internetu pomocí ppp0.
+NĂĄsledujĂ­c skript ukazuje moĹžnĂŠ nastavenĂ­ earthsimulatoru jako brĂĄny
+do Internetu pomocĂ­ ppp0.
<informalexample><screen>
#!/bin/sh
-# Odstraníme z jádra následující moduly, abychom se vyhnuli
-# konfliktům a abychom je mohli nastavit ručně.
+# OdstranĂ­me z jĂĄdra nĂĄsledujĂ­cĂ­ moduly, abychom se vyhnuli
+# konfliktům a abychom je mohli nastavit ručně.
modprobe -r lp parport_pc
modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
modprobe plip
-# Nastavení rozhraní plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip)
+# NastavenĂ­ rozhranĂ­ plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip)
ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
-# Nastavení brány
+# NastavenĂ­ brĂĄny
modprobe iptable_nat
iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
@@ -97,59 +96,59 @@ echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
<title>Instalace na nahepc</title>
<para>
-Zaveďte systém z instalačních médií v expertním režimu (např. na
-zaváděcí výzvě zadejte <userinput>expert</userinput>) a poté během
-instalace odpovězte na následující otázky naznačeným způsobem.
+Zaveďte systém z instalačních médií v expertním režimu (např. na
+zaváděcí výzvě zadejte <userinput>expert</userinput>) a poté během
+instalace odpovězte na následující otázky naznačeným způsobem.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Nahrát komponenty instalátoru</guimenuitem>
+<guimenuitem>NahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru</guimenuitem>
</para><para>
-Ze seznamu vyberte možnost <userinput>plip-modules</userinput>; tím se
-instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP.
+Ze seznamu vyberte moĹžnost <userinput>plip-modules</userinput>; tĂ­m se
+instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Rozpoznat síťový hardware</guimenuitem>
+<guimenuitem>Rozpoznat sĂ­ĹĽovĂ˝ hardware</guimenuitem>
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> síťové karty, zobrazí se
-seznam modulů pro všechny rozpoznané karty. Trváte-li na použití PLIP,
-musíte všechny vybrané moduly odznačit. Samozřejmě že pokud nejsou
-rozpoznány žádné karty, seznam se nezobrazí.
+Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> sĂ­ĹĽovĂŠ karty, zobrazĂ­ se
+seznam modulĹŻ pro vĹĄechny rozpoznanĂŠ karty. TrvĂĄte-li na pouĹžitĂ­ PLIP,
+musíte všechny vybrané moduly odznačit. Samozřejmě že pokud nejsou
+rozpoznåny ŞådnÊ karty, seznam se nezobrazí.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dotazovat se na parametry modulů: Ano
+Dotazovat se na parametry modulĹŻ: Ano
</para></listitem>
<listitem><para>
-Protože nebyly nalezeny/vybrány žádné síťové karty, instalační systém
-vás požádá o výběr vhodného modulu s ovladačem. Vyberte modul
+Protože nebyly nalezeny/vybrány žádné síťové karty, instalační systém
+vás požádá o výběr vhodného modulu s ovladačem. Vyberte modul
<userinput>plip</userinput>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dodatečné parametry pro modul parport_pc:
+Dodatečné parametry pro modul parport_pc:
<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dodatečné parametry pro modul plip: ponechte prázdné
+Dodatečné parametry pro modul plip: ponechte prázdné
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -157,12 +156,12 @@ Dodatečné parametry pro modul plip: ponechte prázdné
</listitem>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Nastavit síť</guimenuitem>
+<guimenuitem>Nastavit sĂ­ĹĽ</guimenuitem>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne
+Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -178,7 +177,7 @@ Point-to-point adresa:
</para></listitem>
<listitem><para>
-Adresy jmenných serverů: můžete zadat stejnou hodnotu, jako máte na
+Adresy jmenných serverů: můŞete zadat stejnou hodnotu, jako måte na
earthsimulatoru (viz soubor <filename>/etc/resolv.conf</filename>)
</para></listitem>
diff --git a/cs/appendix/preseed.xml b/cs/appendix/preseed.xml
index 88c9418ef..3c353d3fa 100644
--- a/cs/appendix/preseed.xml
+++ b/cs/appendix/preseed.xml
@@ -1,6 +1,5 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 36269 -->
+<!-- original version: 37311 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -14,56 +13,56 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed">
-<title>Automatizování instalací pomocí přednastavení</title>
+<title>Automatizování instalací pomocí přednastavení</title>
<para>
-Tento dodatek vysvětluje taje a záludnosti přednastavení odpovědí na
-otázky &d-i;u za účelem zautomatizování instalačního procesu.
+Tento dodatek vysvětluje taje a záludnosti přednastavení odpovědí na
+otázky &d-i;u za účelem zautomatizování instalačního procesu.
</para><para>
-Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako
-samostatný soubor na &urlset-example-preseed;.
+Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako
+samostatnĂ˝ soubor na &urlset-example-preseed;.
</para>
<sect1 id="preseed-intro">
- <title>Úvod</title>
+ <title>Úvod</title>
<para>
-Přednastavení nabízí možnost předem odpovědět na otázky, které se ptá
-instalační program. Díky tomu pak nemusíte do většiny instalací
-zasahovat a dokonce můžete využít některých vlastností, které jinak
-nejsou dostupné.
+Přednastavení nabízí možnost předem odpovědět na otázky, které se ptá
+instalační program. Díky tomu pak nemusíte do většiny instalací
+zasahovat a dokonce můžete využít některých vlastností, které jinak
+nejsou dostupnĂŠ.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
- <title>Způsoby přednastavení</title>
+ <title>Způsoby přednastavení</title>
<para>
-Přednastavení existuje ve třech variantách:
+Přednastavení existuje ve třech variantách:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>soubor</firstterm>
-a <firstterm>síť</firstterm>. Initrd funguje s každým typem instalace,
-podporuje přednastavení více odpovědí, ovšem vyžaduje nejvíce příprav.
-Přednastavení přes lokální soubor nebo přes síť se používají pro různé
-typy instalací a oproti initrd neumí přednastavit několik prvních
-otázek, protože ty jsou zobrazeny dříve, než je přednastavení načteno.
+a <firstterm>síż</firstterm>. Initrd funguje s kaŞdým typem instalace,
+podporuje přednastavení více odpovědí, ovšem vyžaduje nejvíce příprav.
+Přednastavení přes lokální soubor nebo přes síť se používají pro různé
+typy instalací a oproti initrd neumí přednastavit několik prvních
+otázek, protože ty jsou zobrazeny dříve, než je přednastavení načteno.
</para><para>
-Následující tabulka ukazuje, které způsoby přednastavení fungují
-s kterými způsoby instalací.
+Následující tabulka ukazuje, které způsoby přednastavení fungují
+s kterými způsoby instalací.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Způsob instalace</entry>
+ <entry>ZpĹŻsob instalace</entry>
<entry>initrd</entry>
<entry>soubor</entry>
- <entry>síť</entry>
+ <entry>sĂ­ĹĽ</entry>
</row>
</thead>
@@ -74,27 +73,27 @@ s kterými způsoby instalací.
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
</row><row>
- <entry>zavedení ze sítě</entry>
+ <entry>zavedení ze sítě</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
<entry>ano</entry>
</row><row>
- <entry>z pevného disku <phrase condition="bootable-usb">(včetně usb klíčenky)</phrase></entry>
+ <entry>z pevného disku <phrase condition="bootable-usb">(včetně usb klíčenky)</phrase></entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>z disket (cd ovladače)</entry>
+ <entry>z disket (cd ovladače)</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>z disket (síťové ovladače)</entry>
+ <entry>z disket (síťové ovladače)</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
<entry>ano</entry>
</row><row arch="s390">
- <entry>obecná/páska</entry>
+ <entry>obecnĂĄ/pĂĄska</entry>
<entry>ano</entry>
<entry>ne</entry>
<entry>ano</entry>
@@ -105,138 +104,138 @@ s kterými způsoby instalací.
</para><para>
-U jednotlivých způsobů přednastavení je významný okamžik, kdy je
-soubor nahrán a zpracován. Pro initrd to je okamžitě po startu
-instalace, ještě před první otázkou. Přednastavení v lokálním souboru
-se načte po připojení CD nebo jeho obrazu. Přednastavení ze sítě je
-evidentně dostupné až po nastavení sítě.
+U jednotlivých způsobů přednastavení je významný okamžik, kdy je
+soubor nahrán a zpracován. Pro initrd to je okamžitě po startu
+instalace, ještě před první otázkou. Přednastavení v lokálním souboru
+se načte po připojení CD nebo jeho obrazu. Přednastavení ze sítě je
+evidentně dostupné až po nastavení sítě.
</para><para>
-Prakticky to znamená, že přednastavení pomocí souboru a sítě se
-nahraje zobrazí až po zodpovězení otázek ohledně jazyka, země
-a klávesnice. (V případě přednastavení ze sítě navíc až po všech
-otázkách týkajících se síťového nastavení.) Instalujete-li se střední
-nebo nízkou prioritou, do cesty se vám připletou ještě otázky ohledně
-rozpoznávání hardwaru.
+Prakticky to znamená, že přednastavení pomocí souboru a sítě se
+nahraje zobrazí až po zodpovězení otázek ohledně jazyka, země
+a klávesnice. (V případě přednastavení ze sítě navíc až po všech
+otázkách týkajících se síťového nastavení.) Instalujete-li se střední
+nebo nízkou prioritou, do cesty se vám připletou ještě otázky ohledně
+rozpoznĂĄvĂĄnĂ­ hardwaru.
</para><para>
-Abyste mohli přednastavit i otázky, které se zobrazují před nahráním
-souboru s přednastavením, můžete využít zaváděcí parametry jádra, viz
-část <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
+Abyste mohli přednastavit i otázky, které se zobrazují před nahráním
+souboru s přednastavením, můžete využít zaváděcí parametry jádra, viz
+část <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-limitations">
- <title>Omezení</title>
+ <title>OmezenĂ­</title>
<para>
-Přestože takto můžete přednastavit většinu otázek &d-i;u, existuje
-několik výjimek. Při dělení disku musíte rozdělit buď celý disk, nebo
-použít stávající volné místo &mdash; není možné použít existující
-oblasti. Také nemůžete přednastavit vytváření RAID polí.
+Přestože takto můžete přednastavit většinu otázek &d-i;u, existuje
+několik výjimek. Při dělení disku musíte rozdělit buď celý disk, nebo
+pouŞít ståvající volnÊ místo &mdash; není moŞnÊ pouŞít existující
+oblasti. Také nemůžete přednastavit vytváření RAID polí.
</para>
</sect2>
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
- <title>Základy debconfu</title>
+ <title>ZĂĄklady debconfu</title>
<para>
-Přednastavení využívá možností <classname>debconf</classname>u, což je
-v Debianu preferovaný způsob interakce balíků s uživatelem a tvoří
-jádro instalačního systému. V <classname>debconf</classname>u jsou
-otázky a dialogy založeny na <firstterm>šablonách</firstterm>. Pro
-různé typu otázek existují různé typy šablon. Samotné otázky se
-<quote>generují</quote> z šablon přímo za běhu a několik otázek může
-sdílet stejnou šablonu.
+Přednastavení využívá možností <classname>debconf</classname>u, což je
+v Debianu preferovaný způsob interakce balíků s uživatelem a tvoří
+jádro instalačního systému. V <classname>debconf</classname>u jsou
+otĂĄzky a dialogy zaloĹženy na <firstterm>ĹĄablonĂĄch</firstterm>. Pro
+rĹŻznĂŠ typu otĂĄzek existujĂ­ rĹŻznĂŠ typy ĹĄablon. SamotnĂŠ otĂĄzky se
+<quote>generují</quote> z šablon přímo za běhu a několik otázek může
+sdĂ­let stejnou ĹĄablonu.
</para><para>
-Pro přednastavení jsou relevantní následující typy šablon.
+Pro přednastavení jsou relevantní následující typy šablon.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- string: umožňuje uživateli zadat libovolnou hodnotu
+ string: umoŞňuje uŞivateli zadat libovolnou hodnotu
</para></listitem>
<listitem><para>
- password: podobné jako string, ovšem zadaná hodnota se nezobrazuje
+ password: podobnĂŠ jako string, ovĹĄem zadanĂĄ hodnota se nezobrazuje
</para></listitem>
<listitem><para>
- boolean: pro typ otázek ano/ne nebo pravda/nepravda
+ boolean: pro typ otĂĄzek ano/ne nebo pravda/nepravda
</para></listitem>
<listitem><para>
- select: umožňuje uživateli vybrat hodnotu ze seznamu
+ select: umoŞňuje uŞivateli vybrat hodnotu ze seznamu
</para></listitem>
<listitem><para>
- multiselect: umožňuje uživateli vybrat ze seznamu více hodnot
+ multiselect: umoŞňuje uŞivateli vybrat ze seznamu více hodnot
</para></listitem>
<listitem><para>
- note: používá se pro zobrazení nějaké zprávy
+ note: používá se pro zobrazení nějaké zprávy
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-V &d-i;u jsou šablony uloženy v čitelném souboru
+V &d-i;u jsou šablony uloženy v čitelném souboru
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Tento soubor
-obsahuje původní text a všechny překlady. Volitelně též může obsahovat
-výchozí hodnotu šablony. Text může obsahovat proměnné, které se za
-běhu nahradí příslušnou hodnotou.
+obsahuje původní text a všechny překlady. Volitelně též může obsahovat
+výchozí hodnotu šablony. Text může obsahovat proměnné, které se za
+běhu nahradí příslušnou hodnotou.
</para><para>
-Dalším čitelným souborem je
-<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>, který se
-používá pro uložení hodnot proměnných a zadaných odpovědí. Otázka se
-vždy odkazuje na šablonu, která se používá pro dotaz. Ze zřejmých
-bezpečnostních důvodů se odpovědi na šablony typu
-<quote>password</quote> ukládají do samostatného souboru (ve stejném
-adresáři), který ovšem může číst pouze uživatel root.
+Dalším čitelným souborem je
+<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>, kterĂ˝ se
+používá pro uložení hodnot proměnných a zadaných odpovědí. Otázka se
+vždy odkazuje na šablonu, která se používá pro dotaz. Ze zřejmých
+bezpečnostních důvodů se odpovědi na otázky typu
+<quote>password</quote> uklĂĄdajĂ­ do samostatnĂŠho souboru (ve stejnĂŠm
+adresáři), který ovšem může číst pouze uživatel root.
</para>
</sect2>
-->
<sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Spouštění vlastních příkazů během instalace</title>
+ <title>Spouštění vlastních příkazů během instalace</title>
<para>
-Nástroje pro přednastavení nabízí velice mocnou vlastnost, kterou je
-možnost spouštění libovolných příkazů nebo skriptů v určitých bodech
+Nástroje pro přednastavení nabízí velice mocnou vlastnost, kterou je
+možnost spouštění libovolných příkazů nebo skriptů v určitých bodech
instalace. Podrobnosti naleznete v <xref linkend="preseed-shell"/>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <userinput>preseed/early_command</userinput>: spustí se okamžitě po
- načtení souboru s přednastavením
+ <userinput>preseed/early_command</userinput>: spustí se okamžitě po
+ načtení souboru s přednastavením
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>preseed/late_command</userinput>: spustí se na závěr
- instalace těsně před restartem, ale ještě před odpojením souborového
- systému <filename>/target</filename>
+ <userinput>preseed/late_command</userinput>: spustí se na závěr
+ instalace těsně před restartem, ale ještě před odpojením souborového
+ systĂŠmu <filename>/target</filename>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Použití přednastavení pro změnu výchozích hodnot</title>
+ <title>Použití přednastavení pro změnu výchozích hodnot</title>
<para>
-Pomocí přednastavení můžete dosáhnout i toho, že se otázka normálně
-zobrazí, ale změní se její výchozí odpověď. (Například na úvodní
-otázce ohledně jazyka můžete přednastavit místo angličtiny češtinu,
-takže uživateli stačí stisknout &enterkey;, ale stále mu necháváte
-možnost volby jiného jazyka.) Dosáhnete toho tak, že po nastavení
-proměnné změníte příznak <firstterm>seen</firstterm> na hodnotu
+Pomocí přednastavení můžete dosáhnout i toho, že se otázka normálně
+zobrazí, ale změní se její výchozí odpověď. (Například na úvodní
+otázce ohledně jazyka můžete přednastavit místo angličtiny češtinu,
+takže uživateli stačí stisknout &enterkey;, ale stále mu necháváte
+moĹžnost volby jinĂŠho jazyka.) DosĂĄhnete toho tak, Ĺže po nastavenĂ­
+proměnné změníte příznak <firstterm>seen</firstterm> na hodnotu
<quote>false</quote>.
</para>
@@ -250,98 +249,98 @@ d-i foo/bar seen false
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
- <title>Použití</title>
+ <title>PouĹžitĂ­</title>
<para>
-Nejprve samozřejmě musíte vytvořit soubor s přednastavením a umístit
-jej na vhodné místo, odkud jej budete používat. O vytvoření souboru se
-dočtete dále v této příručce. Umístění souboru na vhodné místo je
-různě složité podle použitého způsobu. V případě, že budete soubor
-s přednastavením načítat ze sítě, z diskety nebo usb klíčenky, je jeho
-umístění zřejmé. Chcete-li soubor umístit na CD nebo DVD, budete muset
-znovu sestavit celý ISO obraz. Umístění souboru s přednastavením přímo
-do initrd je mimo rozsah tohoto dokumentu a musíme vás odkázat na
-vývojářskou dokumentaci k &d-i;
+Nejprve samozřejmě musíte vytvořit soubor s přednastavením a umístit
+jej na vhodné místo, odkud jej budete používat. O vytvoření souboru se
+dočtete dále v této příručce. Umístění souboru na vhodné místo je
+různě složité podle použitého způsobu. V případě, že budete soubor
+s přednastavením načítat ze sítě, z diskety nebo usb klíčenky, je jeho
+umístění zřejmé. Chcete-li soubor umístit na CD nebo DVD, budete muset
+znovu sestavit celý ISO obraz. Umístění souboru s přednastavením přímo
+do initrd je mimo rozsah tohoto dokumentu a musĂ­me vĂĄs odkĂĄzat na
+vývojářskou dokumentaci k &d-i;
</para><para>
-Ukázkový soubor s přednastavením, jež můžete využít jako základ pro
-své pokusy, naleznete na &urlset-example-preseed;. Tento soubor je
-poskládán z ukázek prezentovaných v tomto dodatku.
+Ukázkový soubor s přednastavením, jež můžete využít jako základ pro
+svĂŠ pokusy, naleznete na &urlset-example-preseed;. Tento soubor je
+posklådån z ukåzek prezentovaných v tomto dodatku.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
- <title>Nahrání souboru s přednastavením</title>
+ <title>Nahrání souboru s přednastavením</title>
<para>
-Používáte-li přednastavení z initrd, musíte zajistit, aby se soubor
-jmenoval <filename>preseed.cfg</filename> a aby se nacházel
-v kořenovém adresáři initrd. O vše ostatní se postará instalační
-program. Ten se podívá, zda je soubor přítomen, a pokud ano, tak jej
+Používáte-li přednastavení z initrd, musíte zajistit, aby se soubor
+jmenoval <filename>preseed.cfg</filename> a aby se nachĂĄzel
+v kořenovém adresáři initrd. O vše ostatní se postará instalační
+program. Ten se podívá, zda je soubor přítomen, a pokud ano, tak jej
nahraje.
</para><para>
-U zbývajících způsobů přednastavení musíte instalátoru říci, který
-soubor má použít. Toho dosáhnete parametrem, který předáte jádru buď
-ručně při zavádění, nebo skrze soubor zavaděče
-(např. <filename>syslinux.cfg</filename>), kde na konec řádku append
-přidáte příslušné parametry.
+U zbývajících způsobů přednastavení musíte instalátoru říci, který
+soubor má použít. Toho dosáhnete parametrem, který předáte jádru buď
+ručně při zavádění, nebo skrze soubor zavaděče
+(např. <filename>syslinux.cfg</filename>), kde na konec řádku append
+přidáte příslušné parametry.
</para><para>
-Pokud to váš zavaděč umožňuje, nemusí být od věci jej nastavit tak,
-aby nečekal se zavedením instalačního systému na stisk klávesy
-&enterkey;, ale aby dále pokračoval automaticky. V případě syslinuxu to
-znamená nastavit v souboru <filename>syslinux.cfg</filename> parametr
+Pokud to váš zavaděč umožňuje, nemusí být od věci jej nastavit tak,
+aby nečekal se zavedením instalačního systému na stisk klávesy
+&enterkey;, ale aby dále pokračoval automaticky. V případě syslinuxu to
+znamenĂĄ nastavit v souboru <filename>syslinux.cfg</filename> parametr
<userinput>timeout</userinput> na hodnotu <userinput>1</userinput>.
</para><para>
-Abyste měli jistotu, že instalátor dostane správný soubor, můžete
-zadat jeho kontrolní součet. V současnosti to musí být md5 součet.
-Pokud zadaný součet a vypočítaný součet souboru nebudou souhlasit,
-instalátor odmítne tento soubor použít.
+Abyste měli jistotu, že instalátor dostane správný soubor, můžete
+zadat jeho kontrolní součet. V současnosti to musí být md5 součet.
+Pokud zadaný součet a vypočítaný součet souboru nebudou souhlasit,
+instalåtor odmítne tento soubor pouŞít.
</para>
<informalexample><screen>
-Zaváděcí parametry:
-- pro zavádění ze sítě:
+Zaváděcí parametry:
+- pro zavádění ze sítě:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- pro zavádění z upraveného CD:
+- pro zavádění z upraveného CD:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- pro zavádění z USB média (soubor s přednastavením je
- v kořenovém adresáři USB média):
+- pro zavádění z USB média (soubor s přednastavením je
+ v kořenovém adresáři USB média):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>
<para>
-Když už upravujete soubor zavaděče, přidejte na stejné místo
-i parametr <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, který
-odchytí většinu případných otázek, které zde zapomenete nastavit.
+Když už upravujete soubor zavaděče, přidejte na stejné místo
+i parametr <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, kterĂ˝
+odchytí většinu případných otázek, které zde zapomenete nastavit.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-dhcp">
- <title>Použití DHCP serveru pro určení souboru s přednastavením</title>
+ <title>Použití DHCP serveru pro určení souboru s přednastavením</title>
<para>
-Jelikož DHCP umí předávat jméno souboru, je možné toho zneužít pro
-určení souboru s přednastavením. Obvykle se totiž tato možnost používá
-pro určení souboru, kterým se zavede systém ze sítě. Pokud ale bude
-soubor ve formě URL, instalace to rozpozná a pokusí se soubor stáhnout
-a použít jako soubor s přednastavením. Následující příkaz ukazuje, jak
-upravit konfigurační soubor <filename>dhcpd.conf</filename> serveru
-ISC DHCP verze 3 (balík dhcp3-server).
+Jelikož DHCP umí předávat jméno souboru, je možné toho zneužít pro
+určení souboru s přednastavením. Obvykle se totiž tato možnost používá
+pro určení souboru, kterým se zavede systém ze sítě. Pokud ale bude
+soubor ve formě URL, instalace to rozpozná a pokusí se soubor stáhnout
+a použít jako soubor s přednastavením. Následující příkaz ukazuje, jak
+upravit konfigurační soubor <filename>dhcpd.conf</filename> serveru
+ISC DHCP verze 3 (balĂ­k dhcp3-server).
</para>
@@ -353,118 +352,127 @@ if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
<para>
-Všimněte si, že předchozí příklad omezuje použití na DHCP klienty,
-kteří se identifikují jako <quote>d-i</quote>, takže by to nemělo
-ovlivnit běžné DHCP klienty, ale pouze instalace. Direktivu
-<userinput>filename</userinput> můžete zadat například i do sekce pro
-jediný počítač, takže neovlivníte ostatní instalace na síti.
+Všimněte si, že předchozí příklad omezuje použití na DHCP klienty,
+kteří se identifikují jako <quote>d-i</quote>, takže by to nemělo
+ovlivnit běžné DHCP klienty, ale pouze instalace. Direktivu
+<userinput>filename</userinput> můžete zadat například i do sekce pro
+jediný počítač, takže neovlivníte ostatní instalace na síti.
</para><para>
-K dobrým zvykům při přednastavování přes DHCP patří přednastavení
-pouze hodnot, které jsou specifické pro vaši síť, jako je
-např. lokální zrcadlo. Tím se při instalaci automaticky vybere správné
-zrcadlo, ale zbytek instalace probíhá interaktivně. Kompletní
-přednastavení přes DHCP byste měli provádět pouze s nejvyšší
-opatrností.
+K dobrým zvykům při přednastavování přes DHCP patří přednastavení
+pouze hodnot, kterĂŠ jsou specifickĂŠ pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ, jako je
+např. lokální zrcadlo. Tím se při instalaci automaticky vybere správné
+zrcadlo, ale zbytek instalace probíhá interaktivně. Kompletní
+přednastavení přes DHCP byste měli provádět pouze s nejvyšší
+opatrnostĂ­.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Použití zaváděcích parametrů jako formu přednastavení</title>
+ <title>Použití zaváděcích parametrů jako formu přednastavení</title>
<para>
-Ne všechny části instalačního procesu jdou automatizovat pomocí
-všech typů přednastavení, protože se občas zobrazí otázky ještě před
-nahráním souboru s přednastavením. Například aby se mohl stáhnout
-soubor s přednastavením ze sítě, musí se síť nejprve nastavit. (Tento
-problém řeší mj. přednastavení rovnou v initrd.)
+Ne všechny části instalačního procesu jdou automatizovat pomocí
+všech typů přednastavení, protože se občas zobrazí otázky ještě před
+nahráním souboru s přednastavením. Například aby se mohl stáhnout
+soubor s přednastavením ze sítě, musí se síť nejprve nastavit. (Tento
+problém řeší mj. přednastavení rovnou v initrd.)
</para><para>
-I když nemůžete přednastavit některé kroky, stále můžete dosáhnout
-plně automatické instalace, protože můžete zadat hodnoty pro
-přednastavení jako zaváděcí parametry jádra. Pro libovolnou proměnnou
-stačí zadat <userinput>cesta/k/promenne=hodnota</userinput>.
+I když nemůžete přednastavit některé kroky, stále můžete dosáhnout
+plně automatické instalace, protože můžete zadat hodnoty pro
+přednastavení jako zaváděcí parametry jádra. Pro libovolnou proměnnou
+stačí zadat <userinput>cesta/k/promenne=hodnota</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Dvě pomlčky <quote>--</quote> mají u zaváděcích parametrů jádra
+speciální význam. Všechny paramtery nacházející se za těmito pomlčkami
+budou zkopírovány do konfigurace zavaděče v instalovaném
+systému. (Pokud to instalátor pro daný zavaděč umožňuje.) Dejte pozor,
+zda <quote>--</quote> již není přítomen ve výchozích zaváděcích
+parametrech jĂĄdra.
</para><note><para>
-Jádro 2.4 akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí
-(včetně standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
-překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
-zpanikaří. S jádry 2.6.9 a novějšími můžete použít až 32 parametrů
-a 32 proměnných prostředí.
+Jádro 2.4 akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí
+(včetně standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
+překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
+zpanikaří. S jádry 2.6.9 a novějšími můžete použít až 32 parametrů
+a 32 proměnných prostředí.
</para></note><para>
-Pro většinu instalací můžete celkem bez problémů odstranit implicitní
-volby jako <userinput>vga=normal</userinput>, což vám umožní přidat
-další volby pro přednastavení.
+Pro většinu instalací můžete celkem bez problémů odstranit implicitní
+volby jako <userinput>vga=normal</userinput>, což vám umožní přidat
+další volby pro přednastavení.
</para><note><para>
-V některých případech není možné zadat hodnotu obsahující mezeru, a to
-i v případě, kdy hodnotu obklopíte uvozovkami.
+V některých případech není možné zadat hodnotu obsahující mezeru, a to
+i v případě, kdy hodnotu obklopíte uvozovkami.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-creating">
- <title>Vytvoření souboru s přednastavením</title>
+ <title>Vytvoření souboru s přednastavením</title>
<para>
-Soubor s přednastavením soubor má stejný formát jako používá příkaz
-<command>debconf-set-selections</command>. Běžný řádek pak má tvar
+Soubor s přednastavením soubor má stejný formát jako používá příkaz
+<command>debconf-set-selections</command>. Běžný řádek pak má tvar
<informalexample><screen>
-&lt;vlastník&gt; &lt;jméno šablony&gt; &lt;typ šablony&gt; &lt;hodnota&gt;
+&lt;vlastnĂ­k&gt; &lt;jmĂŠno otĂĄzky&gt; &lt;typ otĂĄzky&gt; &lt;hodnota&gt;
</screen></informalexample>
</para><para>
-Při vytváření souboru s přednastavením byste měli mít na paměti
-několik pravidel.
+Při vytváření souboru s přednastavením byste měli mít na paměti
+několik pravidel.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Mezi typ a hodnotu vkládejte pouze jednu mezeru nebu tabulátor
- &mdash; případné další bílé znaky budou považovány za součást
+ Mezi typ a hodnotu vklĂĄdejte pouze jednu mezeru nebu tabulĂĄtor
+ &mdash; případné další bílé znaky budou považovány za součást
hodnoty.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dlouhý řádek můžete pro lepší čitelnost rozdělit na několik řádků
- tak, že na konec řádku přidáte znak pro pokračování řádku
- <quote><literal>\</literal></quote> (zpětné lomítko). Je vhodné
- rozdělit řádek mezi názvem a typem šablony, ne mezi typem
+ Dlouhý řádek můžete pro lepší čitelnost rozdělit na několik řádků
+ tak, že na konec řádku přidáte znak pro pokračování řádku
+ <quote><literal>\</literal></quote> (zpětné lomítko). Je vhodné
+ rozdělit řádek mezi názvem a typem otázky, ne mezi typem
a hodnotou.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Většina šablon vyžaduje zadání hodnot v angličtině, avšak existují
- výjimky jako třeba <classname>partman</classname>, kde musíte použít
- přeložené hodnoty.
+ Většina otázek vyžaduje zadání hodnot v angličtině, avšak existují
+ výjimky jako třeba <classname>partman</classname>, kde musíte použít
+ přeložené hodnoty.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dále pak některé šablony vyžadují hodnotu formou kódu (a ne text,
- který se zobrazuje během instalace).
+ Dále pak některé otázky vyžadují hodnotu formou kódu (a ne text,
+ který se zobrazuje během instalace).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Nejjednodušší způsob vytvoření souboru s přednastavením je použít
-ukázkový soubor z <xref linkend="preseed-contents"/> jako základ
-a upravit si jej dle potřeb.
+Nejjednodušší způsob vytvoření souboru s přednastavením je použít
+ukĂĄzkovĂ˝ soubor z <xref linkend="preseed-contents"/> jako zĂĄklad
+a upravit si jej dle potřeb.
</para><para>
-Jiná možnost je provést ruční instalaci a po restartu do nového
-systému použít příkaz <command>debconf-get-selections</command> (z
-balíku <classname>debconf-utils</classname>) a uložit databázi
-debconfu i cdebconfu do jediného souboru:
+Jiná možnost je provést ruční instalaci a po restartu do nového
+systému použít příkaz <command>debconf-get-selections</command> (z
+balĂ­ku <classname>debconf-utils</classname>) a uloĹžit databĂĄzi
+debconfu i cdebconfu do jedinĂŠho souboru:
<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>soubor</replaceable>
@@ -473,54 +481,54 @@ $ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>soubor</replaceable>
</para><para>
-Tento přístup má tu nevýhodu, že vytvořený soubor bude obsahovat
-i položky, které by se neměly přednastavovat. Z tohoto pohledu je pro
-většinu uživatelů vhodnější použití ukázkového souboru.
+Tento přístup má tu nevýhodu, že vytvořený soubor bude obsahovat
+i položky, které by se neměly přednastavovat. Z tohoto pohledu je pro
+většinu uživatelů vhodnější použití ukázkového souboru.
</para><note><para>
-Tento způsob se spoléhá na fakt, že se na konci instalace uloží
-databáze cdebconfu do instalovaného systému do souboru
-<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Protože tato
-databáze může obsahovat důvěrné informace, jsou tyto soubory čitelné
-pouze pro uživatele root.
+Tento způsob se spolÊhå na fakt, Şe se na konci instalace uloŞí
+databĂĄze cdebconfu do instalovanĂŠho systĂŠmu do souboru
+<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. ProtoĹže tato
+databáze může obsahovat důvěrné informace, jsou tyto soubory čitelné
+pouze pro uĹživatele root.
</para><para>
-Pokud ze systému vyčistíte balík
-<classname>installation-report</classname>, bude smazán také adresář
+Pokud ze systému vyčistíte balík
+<classname>installation-report</classname>, bude smazán také adresář
<filename>/var/log/installer</filename>.
</para></note><para>
-Seznam možných hodnot pro šablony můžete zjistit během instalace ze
-souborů umístěných v adresáři <filename>/var/lib/cdebconf</filename>
-(např. pomocí editoru <command>nano</command>). Samotné šablony se
-nachází v souboru <filename>templates.dat</filename>, aktuální hodnoty
+Seznam možných hodnot pro otázky můžete zjistit během instalace ze
+souborů umístěných v adresáři <filename>/var/lib/cdebconf</filename>
+(např. pomocí editoru <command>nano</command>). Samotné šablony se
+nachĂĄzĂ­ v souboru <filename>templates.dat</filename>, aktuĂĄlnĂ­ hodnoty
naleznete v souboru <filename>questions.dat</filename>.
</para><para>
-Ještě před instalací je vhodné zkontrolovat formát předkonfiguračního
-souboru příkazem <command>debconf-set-selections -c
+Ještě před instalací je vhodné zkontrolovat formát předkonfiguračního
+souboru příkazem <command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="preseed-contents">
- <title>Obsah souboru s přednastavením</title>
+ <title>Obsah souboru s přednastavením</title>
<para>
-Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako
-samostatný soubor na &urlset-example-preseed;.
+Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako
+samostatnĂ˝ soubor na &urlset-example-preseed;.
</para><para>
-Tento příklad je založen na instalaci pro architekturu Intel
-x86. Jestliže instalujete na jinou architekturu, nemusí některá
-nastavení odpovídat těm uvedeným (výběr klávesnice, instalace
-zavaděče) a budete je muset nahradit adekvátními hodnotami.
+Tento příklad je založen na instalaci pro architekturu Intel
+x86. Jestliže instalujete na jinou architekturu, nemusí některá
+nastavení odpovídat těm uvedeným (výběr klávesnice, instalace
+zavaděče) a budete je muset nahradit adekvátními hodnotami.
</para>
@@ -528,135 +536,135 @@ zavaděče) a budete je muset nahradit adekvátními hodnotami.
<title>Lokalizace</title>
<para>
-Nastavení lokalizačních proměnných bude fungovat pouze v případě,
-když používáte přednastavení přes initrd. U ostatních způsobů se totiž
-soubor s přednastavením nahraje až po zobrazení těchto otázek.
+Nastavení lokalizačních proměnných bude fungovat pouze v případě,
+když používáte přednastavení přes initrd. U ostatních způsobů se totiž
+soubor s přednastavením nahraje až po zobrazení těchto otázek.
</para><para>
-Místní prostření (locale) slouží k současnému zadání jazyka
-i země. Například pomocí zaváděcího parametru jádra můžete zadat
+Místní prostření (locale) slouží k současnému zadání jazyka
+i země. Například pomocí zaváděcího parametru jádra můžete zadat
<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>cs_CZ</replaceable></userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
-# Locale nastaví jazyk i zemi.
+# Locale nastavĂ­ jazyk i zemi.
d-i debian-installer/locale string cs_CZ
</screen></informalexample>
</para><para>
-Nastavení klávesnice se skládá z výběru typu klávesnice a z výběru
-klávesové mapy. Ve většině případů je typ klávesnice rozpoznán
-automaticky, takže není potřeba jej přednastavovat. Klávesová mapa
-musí být platná v rámci daného typu.
+Nastavení klávesnice se skládá z výběru typu klávesnice a z výběru
+klávesové mapy. Ve většině případů je typ klávesnice rozpoznán
+automaticky, takže není potřeba jej přednastavovat. Klávesová mapa
+musí být platnå v råmci danÊho typu.
<informalexample role="example"><screen>
-# Výběr klávesnice.
+# Výběr klávesnice.
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select cz-lat2
-# Příklad pro jiný typ klávesnice
+# Příklad pro jiný typ klávesnice
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
</para><para>
-Nastavení klávesnice můžete přeskočit nastavením proměnné
+Nastavení klávesnice můžete přeskočit nastavením proměnné
<classname>console-tools/archs</classname> na hodnotu
-<userinput>skip-config</userinput>. Tím se zachová výchozí klávesová
-mapa jádra.
+<userinput>skip-config</userinput>. Tím se zachovå výchozí klåvesovå
+mapa jĂĄdra.
</para>
<note><para>
-Změny ve vstupní vrstvě jader 2.6 v podstatě smazaly význam typů
-klávesnic, takže by většinou měl stačit typ <quote>PC</quote>
+Změny ve vstupní vrstvě jader 2.6 v podstatě smazaly význam typů
+klávesnic, takže by většinou měl stačit typ <quote>PC</quote>
(<userinput>at</userinput>).
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
- <title>Nastavení sítě</title>
+ <title>Nastavení sítě</title>
<para>
-Pokud nahráváte soubor s přednastavením ze sítě, pak následující
-samozřejmě nebude fungovat! V takovém případě zadejte potřebné
-parametry sítě zavaděči jádra. Zavádíte-li z CD nebo USB, bude
-nastavení fungovat bez problémů.
+Pokud nahráváte soubor s přednastavením ze sítě, pak následující
+samozřejmě nebude fungovat! V takovém případě zadejte potřebné
+parametry sítě zavaděči jádra. Zavádíte-li z CD nebo USB, bude
+nastavenĂ­ fungovat bez problĂŠmĹŻ.
</para><para>
-Potřebujete-li při zavádění ze sítě vybrat konkrétní síťové rozhraní
-ještě před nahráním souboru s přednastavením, použijte zaváděcí
+Potřebujete-li při zavádění ze sítě vybrat konkrétní síťové rozhraní
+ještě před nahráním souboru s přednastavením, použijte zaváděcí
parametr
<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# netcfg zkusí použít rozhraní, jehož druhý konec je aktivní
-# a tím pádem přeskočí výběr ze seznamu nalezených rozhraní.
+# netcfg zkusí pouŞít rozhraní, jehoŞ druhý konec je aktivní
+# a tím pádem přeskočí výběr ze seznamu nalezených rozhraní.
d-i netcfg/choose_interface select auto
-# Výběr konkrétního síťového rozhraní:
+# Výběr konkrétního síťového rozhraní:
#d-i netcfg/choose_interface select eth1
-# Máte-li pomalejší dhcp server a instalačnímu systému vyprší čas při
-# čekání na odpověď, bude užitečné následující.
+# Máte-li pomalejší dhcp server a instalačnímu systému vyprší čas při
+# čekání na odpověď, bude užitečné následující.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-# Pokud dáváte přednost ručnímu nastavení sítě:
+# Pokud dáváte přednost ručnímu nastavení sítě:
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
-# Má-li tento soubor s přednastavením fungovat na systémech s i bez
-# dhcp serveru, odkomentujte následující řádky a také statické
-# nastavení sítě níže.
+# Má-li tento soubor s přednastavením fungovat na systémech s i bez
+# dhcp serveru, odkomentujte následující řádky a také statické
+# nastavení sítě níže.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-# Statické nastavení sítě.
+# Statické nastavení sítě.
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-# Název počítače a domény přiřazené přes DHCP mají větší prioritu než
-# hodnoty nastavené zde, nicméně takto máte jistotu, že tato otázka
-# nezobrazí (ať už nastavení z DHCP obdržíme nebo ne).
+# Název počítače a domény přiřazené přes DHCP mají větší prioritu než
+# hodnoty nastavené zde, nicméně takto máte jistotu, že tato otázka
+# nezobrazí (aż uŞ nastavení z DHCP obdrŞíme nebo ne).
d-i netcfg/get_hostname string nenastavene-jmeno
d-i netcfg/get_domain string nenastavena-domena
-# Zakáže otravný dialog o WEP klíči.
+# Zakáže otravný dialog o WEP klíči.
d-i netcfg/wireless_wep string
-# Praštěné DHCP jméno počítače, které používají někteří ISP jako heslo.
+# Praštěné DHCP jméno počítače, které používají někteří ISP jako heslo.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
- <title>Nastavení zrcadla</title>
+ <title>NastavenĂ­ zrcadla</title>
<para>
-V závislosti na způsobu instalace můžete zrcadlo použít pro stažení
-dodatečných komponent instalačního systému, stažení základního systému
-a pro nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+V zåvislosti na způsobu instalace můŞete zrcadlo pouŞít pro staŞení
+dodatečných komponent instalačního systému, stažení základního systému
+a pro nastavenĂ­ souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
</para><para>
-Parametr <classname>mirror/suite</classname> určuje verzi
-instalovaného systému.
+Parametr <classname>mirror/suite</classname> určuje verzi
+instalovanĂŠho systĂŠmu.
</para><para>
-Parametr <classname>mirror/udeb/suite</classname> určuje verzi
-Debianu, ze které se stáhnou dodatečné komponenty instalačního
-systému. Nastavení této proměnné má smysl pouze v případě, že
-komponenty stahujete ze sítě a potřebujete, aby odpovídaly verzi
-initrd, který se používá pro instalaci.
-Výchozí hodnota <classname>mirror/udeb/suite</classname> je stejná
+Parametr <classname>mirror/udeb/suite</classname> určuje verzi
+Debianu, ze které se stáhnou dodatečné komponenty instalačního
+systému. Nastavení této proměnné má smysl pouze v případě, že
+komponenty stahujete ze sítě a potřebujete, aby odpovídaly verzi
+initrd, který se pouŞívå pro instalaci.
+Výchozí hodnota <classname>mirror/udeb/suite</classname> je stejnå
jako <classname>mirror/suite</classname>.
</para>
@@ -669,44 +677,44 @@ d-i mirror/http/proxy string
# Verze pro instalaci.
#d-i mirror/suite string testing
-# Verze, ze které nahrát komponenty instalátoru (volitelné).
+# Verze, ze kterĂŠ nahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru (volitelnĂŠ).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-partman">
- <title>Rozdělení disku</title>
+ <title>Rozdělení disku</title>
<para>
-Dělení disku je víceméně omezeno možnostmi, které nabízí
-<classname>partman-auto</classname>. Můžete zvolit rozdělení buď
-stávajícího volného místa, nebo celého disku. Rozvržení oblastí můžete
-nadefinovat pomocí předdefinovaného schematu, vlastního schematu ze
-souboru nebo schematu obsaženém v souboru s přednastavením. Momentálně
-není možné přednastavit rozdělení více disků nebo nastavení RAIDu.
+Dělení disku je víceméně omezeno možnostmi, které nabízí
+<classname>partman-auto</classname>. Můžete zvolit rozdělení buď
+stĂĄvajĂ­cĂ­ho volnĂŠho mĂ­sta, nebo celĂŠho disku. RozvrĹženĂ­ oblastĂ­ mĹŻĹžete
+nadefinovat pomocí předdefinovaného schematu, vlastního schematu ze
+souboru nebo schematu obsaženém v souboru s přednastavením. Momentálně
+není možné přednastavit rozdělení více disků nebo nastavení RAIDu.
</para><warning><para>
-Označení disků závisí na pořadí, ve kterém jsou nahrány jejich
-ovladače. Jestliže se v systému nachází více disků, tak se ubezpečte,
-že jste vybrali ten správný.
+Označení disků závisí na pořadí, ve kterém jsou nahrány jejich
+ovladače. Jestliže se v systému nachází více disků, tak se ubezpečte,
+Ĺže jste vybrali ten sprĂĄvnĂ˝.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
-# Pokud má systém volné místo, můžete je vybrat k automatickému rozdělení.
-# Pozn: hodnota této šablony musí být lokalizována (přeložena).
+# Pokud má systém volné místo, můžete je vybrat k automatickému rozdělení.
+# Pozn: hodnota musí být lokalizována (přeložena).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
-# select Použít největší spojité volné místo
+# select Použít největší spojité volné místo
-# Alternativně můžete zadat k automatickému dělení celý disk. Název
-# zařízení může být v tradičním formátu nebo ve formátu devfs.
-# Například pro použití prvního disku, který devfs najde:
+# Alternativně můžete zadat k automatickému dělení celý disk. Název
+# zařízení může být v tradičním formátu nebo ve formátu devfs.
+# Například pro použití prvního disku, který devfs najde:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
-# Můžete vybrat libovolné z přednastavených schémat dělení.
-# Pozn: hodnota této šablony musí být lokalizována (přeložena).
+# Můžete vybrat libovolné z přednastavených schémat dělení.
+# Pozn: hodnota musí být lokalizována (přeložena).
d-i partman-auto/choose_recipe \
select All files in one partition (recommended for new users)
#d-i partman-auto/choose_recipe \
@@ -714,15 +722,15 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
#d-i partman-auto/choose_recipe \
# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
-# Nebo zadat váš vlastní návod na dělení...
-# Formát návodu je popsán v souboru devel/partman-auto-recipe.txt.
-# Pokud umíte do prostředí d-i dostat soubor s návodem na dělení,
-# stačí na něj odkázat.
+# Nebo zadat váš vlastní návod na dělení...
+# FormĂĄt nĂĄvodu je popsĂĄn v souboru devel/partman-auto-recipe.txt.
+# Pokud umíte do prostředí d-i dostat soubor s návodem na dělení,
+# stačí na něj odkázat.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-# V opačném případě můžete zadat celý návod na jednu (logickou) řádku.
-# Například vytvoříme malou oblast /boot, vhodný swap a zbytek
-# použijeme jako kořenovou oblast:
+# V opačném případě můžete zadat celý návod na jednu (logickou) řádku.
+# Například vytvoříme malou oblast /boot, vhodný swap a zbytek
+# použijeme jako kořenovou oblast:
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# boot-root :: \
# 40 50 100 ext3 \
@@ -740,7 +748,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
# method{ swap } format{ } \
# .
-# Následujícím řeknete partmanu, aby disk rozdělil bez potvrzení.
+# Následujícím řeknete partmanu, aby disk rozdělil bez potvrzení.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition \
select Finish partitioning and write changes to disk
@@ -750,102 +758,102 @@ d-i partman/confirm boolean true
</sect2>
<sect2 id="preseed-time">
- <title>Nastavení hodin a časového pásma</title>
+ <title>Nastavení hodin a časového pásma</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Určuje, zda jsou hardwarové hodiny nastaveny na UTC.
+# Určuje, zda jsou hardwarové hodiny nastaveny na UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true
-# Proměnnou můžete nastavit na libovolnou platnou hodnotu $TZ;
-# Seznam časových pásem naleznete v /usr/share/zoneinfo/.
+# Proměnnou můžete nastavit na libovolnou platnou hodnotu $TZ;
+# Seznam časových pásem naleznete v /usr/share/zoneinfo/.
d-i time/zone string US/Eastern
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-apt">
- <title>Nastavení APT</title>
+ <title>NastavenĂ­ APT</title>
<para>
-Nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
-a několika základních parametrů je plně řízeno typem instalace
-a dříve zodpovězenými otázkami. Volitelně můžete přidat další
-(lokální) archivy.
+NastavenĂ­ souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+a několika základních parametrů je plně řízeno typem instalace
+a dříve zodpovězenými otázkami. Volitelně můžete přidat další
+(lokĂĄlnĂ­) archivy.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Můžete si zvolit instalaci softwaru ze sekcí non-free a contrib.
+# MĹŻĹžete si zvolit instalaci softwaru ze sekcĂ­ non-free a contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
-# Odkomentujte, pokud nechcete přidat zdroje s opravami, nebo pokud
-# chcete použít jiný server než security.debian.org.
+# Odkomentujte, pokud nechcete přidat zdroje s opravami, nebo pokud
+# chcete pouŞít jiný server neŞ security.debian.org.
#d-i apt-setup/security_host string
-# Další archivy, k dispozici jsou local[0-9]
+# DalĹĄĂ­ archivy, k dispozici jsou local[0-9]
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
#d-i apt-setup/local0/repository string \
# deb http://muj.server/debian stable main
-# URL k veřejnému klíči lokálního archivu
+# URL k veřejnému klíči lokálního archivu
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-account">
- <title>Nastavení účtů</title>
+ <title>Nastavení účtů</title>
<para>
-Instalační systém umožňuje přednastavit jak heslo uživatele root, tak
-jméno a heslo prvního běžného uživatele systému. Heslo můžete zadat
-buď v nešifrované podobě, nebo jako MD5 <emphasis>hash</emphasis>.
+Instalační systém umožňuje přednastavit jak heslo uživatele root, tak
+jméno a heslo prvního běžného uživatele systému. Heslo můžete zadat
+buď v nešifrované podobě, nebo jako MD5 <emphasis>hash</emphasis>.
</para><warning><para>
-Přednastavení hesel není bezpečné, protože kdokoliv s přístupem
-k souboru s přednastavením si tato hesla může přečíst. Z pohledu
-bezpečnosti je použití MD5 hashů lepší, ovšem poskytují pouze falešný
-pocit bezpečí, protože přístup k MD5 hashi znamená možnost útoků
+Přednastavení hesel není bezpečné, protože kdokoliv s přístupem
+k souboru s přednastavením si tato hesla může přečíst. Z pohledu
+bezpečnosti je použití MD5 hashů lepší, ovšem poskytují pouze falešný
+pocit bezpečí, protože přístup k MD5 hashi znamená možnost útoků
hrubou silou.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
-# Přeskočí vytvoření účtu pro roota (běžný uživatel bude moci použít
+# Přeskočí vytvoření účtu pro roota (běžný uživatel bude moci použít
# sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
-# Volitelně přeskočí vytvoření běžného uživatelského účtu.
+# Volitelně přeskočí vytvoření běžného uživatelského účtu.
#d-i passwd/make-user boolean false
-# Rootovo heslo v čitelném tvaru
+# Rootovo heslo v čitelném tvaru
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
-# nebo šifrované pomocí MD5 hashe.
+# nebo ĹĄifrovanĂŠ pomocĂ­ MD5 hashe.
#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
-# Vytvoření účtu běžného uživatele.
+# Vytvoření účtu běžného uživatele.
#d-i passwd/user-fullname string Jan Novak
#d-i passwd/username string jan
-# Heslo běžného uživatele v čitelném tvaru
+# Heslo běžného uživatele v čitelném tvaru
#d-i passwd/user-password password nebezpecne
#d-i passwd/user-password-again password nebezpecne
-# nebo šifrované pomocí MD5 hashe.
+# nebo ĹĄifrovanĂŠ pomocĂ­ MD5 hashe.
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
</screen></informalexample>
<para>
-Do proměnných <classname>passwd/root-password-crypted</classname> a
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> můžete jako
-hodnotu zadat znak vykřičník <quote>!</quote>, což znamená, že daný
-účet bude zakázán. To se může hodit například pro účet root, což ovšem
-předpokládá, že máte nastavenu nějakou jinou možnost, jak počítač
-spravovat (například pomocí <command>sudo</command> nebo autentizace
-přes SSH klíče).
+Do proměnných <classname>passwd/root-password-crypted</classname> a
+<classname>passwd/user-password-crypted</classname> mĹŻĹžete jako
+hodnotu zadat znak vykřičník <quote>!</quote>, což znamená, že daný
+účet bude zakázán. To se může hodit například pro účet root, což ovšem
+předpokládá, že máte nastavenu nějakou jinou možnost, jak počítač
+spravovat (například pomocí <command>sudo</command> nebo autentizace
+přes SSH klíče).
</para><para>
-MD5 hash hesla můžete vygenerovat následujícím příkazem.
+MD5 hash hesla můžete vygenerovat následujícím příkazem.
<informalexample><screen>
$ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
@@ -855,40 +863,40 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
- <title>Instalace základního systému</title>
+ <title>Instalace zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu</title>
<para>
-V této fázi instalace se toho moc nastavit nedá. Jediné otázky se
-týkají instalace jádra.
+V tĂŠto fĂĄzi instalace se toho moc nastavit nedĂĄ. JedinĂŠ otĂĄzky se
+týkají instalace jådra.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Vybere generátor initramfs, kterým se vygeneruje initrd pro jádra
-# řady 2.6.
+# Vybere generåtor initramfs, kterým se vygeneruje initrd pro jådra
+# řady 2.6.
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Instalace zavaděče</title>
+ <title>Instalace zavaděče</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Implicitní zavaděč (pro x86) je Grub. Chcete-li místo něj instalovat
-# LILO, odkomentujte následující:
+# Implicitní zavaděč (pro x86) je Grub. Chcete-li místo něj instalovat
+# LILO, odkomentujte nĂĄsledujĂ­cĂ­:
#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Toto je bezpečné nastavení - pokud nenalezne jiný operační systém,
+# Toto je bezpečné nastavení - pokud nenalezne jiný operační systém,
# nainstaluje Grub do MBR.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-# Toto nainstaluje Grub do MBR i když nalezne jiný operační systém,
-# což je méně bezpečné, protože se jiný systém nemusí zavést.
+# Toto nainstaluje Grub do MBR i když nalezne jiný operační systém,
+# což je méně bezpečné, protože se jiný systém nemusí zavést.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-# Alternativně můžete instalovat jinam než do MBR - odkomentujete
-# a upravte tyto řádky:
+# Alternativně můžete instalovat jinam než do MBR - odkomentujete
+# a upravte tyto řádky:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
@@ -897,85 +905,92 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
</sect2>
<sect2 id="preseed-pkgsel">
- <title>Výběr balíků.</title>
+ <title>Výběr balíků.</title>
<para>
-Můžete nainstalovat libovolnou kombinaci dostupných úloh. V době psaní
+Můžete nainstalovat libovolnou kombinaci dostupných úloh. V době psaní
to zahrnuje:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <userinput>Standard system</userinput>
+ <userinput>standard</userinput>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <userinput>desktop</userinput>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <userinput>gnome-desktop</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Desktop environment</userinput>
+ <userinput>kde-desktop</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Web server</userinput>
+ <userinput>web-server</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Print server</userinput>
+ <userinput>print-server</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>DNS server</userinput>
+ <userinput>dns-server</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>File server</userinput>
+ <userinput>file-server</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Mail server</userinput>
+ <userinput>mail-server</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>SQL database</userinput>
+ <userinput>sql-database</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Laptop</userinput>
+ <userinput>laptop</userinput>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Instalaci úloh můžete vynechat a instalovat balíky nějakou jinou
-cestou. Úlohu <userinput>Standard system</userinput> však doporučujeme
-instalovat vždy.
+Instalaci úloh můžete vynechat a instalovat balíky nějakou jinou
+cestou. Úlohu <userinput>standard</userinput> však doporučujeme
+instalovat vĹždy.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment
-#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server
-
-# Některé verze instalačního systému mohou vývojářům Debianu hlásit
-# seznam balíků, které jste nainstalovali, což pomáhá při
-# rozhodování, který software je oblíbený a proto by měl být zařazen
-# na CD. Výchozí hodnotou je zákaz posílání tohoto seznamu, ale měli
-# byste zvážit jeho povolení.
+tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
+#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
+#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop
+
+# Některé verze instalačního systému mohou vývojářům Debianu hlásit
+# seznam balíků, které jste nainstalovali, což pomáhá při
+# rozhodování, který software je oblíbený a proto by měl být zařazen
+# na CD. Výchozí hodnotou je zákaz posílání tohoto seznamu, ale měli
+# byste zvĂĄĹžit jeho povolenĂ­.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
- <title>Dokončení první fáze instalace</title>
+ <title>Dokončení první fáze instalace</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Vynechá poslední hlášku, že je instalace kompletní.
-d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+# VynechĂĄ poslednĂ­ hlĂĄĹĄku, Ĺže je instalace kompletnĂ­.
+d-i finish-install/reboot_in_progress note
-# Zakáže vysunutí CD během restartu, což se občas může hodit.
+# Zakáže vysunutí CD během restartu, což se občas může hodit.
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mailer">
- <title>Nastavení pošty</title>
+ <title>NastavenĂ­ poĹĄty</title>
<para>
-Během normální instalace se exim ptá pouze několik otázek. (Je možné
-přednastavit i složitější nastavení.)
+Během normální instalace se exim ptá pouze několik otázek. (Je možné
+přednastavit i složitější nastavení.)
</para>
@@ -990,32 +1005,32 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string
</sect2>
<sect2 id="preseed-X">
- <title>Nastavení X Window</title>
+ <title>NastavenĂ­ X Window</title>
<para>
-Přednastavení odpovědí pro systém X Window je možné, nicméně není
-zcela automatické a je velmi závislé na hardwaru každého počítače,
-tudíž byste si měli o přítomném hardwaru zjistit nějaké podrobnosti.
+Přednastavení odpovědí pro systém X Window je možné, nicméně není
+zcela automatické a je velmi závislé na hardwaru každého počítače,
+tudíž byste si měli o přítomném hardwaru zjistit nějaké podrobnosti.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# I když X rozpozná správný ovladač grafické karty, zde jej můžete
-# přepsat. Vesa bude fungovat ve většině případů.
+# I když X rozpozná správný ovladač grafické karty, zde jej můžete
+# přepsat. Vesa bude fungovat ve většině případů.
#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
-# Pokud se automatické rozpoznání myši nezdaří, dostanete se do
-# nekonečné smyčky, protože nástroj se bude ptát znovu a znovu
-# a pokaždé (ne)nalezne stejnou nefunkční myš.
+# Pokud se automatické rozpoznání myši nezdaří, dostanete se do
+# nekonečné smyčky, protože nástroj se bude ptát znovu a znovu
+# a pokaždé (ne)nalezne stejnou nefunkční myš.
#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
-# Automatické rozpoznání monitoru je doporučeno.
+# Automatické rozpoznání monitoru je doporučeno.
xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
-# Odkomentujete pokud máte LCD displej.
+# Odkomentujete pokud mĂĄte LCD displej.
#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true
-# X má tři metody nastavení monitoru. Ukážeme střední cestu
-# ("medium"), která je dostupná vždy. Možnost "simple" nemusí být
-# dostupná a "advanced" se ptá příliš mnoho otázek.
+# X má tři metody nastavení monitoru. Ukážeme střední cestu
+# ("medium"), kterå je dostupnå vŞdy. MoŞnost "simple" nemusí být
+# dostupná a "advanced" se ptá příliš mnoho otázek.
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
select medium
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
@@ -1025,13 +1040,13 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
</sect2>
<sect2 id="preseed-other">
- <title>Přednastavení ostatních balíků</title>
+ <title>Přednastavení ostatních balíků</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Je možné, že se objeví další otázky v závislosti na tom, jaký
-# software nainstalujete, nebo podle toho, co se během instalace
-# pokazí. Seznam všech možných otázek během instalace získáte
-# příkazy:
+# Je moĹžnĂŠ, Ĺže se objevĂ­ dalĹĄĂ­ otĂĄzky v zĂĄvislosti na tom, jakĂ˝
+# software nainstalujete, nebo podle toho, co se během instalace
+# pokazí. Seznam všech možných otázek během instalace získáte
+# příkazy:
# debconf-get-selections --installer > soubor
# debconf-get-selections >> soubor
</screen></informalexample>
@@ -1040,63 +1055,69 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
</sect1>
<sect1 id="preseed-advanced">
- <title>Pokročilé možnosti</title>
+ <title>Pokročilé možnosti</title>
<sect2 id="preseed-shell">
- <title>Shellové příkazy</title>
+ <title>Shellové příkazy</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Přednastavení d-i není už ze své podstaty bezpečné. Nic
-# v instalačním systému nekontroluje pokusy kolem přetečení bufferu
-# ani zneužití hodnot v souboru s přednastaveními. Používejte tyto
-# soubory pouze z důvěryhodných zdrojů!
-# Následuje ukázka, jak v d-i spustit automaticky nějaký shellový příkaz.
+# Přednastavení d-i není už ze své podstaty bezpečné. Nic
+# v instalačním systému nekontroluje pokusy kolem přetečení bufferu
+# ani zneužití hodnot v souboru s přednastaveními. Používejte tyto
+# soubory pouze z důvěryhodných zdrojů!
+# Následuje ukázka, jak v d-i spustit automaticky nějaký shellový příkaz.
-# První příkaz je spuštěn co nejdříve - hned po načtení přednastavení.
+# První příkaz je spuštěn co nejdříve - hned po načtení přednastavení.
#d-i preseed/early_command string anna-install nejaky-udeb
-# Tento příkaz je spuštěn těsně před koncem instalace, ale ještě je
-# připojen adresář /target. Buď můžete použít chroot na /target
-# a pracovat přímo v něm, nebo můžete použít příkaz apt-install
-# resp. in-target pro jednoduchou instalaci balíků resp. spouštění
-# příkazů v nově instalovaném systému
+# Tento příkaz je spuštěn těsně před koncem instalace, ale ještě je
+# připojen adresář /target. Buď můžete použít chroot na /target
+# a pracovat přímo v něm, nebo můžete použít příkaz apt-install
+# resp. in-target pro jednoduchou instalaci balíků resp. spouštění
+# příkazů v nově instalovaném systému
+#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením</title>
+ <title>Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením</title>
<para>
-Přestože je použití jednoho velkého souboru s přednastavením
-jednoduché, zdaleka nemusí být přehledné a navíc postrádá
-flexibilitu. Z tohoto důvodu je možné nastavení rozdělit do několika
-samostatných souborů a ty pak skládat dohromady. Protože později
-uvedené volby přepisují volby zadané dříve, přímo se nabízí vytvoření
-hlavního (sdíleného) souboru s obecnými předvolbami a k němu několik
-dalších souborů se specifickým nastavením pro danou situaci.
+Přestože je použití jednoho velkého souboru s přednastavením
+jednoduché, zdaleka nemusí být přehledné a navíc postrádá
+flexibilitu. Z tohoto důvodu je možné nastavení rozdělit do několika
+samostatných souborů a ty pak skládat dohromady. Protože později
+uvedené volby přepisují volby zadané dříve, přímo se nabízí vytvoření
+hlavního (sdíleného) souboru s obecnými předvolbami a k němu několik
+dalťích souborů se specifickým nastavením pro danou situaci.
</para>
<informalexample><screen>
-# Zadat můžete i více souborů najednou, stačí je oddělit mezerami.
-# Vložené soubory mohou obsahovat jak deklarace pro přednastavení,
-# tak příkazy pro zavedení dalších souborů. Pokud cestu zadáte
-# relativně, hledají se soubory ve stejném adresáři, jako nadřízený
+# Zadat můžete i více souborů najednou, stačí je oddělit mezerami.
+# Vložené soubory mohou obsahovat jak deklarace pro přednastavení,
+# tak příkazy pro zavedení dalších souborů. Pokud cestu zadáte
+# relativně, hledají se soubory ve stejném adresáři, jako nadřízený
# soubor.
#d-i preseed/include string x.cfg
-# d-i může volitelně kontrolovat kontrolní součty souborů
-# s přednastavením. V současnosti jsou podporovány pouze md5 součty.
-# Seznam součtů zadejte ve stejném pořadí, v jakém se budou načítat
-# soubory s přednastavením.
+# d-i může volitelně kontrolovat kontrolní součty souborů
+# s přednastavením. V současnosti jsou podporovány pouze md5 součty.
+# Seznam součtů zadejte ve stejném pořadí, v jakém se budou načítat
+# soubory s přednastavením.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-# Mnohem pružnější je použití shellového příkazu, který vrátí názvy
-# souborů, jež se mají nahrát.
+# Mnohem pružnější je použití shellového příkazu, který vrátí názvy
+# souborĹŻ, jeĹž se majĂ­ nahrĂĄt.
#d-i preseed/include_command \
# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+
+# Nejpružnější možnost stáhne program a spustí jej. Program může
+# používat příkazy pro manipulaci s databází debconfu jako např.
+# debconf-set. Pokud jsou nĂĄzvy souborĹŻ relativnĂ­, berou se ze
+# stejného adresáře jako soubor s přednastavením, který je spouští.
+d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
</sect2>
diff --git a/cs/appendix/random-bits.xml b/cs/appendix/random-bits.xml
index 60b5888b2..f2dbd2359 100644
--- a/cs/appendix/random-bits.xml
+++ b/cs/appendix/random-bits.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33719 -->
-<appendix id="appendix"><title>Co se jinam nevešlo</title>
+<appendix id="appendix"><title>Co se jinam neveĹĄlo</title>
&files.xml;
&chroot-install.xml;
diff --git a/cs/bookinfo.xml b/cs/bookinfo.xml
index f68482c1d..a89206c39 100644
--- a/cs/bookinfo.xml
+++ b/cs/bookinfo.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 34719 -->
+<!-- original version: 36879 -->
<bookinfo id="debian_installation_guide">
-<title>&debian; &mdash; instalační příručka</title>
+<title>&debian; &mdash; instalační příručka</title>
<abstract>
<para>
-Dokument obsahuje návod na instalaci systému &debian; &release;
-(kódové označení <quote>&releasename;</quote>), pro
-počítače &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu
-zde naleznete odkazy na další dokumentaci, která vám pomůže
-s detailnějším nastavením a vyladěním nového systému.
+Dokument obsahuje nĂĄvod na instalaci systĂŠmu &debian; &release;
+(kódové označení <quote>&releasename;</quote>), pro
+počítače &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu
+zde naleznete odkazy na dalĹĄĂ­ dokumentaci, kterĂĄ vĂĄm pomĹŻĹže
+s detailnějším nastavením a vyladěním nového systému.
</para><para><warning condition="not-checked"><para>
-Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného
-s předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů
-nazývaného <quote>boot-floppies</quote>). Bohužel se pro architekturu
-&architecture; nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by
-zkontrolovali správnost a aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu
-mohou být některé části neúplné nebo zastaralé. Novější verzi této
-příručky naleznete na Internetu na <ulink url="&url-d-i;">domovské
-stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí nové překlady do dalších
-jazyků.
+Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného
+s předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů
+nazývanÊho <quote>boot-floppies</quote>). BohuŞel se pro architekturu
+&architecture; nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by
+zkontrolovali správnost a aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu
+mohou být některé části neúplné nebo zastaralé. Novější verzi této
+příručky naleznete na Internetu na <ulink url="&url-d-i;">domovské
+stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí nové překlady do dalších
+jazykĹŻ.
</para></warning><note condition="checked"><para>
-Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování
-a upravování i po oficiálním uvedení Debianu &release;
-(&releasename;). Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na
-<ulink url="&url-d-i;">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také
-mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků.
+Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování
+a upravovĂĄnĂ­ i po oficiĂĄlnĂ­m uvedenĂ­ Debianu &release;
+(&releasename;). Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na
+<ulink url="&url-d-i;">domovskĂŠ strĂĄnce &d-i;u</ulink>, kde se takĂŠ
+mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků.
</para></note></para>
</abstract>
@@ -41,13 +40,13 @@ mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků.
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
- <holder>tým okolo instalačního programu Debianu</holder>
+ <holder>tým okolo instalačního programu Debianu</holder>
</copyright>
<legalnotice><para>
-Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit
-za podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text
+Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit
+za podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text
licence naleznete v <xref linkend="appendix-gpl"/>.
</para></legalnotice>
diff --git a/cs/boot-installer/alpha.xml b/cs/boot-installer/alpha.xml
index 896bb6c3a..6609aff39 100644
--- a/cs/boot-installer/alpha.xml
+++ b/cs/boot-installer/alpha.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29334 -->
@@ -6,89 +5,89 @@
<title>Firmware Alpha konzoly</title>
<para>
-Firmware konzoly je uložen ve flash ROM a je spuštěn vždy při zapnutí
-nebo při resetu systému. Na Alpha systémech se používají dvě
-odlišné specifikace konzolí a tudíž se používají i dva typy firmwaru:
+Firmware konzoly je uložen ve flash ROM a je spuštěn vždy při zapnutí
+nebo při resetu systému. Na Alpha systémech se používají dvě
+odliťnÊ specifikace konzolí a tudíŞ se pouŞívají i dva typy firmwaru:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<emphasis>SRM konzola</emphasis> je založená na specifikaci
-<quote>Alpha Console Subsystem</quote> a poskytuje operační
-prostředí pro systémy OpenVMS, Tru64 UNIX a Linux.
+<emphasis>SRM konzola</emphasis> je zaloĹženĂĄ na specifikaci
+<quote>Alpha Console Subsystem</quote> a poskytuje operační
+prostředí pro systémy OpenVMS, Tru64 UNIX a Linux.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis>ARC, AlphaBIOS nebo ARCSBIOS konzola</emphasis>, založená na
+<emphasis>ARC, AlphaBIOS nebo ARCSBIOS konzola</emphasis>, zaloĹženĂĄ na
specifikaci <quote>Advanced RISC Computing</quote> (ARC), poskytuje
-operační prostředí pro Windows NT.
+operační prostředí pro Windows NT.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Z pohledu uživatele je mezi SRM a ARC konzolami největší rozdíl
-v tom, že volbou konzole se odsuzujete k použití určitého typu
-rozdělení toho disku, ze kterého budete zavádět systém.
+Z pohledu uživatele je mezi SRM a ARC konzolami největší rozdíl
+v tom, že volbou konzole se odsuzujete k použití určitého typu
+rozdělení toho disku, ze kterého budete zavádět systém.
</para><para>
-ARC vyžaduje pro zaváděcí disk použití DOSové tabulky oblastí
-(tak, jak ji vytvoří <command>cfdisk</command>).
-Proto jsou také při startu z ARC konzoly DOSové tabulky oblastí
-<quote>nativním</quote> formátem oblastí.
-Od té doby co AlphaBIOS obsahuje utilitu na dělení disků,
-je lepší rozdělit disky z firmwaru ještě před instalací Linuxu.
+ARC vyžaduje pro zaváděcí disk použití DOSové tabulky oblastí
+(tak, jak ji vytvoří <command>cfdisk</command>).
+Proto jsou také při startu z ARC konzoly DOSové tabulky oblastí
+<quote>nativnĂ­m</quote> formĂĄtem oblastĂ­.
+Od té doby co AlphaBIOS obsahuje utilitu na dělení disků,
+je lepší rozdělit disky z firmwaru ještě před instalací Linuxu.
</para><para>
-Naopak SRM je <emphasis>nekompatibilní</emphasis><footnote><para>
+Naopak SRM je <emphasis>nekompatibilnĂ­</emphasis><footnote><para>
-Konkrétně formát zaváděcího sektoru, jak je požadován <quote>Console
-Subsystem Specification</quote> koliduje s umístěním DOSové tabulky
-oblastí.
+Konkrétně formát zaváděcího sektoru, jak je požadován <quote>Console
+Subsystem Specification</quote> koliduje s umístěním DOSové tabulky
+oblastĂ­.
-</para></footnote> s DOSovou tabulkou oblastí.
-Jelikož Tru64 Unix používá formát BSD disklabel, je to pro SRM
-instalace <quote>nativní</quote> formát oblastí.
+</para></footnote> s DOSovou tabulkou oblastĂ­.
+JelikoŞ Tru64 Unix pouŞívå formåt BSD disklabel, je to pro SRM
+instalace <quote>nativnĂ­</quote> formĂĄt oblastĂ­.
</para><para>
-GNU/Linux je na Alpha stanicích jediný operační systém zaveditelný
-z obou typů konzol, ovšem &debian; &release; podporuje pouze zavádění
-ze SRM konzoly. Pokud pro váš systém neexistuje žádná verze SRM, nebo
-pokud chcete mít duální zavádění s Windows NT, nebo pokud vaše
-zaváděcí zařízení vyžaduje podporu ARC konzoly pro inicializaci BIOSu,
-nemůžete použít instalační program dodávaný s Debianem &release;. Na
-těchto systémech stále můžete &debian; &release; nainstalovat tak, že
-například nainstalujete Woodyho a aktualizujete systém na verzi
+GNU/Linux je na Alpha stanicích jediný operační systém zaveditelný
+z obou typů konzol, ovšem &debian; &release; podporuje pouze zavádění
+ze SRM konzoly. Pokud pro våť systÊm neexistuje Şådnå verze SRM, nebo
+pokud chcete mít duální zavádění s Windows NT, nebo pokud vaše
+zaváděcí zařízení vyžaduje podporu ARC konzoly pro inicializaci BIOSu,
+nemůžete použít instalační program dodávaný s Debianem &release;. Na
+těchto systémech stále můžete &debian; &release; nainstalovat tak, že
+například nainstalujete Woodyho a aktualizujete systém na verzi
&release;.
</para><para>
-Protože program <command>MILO</command> není dostupný pro žádné
-aktuálně používané Alpha systémy (únor 2000) a protože již není nutné
-si pro získání SRM firmwaru na starší Alphu kupovat licenci OpenVMS
-nebo Tru64 Unix, je doporučeno používat SRM všude, kde to je možné.
+ProtoŞe program <command>MILO</command> není dostupný pro ŞådnÊ
+aktuálně používané Alpha systémy (únor 2000) a protože již není nutné
+si pro zĂ­skĂĄnĂ­ SRM firmwaru na starĹĄĂ­ Alphu kupovat licenci OpenVMS
+nebo Tru64 Unix, je doporučeno používat SRM všude, kde to je možné.
</para><para>
-Následující tabulka shrnuje dostupné a podporované kombinace
-systémů a konzol (jména systémů najdete v
+NĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka shrnuje dostupnĂŠ a podporovanĂŠ kombinace
+systĂŠmĹŻ a konzol (jmĂŠna systĂŠmĹŻ najdete v
<xref linkend="alpha-cpus"/>). Slovo <quote>ARC</quote> v tabulce
-označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli.
+označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli.
</para><para>
<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Typ systému</entry>
- <entry>Podporovaný typ konzoly</entry>
+ <entry>Typ systĂŠmu</entry>
+ <entry>PodporovanĂ˝ typ konzoly</entry>
</row>
</thead>
@@ -137,7 +136,7 @@ označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli.
<entry>SRM</entry>
</row><row>
<entry>nautilus</entry>
- <entry>ARC (viz manuál k základní desce) nebo SRM</entry>
+ <entry>ARC (viz manuĂĄl k zĂĄkladnĂ­ desce) nebo SRM</entry>
</row><row>
<entry>noname</entry>
<entry>ARC nebo SRM</entry>
@@ -182,45 +181,45 @@ označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli.
</para><para>
-Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
-potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Pro SRM konzolu se
-používá <command>aboot</command>, což je malý, platformově nezávislý
-zavaděč. Více informací o tomto programu naleznete v (bohužel starším)
+Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
+potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Pro SRM konzolu se
+používá <command>aboot</command>, což je malý, platformově nezávislý
+zavaděč. Více informací o tomto programu naleznete v (bohužel starším)
<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para condition="FIXME">
-Následující odstavce jsou převzaty z instalačního manálu pro Woodyho
-a jsou schovány do doby, kdy &debian; opět začne podporovat instalace
-přes MILO.
+Následující odstavce jsou převzaty z instalačního manálu pro Woodyho
+a jsou schovány do doby, kdy &debian; opět začne podporovat instalace
+přes MILO.
</para><para condition="FIXME">
-Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
-potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Existují dva hlavní
-linuxové zavaděče: <command>MILO</command> a <command>aboot</command>.
+Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je
+potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Existují dva hlavní
+linuxové zavaděče: <command>MILO</command> a <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-<command>MILO</command> je samo konzolí, která v paměti nahrazuje ARC
-či SRM. <command>MILO</command> může být zavedeno jak z ARC, tak ze SRM
-konzoly, přičemž při natažení z ARC konzoly to je jediná cesta, jak z
-ní zavést Linux. <command>MILO</command> je platformově závislé
-(pro každý typ systému je potřeba jiné <command>MILO</command>) a
-existuje pouze pro ty systémy, které podle předchozí tabulky podporují
-ARC. Podívejte se také do (bohužel staršího)
+<command>MILO</command> je samo konzolí, která v paměti nahrazuje ARC
+či SRM. <command>MILO</command> může být zavedeno jak z ARC, tak ze SRM
+konzoly, přičemž při natažení z ARC konzoly to je jediná cesta, jak z
+ní zavést Linux. <command>MILO</command> je platformově závislé
+(pro každý typ systému je potřeba jiné <command>MILO</command>) a
+existuje pouze pro ty systémy, které podle předchozí tabulky podporují
+ARC. PodĂ­vejte se takĂŠ do (bohuĹžel starĹĄĂ­ho)
<ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
</para><para condition="FIXME">
-<command>aboot</command> je malý, platformově nezávislý zavaděč, který
-běží pouze z konzoly SRM. Více informací o tomto programu
-je v (také starším) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+<command>aboot</command> je malý, platformově nezávislý zavaděč, který
+běží pouze z konzoly SRM. Více informací o tomto programu
+je v (takĂŠ starĹĄĂ­m) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para condition="FIXME">
-V závislosti na firmwaru konzoly a na (ne)přítomnosti programu
-<command>MILO</command> jsou možné tři scénáře:
+V závislosti na firmwaru konzoly a na (ne)přítomnosti programu
+<command>MILO</command> jsou možné tři scénáře:
<informalexample><screen>
SRM -&gt; aboot
@@ -230,35 +229,35 @@ ARC -&gt; MILO
</para><para condition="FIXME">
-Většina AlphaServerů a všechny současné servery a pracovní stanice
-obsahují ve firmwaru jak SRM, tak i AlphaBIOS.
-Pro <quote>half-flash</quote> stroje, jako třeba nejrůznější
-evaluation základní desky, je možné přepálením firmwaru přepnout z
-jedné verze na druhou. Po instalaci SRM je možné z diskety spouštět
-ARC/AlphaBIOS (povelem <command>arc</command>). Z těchto důvodů
-doporučujeme před instalací Debianu přepnout na SRM.
+Většina AlphaServerů a všechny současné servery a pracovní stanice
+obsahujĂ­ ve firmwaru jak SRM, tak i AlphaBIOS.
+Pro <quote>half-flash</quote> stroje, jako třeba nejrůznější
+evaluation základní desky, je možné přepálením firmwaru přepnout z
+jedné verze na druhou. Po instalaci SRM je možné z diskety spouštět
+ARC/AlphaBIOS (povelem <command>arc</command>). Z těchto důvodů
+doporučujeme před instalací Debianu přepnout na SRM.
</para><para>
-Stejně jako na jiných architekturách byste měli před instalací Debianu
-instalovat nejnovější dostupný firmware<footnote><para>
+Stejně jako na jiných architekturách byste měli před instalací Debianu
+instalovat nejnovější dostupný firmware<footnote><para>
-Kromě Jensenu, kde Linux není podporován firmwarem vyšším než verze
-1.7 &mdash; Před instalací si přečtěte <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+Kromě Jensenu, kde Linux není podporován firmwarem vyšším než verze
+1.7 &mdash; Před instalací si přečtěte <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
-</para></footnote>. Firmware pro systémy Alpha můžete získat z
+</para></footnote>. Firmware pro systĂŠmy Alpha mĹŻĹžete zĂ­skat z
<ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="alpha" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="alpha" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
<para>
-V SRM konzoli jsou názvy Ethernet rozhraní pojmenovány s předponou
-<userinput>ewa</userinput> a budou vypsány ve výstupu příkazu
-<userinput>show dev</userinput> (mírně modifikováno):
+V SRM konzoli jsou názvy Ethernet rozhraní pojmenovány s předponou
+<userinput>ewa</userinput> a budou vypsány ve výstupu příkazu
+<userinput>show dev</userinput> (mírně modifikováno):
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; show dev
@@ -267,43 +266,43 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
</screen></informalexample>
-Nejprve musíte nastavit zaváděcí protokol:
+Nejprve musíte nastavit zaváděcí protokol:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
</screen></informalexample>
-Pak zkontrolujte typ média:
+Pak zkontrolujte typ mĂŠdia:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
</screen></informalexample>
-Seznam platných módů získáte příkazem
+Seznam platných módů získáte příkazem
<userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>.
</para><para>
-Pro zavedení z prvního ethernetového rozhraní byste napsali:
+Pro zavedenĂ­ z prvnĂ­ho ethernetovĂŠho rozhranĂ­ byste napsali:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
</screen></informalexample>
-což zavede systém s implicitními parametry tak, jak jsou uloženy
-přímo v obrazu.
+coĹž zavede systĂŠm s implicitnĂ­mi parametry tak, jak jsou uloĹženy
+přímo v obrazu.
</para><para>
-Při použití sériové konzoly <emphasis>musíte</emphasis> jádru předat
-parametr <userinput>console=</userinput>, což můžete udělat ze SRM
-konzoly přes parametr <userinput>-flags</userinput> příkazu
-<userinput>boot</userinput>. Sériové porty mají stejná jména, jako
-jejich odpovídající soubory v adresáři <filename>/dev</filename>.
-Při zadávání dodatečných parametrů nesmíte zapomenout na nezbytné
-parametry, bez kterých by &d-i; nenastartoval.
-Například pro zavedení z <userinput>ewa0</userinput> a použití konzoly
-na prvním sériovém portu byste napsali:
+Při použití sériové konzoly <emphasis>musíte</emphasis> jádru předat
+parametr <userinput>console=</userinput>, což můžete udělat ze SRM
+konzoly přes parametr <userinput>-flags</userinput> příkazu
+<userinput>boot</userinput>. SĂŠriovĂŠ porty majĂ­ stejnĂĄ jmĂŠna, jako
+jejich odpovídající soubory v adresáři <filename>/dev</filename>.
+Při zadávání dodatečných parametrů nesmíte zapomenout na nezbytné
+parametry, bez kterých by &d-i; nenastartoval.
+Například pro zavedení z <userinput>ewa0</userinput> a použití konzoly
+na prvnĂ­m sĂŠriovĂŠm portu byste napsali:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"
@@ -313,110 +312,110 @@ na prvním sériovém portu byste napsali:
</sect2>
<sect2 arch="alpha">
- <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou SRM</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z CD-ROM s konzolou SRM</title>
<para>
-Napište
+NapiĹĄte
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
-kde <replaceable>xxxx</replaceable> je vaše CD mechanika (v notaci SRM).
+kde <replaceable>xxxx</replaceable> je vaĹĄe CD mechanika (v notaci SRM).
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
- <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou ARC nebo AlphaBIOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z CD-ROM s konzolou ARC nebo AlphaBIOS</title>
<para>
-Nejprve si v <xref linkend="alpha-cpus"/> najděte kódové jméno
-své podarchitektury. Potom v ARC konzoli nastavte v menu
-<quote>OS Selection Setup</quote> zavaděč na hodnotu
+Nejprve si v <xref linkend="alpha-cpus"/> najděte kódové jméno
+svĂŠ podarchitektury. Potom v ARC konzoli nastavte v menu
+<quote>OS Selection Setup</quote> zavaděč na hodnotu
<filename>\milo\linload.exe</filename> a <quote>OS Path</quote> na
hodnotu <filename>\milo\<replaceable>podarch</replaceable></filename>,
-kde <replaceable>podarch</replaceable> je název vaší podarchitektury.
-Výjimkou je podarchitektura <quote>ruffian</quote>, kde se jako
-zavaděč používá <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>.
+kde <replaceable>podarch</replaceable> je nĂĄzev vaĹĄĂ­ podarchitektury.
+Výjimkou je podarchitektura <quote>ruffian</quote>, kde se jako
+zavaděč používá <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Zavedení z disket s konzolou SRM</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket s konzolou SRM</title>
<para>
-V SRM promptu (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) zadejte následující
-příkaz:
+V SRM promptu (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) zadejte nĂĄsledujĂ­cĂ­
+příkaz:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
</screen></informalexample>
-kde <filename>dva0</filename> nahradíte jménem příslušného zařízení.
-<filename>dva0</filename> je obvykle disketová mechanika.
-Pro seznam zařízení (třeba když chcete zavést z CD) napište:
+kde <filename>dva0</filename> nahradíte jménem příslušného zařízení.
+<filename>dva0</filename> je obvykle disketovĂĄ mechanika.
+Pro seznam zařízení (třeba když chcete zavést z CD) napište:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; show dev
</screen></informalexample>
-Všimněte si, že pokud zavádíte systém přes MILO, parametr
-<command>-flags</command> je ignorován, takže stačí napsat
+Všimněte si, že pokud zavádíte systém přes MILO, parametr
+<command>-flags</command> je ignorován, takže stačí napsat
<command>boot dva0</command>.
-Jestliže vše pracuje jak má, uvidíte zavádění linuxového jádra.
+Jestliže vše pracuje jak má, uvidíte zavádění linuxového jádra.
</para><para>
-Pokud chcete při zavádění přes <command>aboot</command> specifikovat
-parametry jádra, použijte následující příkaz:
+Pokud chcete při zavádění přes <command>aboot</command> specifikovat
+parametry jádra, použijte následující příkaz:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 param"
</screen></informalexample>
-(vše napsáno na jednom řádku). Pokud je to nutné, nahraďte jméno
-aktuálního zaváděcího SRM zařízení pro <filename>dva0</filename> za
-jméno linuxového zaváděcího zařízení pro <filename>fd0</filename> a
-místo <filename>param</filename> zadejte další parametry jádra.
+(vše napsáno na jednom řádku). Pokud je to nutné, nahraďte jméno
+aktuálního zaváděcího SRM zařízení pro <filename>dva0</filename> za
+jméno linuxového zaváděcího zařízení pro <filename>fd0</filename> a
+mĂ­sto <filename>param</filename> zadejte dalĹĄĂ­ parametry jĂĄdra.
</para><para>
-Jestliže chcete zadat parametry jádra při zavedení přes
-<command>MILO</command>, budete muset v jisté fázi přerušit zavádění.
-Podrobný návod je v <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+Jestliže chcete zadat parametry jádra při zavedení přes
+<command>MILO</command>, budete muset v jisté fázi přerušit zavádění.
+PodrobnĂ˝ nĂĄvod je v <xref linkend="booting-from-milo"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Zavedení z disket s ARC nebo AlphaBIOS konzolou</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket s ARC nebo AlphaBIOS konzolou</title>
<para>
-V menu <quote>OS Selection</quote> nastavte jako zavaděč
+V menu <quote>OS Selection</quote> nastavte jako zavaděč
<command>linload.exe</command> a <quote>OS Path</quote> na
-hodnotu <command>milo</command>. Zaveďte systém nově vytvořenou
-položkou.
+hodnotu <command>milo</command>. Zaveďte systém nově vytvořenou
+poloĹžkou.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" id="booting-from-milo" condition="FIXME">
- <title>Zavedení se zavaděčem <command>MILO</command></title>
+ <title>Zavedení se zavaděčem <command>MILO</command></title>
<para>
-Na zaváděcích médiích je <command>MILO</command> nastaveno tak, aby
-Linux zavedlo automaticky. Jestliže budete chtít vstoupit do procesu,
-stiskněte během odpočítávání mezerník.
+Na zaváděcích médiích je <command>MILO</command> nastaveno tak, aby
+Linux zavedlo automaticky. JestliĹže budete chtĂ­t vstoupit do procesu,
+stiskněte během odpočítávání mezerník.
</para><para>
-Pokud chcete kontrolovat všechny detaily sami (například zadat
-speciální parametry), můžete použít následující příkaz:
+Pokud chcete kontrolovat všechny detaily sami (například zadat
+speciální parametry), můžete použít následující příkaz:
<informalexample><screen>
MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1
@@ -424,10 +423,10 @@ MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1
</para><para>
-Pokud nezavádíte instalační systém z diskety, nahraďte v předchozím
-příkladu <filename>fd0</filename> za příslušné zařízení (v linuxové
-notaci). Příkaz <command>help</command> vám poskytne stručný popis
-MILO příkazů.
+Pokud nezavádíte instalační systém z diskety, nahraďte v předchozím
+příkladu <filename>fd0</filename> za příslušné zařízení (v linuxové
+notaci). Příkaz <command>help</command> vám poskytne stručný popis
+MILO příkazů.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/arm.xml b/cs/boot-installer/arm.xml
index a2c9d771d..4122d8e00 100644
--- a/cs/boot-installer/arm.xml
+++ b/cs/boot-installer/arm.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35328 -->
+<!-- original version: 36639 -->
- <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
- <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích Netwinder</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích Netwinder</title>
<para>
-Netwindery mají dvě síťová rozhraní: NE2000-kompatibilní kartu na
+Netwindery mají dvě síťová rozhraní: NE2000-kompatibilní kartu na
10Mbps (obvykle <filename>eth0</filename>) a 100Mbps kartu Tulip
-(<filename>eth1</filename>). 100Mbps karta může mít problémy
-s nahráváním obrazu přes TFTP, takže raději doporučujeme použít
-pomalejší rozhraní (označené <literal>10 Base-T</literal>).
+(<filename>eth1</filename>). 100Mbps karta mĹŻĹže mĂ­t problĂŠmy
+s nahráváním obrazu přes TFTP, takže raději doporučujeme použít
+pomalejší rozhraní (označené <literal>10 Base-T</literal>).
</para><note><para>
-K zavedení instalačního systému potřebujete NeTTrom verze
-2.2.1 a pozdější, doporučená verze je 2.3.3. Z licenčních důvodů se
-však soubory s firmwarem nedají stáhnout. Pokud se situace změní,
-naleznete nové obrazy na <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>.
+K zavedení instalačního systému potřebujete NeTTrom verze
+2.2.1 a pozdější, doporučená verze je 2.3.3. Z licenčních důvodů se
+však soubory s firmwarem nedají stáhnout. Pokud se situace změní,
+naleznete novĂŠ obrazy na <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>.
</para></note><para>
-Při zavádění Netwinderu musíte během odpočítávání přerušit zaváděcí
-proces, což vám dovolí nastavit různé proměnné firmwaru, které
-potřebujete pro zavedení instalačního systému. Nejprve nahrajte
-výchozí nastavení:
+Při zavádění Netwinderu musíte během odpočítávání přerušit zaváděcí
+proces, což vám dovolí nastavit různé proměnné firmwaru, které
+potřebujete pro zavedení instalačního systému. Nejprve nahrajte
+výchozí nastavení:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>load-defaults</userinput>
</screen></informalexample>
-Dále musíte nastavit síťovou adresu buď staticky:
+Dále musíte nastavit síťovou adresu buď staticky:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv netconfig_eth0 flash</userinput>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv eth0_ip 192.168.0.10/24</userinput>
</screen></informalexample>
-kde 24 je počet nastavených bitů v síťové masce, nebo dynamicky:
+kde 24 je počet nastavených bitů v síťové masce, nebo dynamicky:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv netconfig_eth0 dhcp</userinput>
</screen></informalexample>
-Pokud TFTP server není na lokální podsíti, budete možná muset upravit
-nastavení <userinput>route1</userinput>. Dále byste měli nastavit
-adresu TFTP serveru a umístění obrazu. Poté můžete uložit nastavení do
-flash paměti.
+Pokud TFTP server nenĂ­ na lokĂĄlnĂ­ podsĂ­ti, budete moĹžnĂĄ muset upravit
+nastavení <userinput>route1</userinput>. Dále byste měli nastavit
+adresu TFTP serveru a umístění obrazu. Poté můžete uložit nastavení do
+flash paměti.
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv kerntftpserver 192.168.0.1</userinput>
@@ -58,165 +57,165 @@ flash paměti.
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>save-all</userinput>
</screen></informalexample>
-Nyní můžete firmwaru sdělit, že má z TFTP obrazu zavést systém:
+Nyní můžete firmwaru sdělit, že má z TFTP obrazu zavést systém:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv kernconfig tftp</userinput>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv rootdev /dev/ram</userinput>
</screen></informalexample>
-Používáte-li pro instalaci Netwinderu sériovou konzoli, budete také
-potřebovat následující nastavení:
+PouŞívåte-li pro instalaci Netwinderu sÊriovou konzoli, budete takÊ
+potřebovat následující nastavení:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200</userinput>
</screen></informalexample>
-Naopak pro instalace používající klávesnici a monitor musíte nastavit:
+Naopak pro instalace pouŞívající klåvesnici a monitor musíte nastavit:
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram</userinput>
</screen></informalexample>
-Nastavení proměnných můžete zkontrolovat příkazem
-<command>printenv</command>. Je-li vše v pořádku, můžete obraz zavést
-příkazem
+Nastavení proměnných můžete zkontrolovat příkazem
+<command>printenv</command>. Je-li vše v pořádku, můžete obraz zavést
+příkazem
<informalexample><screen>
<prompt>NeTTrom command-&gt;</prompt> <userinput>boot</userinput>
</screen></informalexample>
-V případě jakýchkoliv problémů je k dispozici <ulink
-url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">podrobné
+V případě jakýchkoliv problémů je k dispozici <ulink
+url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">podrobnĂŠ
HOWTO</ulink>.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích CATS</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích CATS</title>
<para>
-Na strojích CATS použijte v Cyclone promptu příkaz
-<command>boot de0:</command> (nebo podobný).
+Na strojích CATS použijte v Cyclone promptu příkaz
+<command>boot de0:</command> (nebo podobnĂ˝).
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="arm"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="arm"><title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Pro zavedení z CD-ROM zadejte v promptu Cyclone konzoly příkaz
+Pro zavedení z CD-ROM zadejte v promptu Cyclone konzoly příkaz
<command>boot cd0:cats.bin</command>
</para>
</sect2>
<sect2 arch="arm" id="boot-firmware">
- <title>Zavedení z firmwaru</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z firmwaru</title>
&boot-installer-intro-firmware.xml;
<sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2">
- <title>Zavedení NSLU2</title>
+ <title>ZavedenĂ­ NSLU2</title>
<para>
-Firmware instalačního systému lze do flash paměti nahrát třemi
-způsoby.
+Firmware instalačního systému lze do flash paměti nahrát třemi
+zpĹŻsoby.
</para>
<sect4 arch="arm">
- <title>Pomocí webového rozhraní NSLU2</title>
+ <title>PomocĂ­ webovĂŠho rozhranĂ­ NSLU2</title>
<para>
-Přejděte do administrátorské sekce a vyberte položku
-<literal>Upgrade</literal>. Na disku vyhledejte obraz instalátoru,
-který jste si tam již dříve stáhli. Poté stiskněte tlačítko
-<literal>Start Upgrade</literal>, potvrďte, počkejte několik minut
-a znovu potvrďte. Systém se pak zavede rovnou do instalačního
-systému.
+Přejděte do administrátorské sekce a vyberte položku
+<literal>Upgrade</literal>. Na disku vyhledejte obraz instalĂĄtoru,
+který jste si tam již dříve stáhli. Poté stiskněte tlačítko
+<literal>Start Upgrade</literal>, potvrďte, počkejte několik minut
+a znovu potvrďte. Systém se pak zavede rovnou do instalačního
+systĂŠmu.
</para>
</sect4>
<sect4 arch="arm">
- <title>Přes síť pomocí Linuxu/Unixu</title>
+ <title>Přes síť pomocí Linuxu/Unixu</title>
<para>
-Na libovolném počítači s Linuxem nebo Unixem můžete použít pro nahrání
-instalačního systému do počítače program <command>upslug2</command>.
-Tento software je dokonce zabalen přímo v Debianu.
+Na libovolném počítači s Linuxem nebo Unixem můžete použít pro nahrání
+instalačního systému do počítače program <command>upslug2</command>.
+Tento software je dokonce zabalen přímo v Debianu.
</para><para>
-Nejprve musíte přepnout NSLU2 do aktualizačního režimu:
+Nejprve musíte přepnout NSLU2 do aktualizačního režimu:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Od USB portů odpojte všechny disky a jiná zařízení.
+Od USB portů odpojte všechny disky a jiná zařízení.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vypněte NSLU2.
+Vypněte NSLU2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Stiskněte a držte tlačítko reset (přístupné skrze malou dírku na zadní
-straně nad napájením).
+Stiskněte a držte tlačítko reset (přístupné skrze malou dírku na zadní
+straně nad napájením).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zapněte NSLU2.
+Zapněte NSLU2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sledujte diodu ready/status a počkejte 10 sekund. Po 10 sekundách se
-změní barva ze žluté na červenou. V ten okamžik uvolněte tlačítko
+Sledujte diodu ready/status a počkejte 10 sekund. Po 10 sekundách se
+změní barva ze žluté na červenou. V ten okamžik uvolněte tlačítko
reset.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dioda ready/status bude blikat střídavě červenou/zelenou barvou (před
-první zelenou je sekundová pauza). NSLU2 je nyní v režimu aktualizace.
+Dioda ready/status bude blikat střídavě červenou/zelenou barvou (před
+prvnĂ­ zelenou je sekundovĂĄ pauza). NSLU2 je nynĂ­ v reĹžimu aktualizace.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Pokud máte s touto částí problémy, podívejte se na stránky <ulink
+Pokud máte s touto částí problémy, podívejte se na stránky <ulink
url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">NSLU2-Linux</ulink>.
-Až bude NSLU2 v aktualizačním režimu můžete do něj nahrát nový obraz:
+Až bude NSLU2 v aktualizačním režimu můžete do něj nahrát nový obraz:
<informalexample><screen>
<userinput>sudo upslug2 -i di-nslu2.bin</userinput>
</screen></informalexample>
-Všimněte si, že nástroj také zobrazí MAC adresu vašeho NSLU2, což se
-může hodit pro nastavení DHCP serveru. Po zapsání a ověření celého
-obrazu se systém automaticky restartuje. Nyní musíte znovu připojit
-USB disk, protože jinak by jej instalační systém nenašel.
+Všimněte si, že nástroj také zobrazí MAC adresu vašeho NSLU2, což se
+může hodit pro nastavení DHCP serveru. Po zapsání a ověření celého
+obrazu se systém automaticky restartuje. Nyní musíte znovu připojit
+USB disk, protože jinak by jej instalační systém nenašel.
</para>
</sect4>
<sect4 arch="arm">
- <title>Přes síť pomocí Windows</title>
+ <title>Přes síť pomocí Windows</title>
<para>
Pro Windows existuje <ulink
-url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">nástroj</ulink>,
-kterým se dá nahrát firmware přes síť.
+url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">nĂĄstroj</ulink>,
+kterým se dá nahrát firmware přes síť.
</para>
</sect4>
diff --git a/cs/boot-installer/boot-installer.xml b/cs/boot-installer/boot-installer.xml
index bee434087..037e3a1fc 100644
--- a/cs/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/cs/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35310 -->
-<chapter id="boot-installer"><title>Zavedení instalačního systému</title>
+<chapter id="boot-installer"><title>Zavedení instalačního systému</title>
<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
<sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
- <title>Zavedení instalátoru na &arch-title;</title>
+ <title>ZavedenĂ­ instalĂĄtoru na &arch-title;</title>
<para> </para>
<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
diff --git a/cs/boot-installer/hppa.xml b/cs/boot-installer/hppa.xml
index 5ada72b91..f0db5d9c7 100644
--- a/cs/boot-installer/hppa.xml
+++ b/cs/boot-installer/hppa.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 24701 -->
@@ -7,4 +6,4 @@
<para>
</para>
- </sect2> \ No newline at end of file
+ </sect2>
diff --git a/cs/boot-installer/i386.xml b/cs/boot-installer/i386.xml
index ce44c79d1..48e2b6b1d 100644
--- a/cs/boot-installer/i386.xml
+++ b/cs/boot-installer/i386.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33886 -->
+<!-- original version: 36744 -->
- <sect2 arch="i386"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -11,55 +10,55 @@
<para>
-Disk 1 z oficiální sady debianích CD-ROM pro &arch-title; se vám na
-většině počítačů ohlásí promptem <prompt>boot:</prompt>. Klávesou
-<keycap>F4</keycap> si můžete zobrazit seznam variant jádra, které
-můžete zavést. Do promptu <prompt>boot:</prompt> pak stačí napsat
-název varianty (idepci, vanilla, compact, bf24) následovaný klávesou
+Disk 1 z oficiĂĄlnĂ­ sady debianĂ­ch CD-ROM pro &arch-title; se vĂĄm na
+většině počítačů ohlásí promptem <prompt>boot:</prompt>. Klávesou
+<keycap>F4</keycap> si mĹŻĹžete zobrazit seznam variant jĂĄdra, kterĂŠ
+můžete zavést. Do promptu <prompt>boot:</prompt> pak stačí napsat
+nĂĄzev varianty (idepci, vanilla, compact, bf24) nĂĄsledovanĂ˝ klĂĄvesou
&enterkey;.
</para><para>
-Pokud váš počítač neumožňuje zavedení různých jader z prvního CD
-(programem <command>isolinux</command>), vložte do mechaniky jiný
-disk. Vypadá to, že do této kategorie spadá většina SCSI mechanik,
-takže jejich majitelé musí použít některé ze zbývajících CD.
+Pokud váš počítač neumožňuje zavedení různých jader z prvního CD
+(programem <command>isolinux</command>), vloĹžte do mechaniky jinĂ˝
+disk. Vypadá to, že do této kategorie spadá většina SCSI mechanik,
+takže jejich majitelé musí použít některé ze zbývajících CD.
</para><para>
-Každé z CD 2 až 5 obsahuje jinou variantu jádra. (Výběrem vhodného
-jádra se zabývá <xref linkend="kernel-choice"/>.)
+Každé z CD 2 až 5 obsahuje jinou variantu jádra. (Výběrem vhodného
+jådra se zabývå <xref linkend="kernel-choice"/>.)
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
-Umožní výběr jádra (pokud žádné nevyberete, standardně se zavede
+Umožní výběr jádra (pokud žádné nevyberete, standardně se zavede
varianta <quote>idepci</quote>).
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>
-Zavede jádro <quote>vanilla</quote>.
+Zavede jĂĄdro <quote>vanilla</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>
-Zavede jádro <quote>compact</quote>.
+Zavede jĂĄdro <quote>compact</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>
-Zavede jádro <quote>idepci</quote>.
+Zavede jĂĄdro <quote>idepci</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>
-Zavede jádro <quote>bf2.4</quote>.
+Zavede jĂĄdro <quote>bf2.4</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -75,30 +74,30 @@ Zavede jádro <quote>bf2.4</quote>.
until fixes
<sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
- <title>Zavedení z DOSové oblasti</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z DOSovĂŠ oblasti</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) bez jakýchkoliv ovladačů.
-Toho dosáhnete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve správný moment
-během zavádění. (Pro jistotu vyberte možnost <quote>Příkazová řádka
-v bezpečném módu</quote>.) Přesuňte se do podadresáře s preferovanou
-variantou jádra, např.
+Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) bez jakýchkoliv ovladačů.
+Toho dosĂĄhnete stiskem klĂĄvesy <keycap>F8</keycap> ve sprĂĄvnĂ˝ moment
+během zavádění. (Pro jistotu vyberte možnost <quote>Příkazová řádka
+v bezpečném módu</quote>.) Přesuňte se do podadresáře s preferovanou
+variantou jádra, např.
<informalexample><screen>
cd c:\install
</screen></informalexample>.
-a spusťte dávku <command>install.bat</command>. Jádro nahraje a spustí
-instalační systém.
+a spusĹĽte dĂĄvku <command>install.bat</command>. JĂĄdro nahraje a spustĂ­
+instalační systém.
</para><para>
-V současné době existuje problém (#142421) s programem loadlin, který
-znemožňuje použít <filename>install.bat</filename> s variantou jádra
-bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška
+V současné době existuje problém (#142421) s programem loadlin, který
+znemoŞňuje pouŞít <filename>install.bat</filename> s variantou jådra
+bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
</para>
@@ -107,51 +106,51 @@ bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška
END FIXME -->
<sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
- <title>Zavedení z Linuxu programem <command>LILO</command> nebo
+ <title>ZavedenĂ­ z Linuxu programem <command>LILO</command> nebo
<command>GRUB</command></title>
<para>
-Pro zavedení instalátoru z pevného disku musíte nejprve stáhnout
-potřebné soubory a umístit je podle kapitoly <xref
+Pro zavedenĂ­ instalĂĄtoru z pevnĂŠho disku musĂ­te nejprve stĂĄhnout
+potřebné soubory a umístit je podle kapitoly <xref
linkend="boot-drive-files"/>.
</para><para>
-Plánujete-li z disku jenom nastartovat a poté již všechno stáhnout ze
-sítě, měli byste použít soubor
+PlĂĄnujete-li z disku jenom nastartovat a potĂŠ jiĹž vĹĄechno stĂĄhnout ze
+sítě, měli byste použít soubor
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename>
-a odpovídající jádro. To vám umožní přerozdělit disk, ze kterého jste
+a odpovídající jádro. To vám umožní přerozdělit disk, ze kterého jste
instalaci spustili.
</para><para>
-Pokud během instalace nebudete měnit diskovou oblast, na které jsou
-soubory instalačního systému, můžete použít
-<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, příslušné jádro a také obraz
-CD (musí končit na <literal>.iso</literal>). Instalační systém pak
-nebude vyžadovat připojení k síti.
+Pokud během instalace nebudete měnit diskovou oblast, na které jsou
+soubory instalačního systému, můžete použít
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, příslušné jádro a také obraz
+CD (musí končit na <literal>.iso</literal>). Instalační systém pak
+nebude vyžadovat připojení k síti.
</para><para>
-Pro zavaděč <command>LILO</command> musíte v souboru
-<filename>/etc/lilo.conf</filename> nastavit dvě důležité věci:
+Pro zavaděč <command>LILO</command> musíte v souboru
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> nastavit dvě důležité věci:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-říci zavaděči, že má při zavádění použít soubor
+říci zavaděči, že má při zavádění použít soubor
<filename>initrd.gz</filename> jako RAMdisk,
</para></listitem>
<listitem><para>
-říci jádru <filename>vmlinuz</filename>, že má tento RAMdisk
-použít jako svou kořenovou oblast.
+říci jádru <filename>vmlinuz</filename>, že má tento RAMdisk
+použít jako svou kořenovou oblast.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Následuje příklad <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+Následuje příklad <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
</para><para>
@@ -163,19 +162,19 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz
append="ramdisk_size=12000"
</screen></informalexample>
-Pokud vás zajímají pikantní detaily, prozkoumejte manuálové stránky
+Pokud vĂĄs zajĂ­majĂ­ pikantnĂ­ detaily, prozkoumejte manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky
<citerefentry> <refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> a <citerefentry>
<refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
-</citerefentry>. Nyní stačí spustit <userinput>lilo</userinput>
-a restartovat počítač.
+</citerefentry>. Nyní stačí spustit <userinput>lilo</userinput>
+a restartovat počítač.
</para><para>
-Postup pro <command>GRUB</command> je velmi podobný. Do souboru
-<filename>menu.lst</filename> v adresáři
-<filename>/boot/grub/</filename> (občas
-<filename>/boot/boot/grub/</filename>) přidejte následující řádky:
+Postup pro <command>GRUB</command> je velmi podobnĂ˝. Do souboru
+<filename>menu.lst</filename> v adresáři
+<filename>/boot/grub/</filename> (občas
+<filename>/boot/boot/grub/</filename>) přidejte následující řádky:
<informalexample><screen>
title Instalace Debianu
@@ -183,125 +182,116 @@ kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-a restartujte počítač.
+a restartujte počítač.
</para><para>
-Také je možné, že budete muset upravit hodnotu parametru
-<userinput>ramdisk_size</userinput> podle skutečné velikosti obrazu
-<filename>initrd.gz</filename>. Od teď by neměl být mezi oběma
-zavaděči žádný rozdíl.
+TakĂŠ je moĹžnĂŠ, Ĺže budete muset upravit hodnotu parametru
+<userinput>ramdisk_size</userinput> podle skutečné velikosti obrazu
+<filename>initrd.gz</filename>. Od teď by neměl být mezi oběma
+zavaděči žádný rozdíl.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>Zavedení z USB <quote>klíčenky</quote></title>
+ <title>Zavedení z USB <quote>klíčenky</quote></title>
<para>
-Předpokládejme, že jste si připravili vše nezbytné z <xref
-linkend="boot-dev-select"/> a <xref linkend="boot-usb-files"/>. Nyní
-jednoduše zapojte klíčenku do volného USB portu a restartujte
-počítač. Systém by měl nastartovat a měl by zobrazit úvodní obrazovku
-s výzvou <prompt>boot:</prompt>, kde můžete zadat volitelné parametry,
-nebo prostě zmáčknout &enterkey;.
-
-</para><para condition="supports-floppy-boot">
-
-Pokud váš počítač neumožňuje zavádění z USB zařízení, můžete pro
-zavedení použít disketu a poté přejít k USB. Postupujte podle <xref
-linkend="floppy-boot"/> &mdash; jádro na disketě by mělo automaticky
-rozpoznat připojená USB zařízení. Až budete požádáni o vložení
-kořenové diskety, jednoduše stiskněte &enterkey; a &d-i; by měl
-nastartovat.
+Předpokládejme, že jste si připravili vše nezbytné z <xref
+linkend="boot-dev-select"/> a <xref linkend="boot-usb-files"/>. NynĂ­
+jednoduše zapojte klíčenku do volného USB portu a restartujte
+počítač. Systém by měl nastartovat a měl by zobrazit úvodní obrazovku
+s výzvou <prompt>boot:</prompt>, kde můŞete zadat volitelnÊ parametry,
+nebo prostě zmáčknout &enterkey;.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
- <title>Zavedení z disket</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket</title>
<para>
-Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
-<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
+Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
+<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
<!--
-Jestliže je to nutné, můžete si zaváděcí disketu přizpůsobit,
+Jestliže je to nutné, můžete si zaváděcí disketu přizpůsobit,
viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>.
-->
</para><para>
-Zavedení z diskety je jednoduché. Zasuňte disketu do první disketové
-jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte.
+Zavedení z diskety je jednoduchÊ. Zasuňte disketu do první disketovÊ
+jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte.
</para><para>
-Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovaná pouze
-jádry 2.4 a novějšími. Navíc musíte jádru zadat umístění virtuální
-disketové mechaniky. Docílíte toho zaváděcím parametrem
-<emphasis>root=</emphasis>, kterému zadáte zařízení, na které
-ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji
-máte připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte
+Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovanĂĄ pouze
+jádry 2.4 a novějšími. Navíc musíte jádru zadat umístění virtuální
+disketové mechaniky. Docílíte toho zaváděcím parametrem
+<emphasis>root=</emphasis>, kterému zadáte zařízení, na které
+ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji
+máte připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte
<userinput>linux.bin root=/dev/hdc</userinput>.
</para><para>
-Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves
+Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves
<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Delete</keycap></keycombo> neprovede korektní reset počítače a
-je nutné použít <quote>tvrdý restart</quote>. Pokud instalujete z
-existujícího operačního systému (např. na stanici, kde je nainstalován
-DOS), pak nemáte na výběr. V ostatních případech použijte <quote>tvrdý
-restart</quote> během zavádění.
+<keycap>Delete</keycap></keycombo> neprovede korektní reset počítače a
+je nutnÊ pouŞít <quote>tvrdý restart</quote>. Pokud instalujete z
+existujícího operačního systému (např. na stanici, kde je nainstalován
+DOS), pak nemáte na výběr. V ostatních případech použijte <quote>tvrdý
+restart</quote> během zavádění.
</para><para>
-Po stisknutí &enterkey; se objeví hlášení
-<computeroutput>Loading...</computeroutput> následované
-<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> a několika
-stranami o hardwaru vašeho počítače. O této fázi zavádění pojednává
+Po stisknutĂ­ &enterkey; se objevĂ­ hlĂĄĹĄenĂ­
+<computeroutput>Loading...</computeroutput> nĂĄsledovanĂŠ
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> a několika
+stranami o hardwaru vašeho počítače. O této fázi zavádění pojednává
<xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para><para>
-Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová
-disketa. Vložte ji do mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až
-se její obsah natáhne do paměti a automaticky se spustí program
+Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová
+disketa. Vložte ji do mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až
+se její obsah natáhne do paměti a automaticky se spustí program
&d-i;.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení
+Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení
z TFTP.
</para>
- <sect3><title>Síťová karta s podporou PXE</title>
+ <sect3><title>SĂ­ĹĽovĂĄ karta s podporou PXE</title>
<para>
-Novější síťové karty podporují zavádění metodou PXE, což je
+Novější síťové karty podporují zavádění metodou PXE, což je
reimplementace TFTP od <trademark class="trade">Intel</trademark>u.
-Zde by mělo stačit příslušně nastavit BIOS.
+Zde by mělo stačit příslušně nastavit BIOS.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Síťová karta s bootROM</title>
+ <sect3><title>SĂ­ĹĽovĂĄ karta s bootROM</title>
<para>
-Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP.
+Je moĹžnĂŠ, Ĺže vaĹĄe sĂ­ĹĽovĂĄ karta nabĂ­zĂ­ moĹžnost zavedenĂ­ z TFTP.
</para><para condition="FIXME">
-Pokud máte zkušenosti s tímto typem zavádění, neváhejte nám poslat
-vaše poznatky na adresu <email>&email-debian-boot-list;</email>.
-Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument.
+Pokud máte zkušenosti s tímto typem zavádění, neváhejte nám poslat
+vaĹĄe poznatky na adresu <email>&email-debian-boot-list;</email>.
+Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument.
</para>
</sect3>
@@ -309,60 +299,60 @@ Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument.
<sect3><title>Etherboot</title>
<para>
-Projekt <ulink url="http://www.etherboot.org">Etherboot</ulink> nabízí
-kromě zaváděcích disket také paměti do síťových karet, které umí
-zavádět z TFTP.
+Projekt <ulink url="http://www.etherboot.org">Etherboot</ulink> nabĂ­zĂ­
+kromě zaváděcích disket také paměti do síťových karet, které umí
+zavádět z TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="i386"><title>Zaváděcí výzva</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Zaváděcí výzva</title>
<para>
-Při zavádění instalačního programu se objeví grafická obrazovka
-s logem Debianu, pod kterým se nachází tzv. zaváděcí výzva (boot
+Při zavádění instalačního programu se objeví grafická obrazovka
+s logem Debianu, pod kterým se nachází tzv. zaváděcí výzva (boot
prompt):
<informalexample><screen>
Press F1 for help, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>
-Zde se můžete porozhlédnout po nápovědě, která se skrývá pod klávesami
-<keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>, nebo můžete stisknout
-&enterkey; a zavést systém s výchozími hodnotami.
+Zde se můžete porozhlédnout po nápovědě, která se skrývá pod klávesami
+<keycap>F1</keycap> aĹž <keycap>F10</keycap>, nebo mĹŻĹžete stisknout
+&enterkey; a zavÊst systÊm s výchozími hodnotami.
</para><para>
-Pokud chcete zadat některé z parametrů, o kterých jste se dočetli
-v nápovědě pod klávesami <keycap>F3</keycap> až <keycap
+Pokud chcete zadat některé z parametrů, o kterých jste se dočetli
+v nápovědě pod klávesami <keycap>F3</keycap> až <keycap
condition="etch">F8</keycap>,
-nezapomeňte na prvním místě zadat název jádra, které chcete zavést
-(implicitní je <userinput>linux</userinput>). Celý řádek by tedy
-vypadal třeba takto: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>.
-Jestliže stisknete pouze &enterkey;, je to stejné, jako kdyby jste
-zadali <userinput>linux</userinput> bez dalších parametrů.
+nezapomeňte na prvním místě zadat název jádra, které chcete zavést
+(implicitní je <userinput>linux</userinput>). Celý řádek by tedy
+vypadal třeba takto: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>.
+JestliĹže stisknete pouze &enterkey;, je to stejnĂŠ, jako kdyby jste
+zadali <userinput>linux</userinput> bez dalĹĄĂ­ch parametrĹŻ.
<note><para>
-Instalujete-li systém přes zařízení pro vzdálenou správu, jež nabízí
-textové rozhraní k VGA konzoli (např. Compaq <quote>integrated Lights
+Instalujete-li systém přes zařízení pro vzdálenou správu, jež nabízí
+textové rozhraní k VGA konzoli (např. Compaq <quote>integrated Lights
Out</quote> (iLO), HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote>
-(IRA), ...), je možné že neuvidíte grafickou část obrazovky a někdy
-dokonce ani zaváděcí výzvu. Můžete se pokusit naslepo stisknout
-klávesu <keycap>F1</keycap><footnote><para>
+(IRA), ...), je možné že neuvidíte grafickou část obrazovky a někdy
+dokonce ani zaváděcí výzvu. Můžete se pokusit naslepo stisknout
+klĂĄvesu <keycap>F1</keycap><footnote><para>
-Pro některá zařízení to znamená použít speciální sekvenci kláves,
-například IRA používá <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+Pro některá zařízení to znamená použít speciální sekvenci kláves,
+například IRA používá <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
</para></footnote>
-a přepnout se tak na (textovou) obrazovku s nápovědou. Zde by už mělo
-fungovat echo, tj. znaky, které na klávesnici napíšete, by měly být
-normálně vidět na řádku se zaváděcí výzvou. Chcete-li instalačnímu
-systému zakázat použití grafického framebufferu ve zbytku instalace,
-přidejte na řádek parametr
+a přepnout se tak na (textovou) obrazovku s nápovědou. Zde by už mělo
+fungovat echo, tj. znaky, které na klávesnici napíšete, by měly být
+normálně vidět na řádku se zaváděcí výzvou. Chcete-li instalačnímu
+systĂŠmu zakĂĄzat pouĹžitĂ­ grafickĂŠho framebufferu ve zbytku instalace,
+přidejte na řádek parametr
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para></note></para>
diff --git a/cs/boot-installer/ia64.xml b/cs/boot-installer/ia64.xml
index 274140493..6ecdaaae7 100644
--- a/cs/boot-installer/ia64.xml
+++ b/cs/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,94 +1,93 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="ia64"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<note><title>Obsah CD</title><para>
-Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé
-síťové</emphasis> CD obsahuje pouze soubory instalačního programu
-a proto se vleze na malé CD velikosti vizitky. Pro instalaci
-základního systému (a dalších balíků) však vyžaduje síťové
-připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD obsahuje kromě
-instalačního programu také základní systém, ale pro instalaci
-čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je <emphasis>sada
-CD</emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž nevyžaduje
-připojení k síti.
+Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé
+síťové</emphasis> CD obsahuje pouze soubory instalačního programu
+a proto se vleze na malĂŠ CD velikosti vizitky. Pro instalaci
+zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu (a dalĹĄĂ­ch balĂ­kĹŻ) vĹĄak vyĹžaduje sĂ­ĹĽovĂŠ
+připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD obsahuje kromě
+instalačního programu také základní systém, ale pro instalaci
+čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je <emphasis>sada
+CD</emphasis>, kterĂĄ obsahuje kompletnĂ­ systĂŠm a tudĂ­Ĺž nevyĹžaduje
+připojení k síti.
</para></note><para>
-Architektura &arch-title; používá další generaci Extensible Firmware Interface
-(EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o zaváděcím
-zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí
-sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je
-souborový systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi
-zjednoduší, protože systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici
-celou oblast na uložení potřebných souborů. To znamená, že systémový
-disk na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast,
-která je celá vyhrazená pro EFI.
+Architektura &arch-title; pouŞívå dalťí generaci Extensible Firmware Interface
+(EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o zaváděcím
+zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí
+sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je
+souborový systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi
+zjednoduší, protože systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici
+celou oblast na uložení potřebných souborů. To znamená, že systémový
+disk na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast,
+kterĂĄ je celĂĄ vyhrazenĂĄ pro EFI.
</para><para>
-Instalační CD Debianu obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen
-zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační
-jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast
-je přítomna i v nainstalovaném systému.)
+Instalační CD Debianu obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen
+zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační
+jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast
+je přítomna i v nainstalovaném systému.)
</para><para>
-Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace
-firmwaru. Zobrazí menu, ze kterého si můžete vybrat různé
-položky. Menu se může na různých systémech lišit, ale většinou by se
-tam měly vyskytovat položky <command>Boot Option Maintenance
-Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-in)</command>. První metoda
-je preferovaná, ale pokud není dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět,
-použijte druhou možnost.
-
-</para><warning><title>Důležité</title><para>
-
-Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první
-položku z menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud
-propásnete správný okamžik, budete muset počítač znovu
-restartovat. Jestliže však byla implicitní akce <command>EFI
-Shell</command>, můžete se ještě vrátit zpět příkazem
+Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace
+firmwaru. ZobrazĂ­ menu, ze kterĂŠho si mĹŻĹžete vybrat rĹŻznĂŠ
+položky. Menu se může na různých systémech lišit, ale většinou by se
+tam měly vyskytovat položky <command>Boot Option Maintenance
+Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-in)</command>. PrvnĂ­ metoda
+je preferovaná, ale pokud není dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět,
+pouĹžijte druhou moĹžnost.
+
+</para><warning><title>DĹŻleĹžitĂŠ</title><para>
+
+Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první
+položku z menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud
+propásnete správný okamžik, budete muset počítač znovu
+restartovat. JestliĹže vĹĄak byla implicitnĂ­ akce <command>EFI
+Shell</command>, můžete se ještě vrátit zpět příkazem
<command>exit</command>.
</para></warning>
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
- <title>Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance</title>
+ <title>Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
-inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
+Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
+inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command>
-a stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu.
+Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command>
+a stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu.
</para></listitem>
<listitem><para>
-V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne
-seznam zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky
-obsahující text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo
-<command>Removable Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být
-stejný).
+V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne
+seznam zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky
+obsahujĂ­cĂ­ text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo
+<command>Removable Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být
+stejnĂ˝).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Z obou možností ukazujících na DVD/CD mechaniku si jednu
-vyberte. Volba <command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí
-zavádění, zatímco <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě
-zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat
+Z obou moĹžnostĂ­ ukazujĂ­cĂ­ch na DVD/CD mechaniku si jednu
+vyberte. Volba <command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí
+zavádění, zatímco <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě
+zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat
<command>[Treat like Removable Media Boot]</command>.
</para></listitem>
@@ -96,131 +95,131 @@ zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat
<para>
-Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si
-můžete vybrat jádro a případné parametry.
+Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si
+můžete vybrat jádro a případné parametry.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
- <title>Volba 2: Zavádění z EFI shellu</title>
+ <title>Volba 2: Zavádění z EFI shellu</title>
<para>
-Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD
-následujícími kroky:
+Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD
+nĂĄsledujĂ­cĂ­mi kroky:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
-inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
+Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení
+inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command>
-a stiskněte &enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná
-zařízení a zobrazí je na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou
+Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command>
+a stiskněte &enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná
+zařízení a zobrazí je na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou
zobrazena ve tvaru
-<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, všechna ostatní
-bloková zařízení budou pojmenována
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, vĹĄechna ostatnĂ­
+bloková zařízení budou pojmenována
<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší
-pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>.
+Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku &mdash; s největší
+pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro výběr požadovaného zařízení zadejte
+Pro výběr požadovaného zařízení zadejte
<command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command>, kde
-<replaceable>n</replaceable> je číslo oblasti a stiskněte
-&enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy.
+<replaceable>n</replaceable> je číslo oblasti a stiskněte
+&enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění.
+Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-V EFI shellu též můžete použít zkrácenou variantu zápisu:
-<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. Nyní se
-zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si můžete
-vybrat jádro a případné parametry.
+V EFI shellu tÊŞ můŞete pouŞít zkråcenou variantu zåpisu:
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. NynĂ­ se
+zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si můžete
+vybrat jádro a případné parametry.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
- <title>Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů</title>
+ <title>Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů</title>
<para>
-Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou
-<classname>Boot:</classname>. Šipky slouží pro výběr položek z menu,
-jakýkoliv napsaný text se zobrazí v textovém okně. Funkčními klávesami
-můžete zobrazit různé nápovědné obrazovky. Obrazovka
-<classname>General</classname> vysvětluje význam položek v menu,
-<classname>Params</classname> popisuje běžné parametry příkazového
-řádku.
+Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou
+<classname>Boot:</classname>. Šipky slouží pro výběr položek z menu,
+jakýkoliv napsaný text se zobrazí v textovém okně. Funkčními klávesami
+můžete zobrazit různé nápovědné obrazovky. Obrazovka
+<classname>General</classname> vysvětluje význam položek v menu,
+<classname>Params</classname> popisuje běžné parametry příkazového
+řádku.
</para><para>
-Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou
-linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec
-<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak položku
-obsahující text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud
+Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou
+linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec
+<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak poloĹžku
+obsahujĂ­cĂ­ text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud
serial console]</computeroutput>, kde <replaceable>BAUDY</replaceable>
-je rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou
-nejobvyklejší rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>.
+je rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou
+nejobvyklejší rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>.
</para><para>
-Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou
-rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost
-můžete zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>.
+Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou
+rychlost, jakou pouŞívåte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost
+můžete zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>.
</para><para>
-Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost,
-kterou chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu
-tak, že do textového okna <classname>Boot:</classname> zadáte
-příslušné parametry. Například
-<command>console=ttyS1,57600n8</command> použije konzolu na zařízení
-<filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů.
+Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost,
+kterou chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu
+tak, Ĺže do textovĂŠho okna <classname>Boot:</classname> zadĂĄte
+příslušné parametry. Například
+<command>console=ttyS1,57600n8</command> použije konzolu na zařízení
+<filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudĹŻ.
</para><note><para>
-Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly
-o rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování
-instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit
-přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny
+Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly
+o rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování
+instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit
+přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny
naleznete v menu <classname>Params</classname>).
</para></note><warning><para>
-Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do
-startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy
-a budete muset počítač restartovat.
+Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do
+startu jådra. V tom okamŞiku se ztratí veťkerÊ vstupy a výstupy
+a budete muset počítač restartovat.
</para></warning><para>
-Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader
-a nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se
-použije jak pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním
-jádrem zaznamenáte nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito
-problémy potkáte i v instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí
-parametry byste si měli prostudovat část <xref linkend="boot-parms"/>
-dále v textu. Instalační systém spustíte následovně:
+Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader
+a nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se
+použije jak pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním
+jádrem zaznamenáte nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito
+problémy potkáte i v instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí
+parametry byste si měli prostudovat část <xref linkend="boot-parms"/>
+dále v textu. Instalační systém spustíte následovně:
</para>
@@ -228,38 +227,38 @@ dále v textu. Instalační systém spustíte následovně:
<listitem><para>
-Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim.
+Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se
-zadávají parametry jádra, jako např. sériová konzole.)
+Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se
+zadávají parametry jádra, jako např. sériová konzole.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví
-první obrazovka instalačního programu Debianu.
+Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví
+první obrazovka instalačního programu Debianu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť
-a diskové oblasti.
+Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť
+a diskovĂŠ oblasti.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
<para>
-Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním
-z CD. Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi
-umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti.
+Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním
+z CD. Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi
+umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti.
</para>
@@ -267,19 +266,19 @@ umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti.
<para>
-Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně
-specifické zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP
-nastaveny pro zaslání souboru <command>elilo</command> a na klientovi
-musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte
-stahování ze sítě.
+Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně
+specifické zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP
+nastaveny pro zaslĂĄnĂ­ souboru <command>elilo</command> a na klientovi
+musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte
+stahování ze sítě.
</para>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
- <title>Nastavení TFTP serveru</title>
+ <title>NastavenĂ­ TFTP serveru</title>
<para>
-Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto:
+Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto:
<informalexample><screen>
host mcmuffin {
@@ -289,14 +288,14 @@ host mcmuffin {
}
</screen></informalexample>
-Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> na klienta.
+CĂ­lem je dostat <command>elilo.efi</command> na klienta.
</para><para>
-Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor
-<filename>netboot.tar.gz</filename>, čímž se vytvoří adresářový strom
-<filename>debian-installer</filename> obsahující zaváděcí soubory pro
-IA-64. Typické tftp adresáře bývají <filename>/var/lib/tftp</filename>
+Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor
+<filename>netboot.tar.gz</filename>, čímž se vytvoří adresářový strom
+<filename>debian-installer</filename> obsahující zaváděcí soubory pro
+IA-64. Typické tftp adresáře bývají <filename>/var/lib/tftp</filename>
nebo <filename>/tftpboot</filename>.
<informalexample><screen>
@@ -310,64 +309,64 @@ nebo <filename>/tftpboot</filename>.
</para><para>
-Soubor <filename>elilo.conf</filename>, který se zde také rozbalí, by
-měl fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud
-potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro),
-naleznete jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
+Soubor <filename>elilo.conf</filename>, kterĂ˝ se zde takĂŠ rozbalĂ­, by
+měl fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud
+potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro),
+naleznete jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
-Dokonce je možné mít různé konfigurační soubory pro různé
-klienty. Místo souboru <filename>elilo.conf</filename> totiž můžete
-pojmenovat konfigurační soubory podle IP adresy klienta zapsané
-v šestnáctkové soustavě s příponou
+Dokonce je možné mít různé konfigurační soubory pro různé
+klienty. MĂ­sto souboru <filename>elilo.conf</filename> totiĹž mĹŻĹžete
+pojmenovat konfigurační soubory podle IP adresy klienta zapsané
+v šestnáctkové soustavě s příponou
<filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v dokumentaci
-k balíku <classname>elilo</classname>.
+k balĂ­ku <classname>elilo</classname>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
- <title>Nastavení klienta</title>
+ <title>NastavenĂ­ klienta</title>
<para>
-Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI
-a aktivováním menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
+Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI
+a aktivovĂĄnĂ­m menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Přidejte zaváděcí volbu.
+Přidejte zaváděcí volbu.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vyberte řádek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>
-a stiskněte &enterkey;. Pokud je podobných řádků více, vyberte ten,
-který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze kterého chcete zavádět.
+Vyberte řádek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>
+a stiskněte &enterkey;. Pokud je podobných řádků více, vyberte ten,
+který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze kterého chcete zavádět.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Záznam pojmenujte třeba <userinput>Netboot</userinput>, uložte jej
-a vraťte se zpět do menu se zaváděcími volbami.
+Záznam pojmenujte třeba <userinput>Netboot</userinput>, uložte jej
+a vraťte se zpět do menu se zaváděcími volbami.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Měli byste vidět právě vytvořenou položku. Tu stačí vybrat a provede
-se DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo.efi</filename> z TFTP
+Měli byste vidět právě vytvořenou položku. Tu stačí vybrat a provede
+se DHCP dotaz vedoucĂ­ k nahrĂĄnĂ­ <filename>elilo.efi</filename> z TFTP
serveru.
</para><para>
-Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává
-název jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte
-požadované jádro a po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka
-instalačního programu.
+Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává
+název jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte
+požadované jádro a po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka
+instalačního programu.
</para><para>
-Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk,
-nastavíte síť a rozdělíte disky.
+Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk,
+nastavíte síť a rozdělíte disky.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-cd.xml b/cs/boot-installer/intro-cd.xml
index d3b0407d0..63c5c3bcc 100644
--- a/cs/boot-installer/intro-cd.xml
+++ b/cs/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -1,33 +1,32 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<para>
-Pro většinu lidí bude nejjednodušší použít sadu debianích CD. Pokud
-tuto sadu máte a váš počítač podporuje zavádění z CD, <phrase
-arch="i386"> nastavte podle <xref linkend="boot-dev-select"/> zavádění
-z CD,</phrase> vložte CD do mechaniky, restartujte počítač a přejděte
-k další kapitole.
+Pro většinu lidí bude nejjednodušší použít sadu debianích CD. Pokud
+tuto sadu máte a váš počítač podporuje zavádění z CD, <phrase
+arch="i386"> nastavte podle <xref linkend="boot-dev-select"/> zavádění
+z CD,</phrase> vložte CD do mechaniky, restartujte počítač a přejděte
+k dalĹĄĂ­ kapitole.
</para><para>
-Některé CD mechaniky mohou vyžadovat použití speciálních ovladačů a
-tím pádem nemusí být dostupné v prvních fázích instalace. Pokud na
-vašem hardwaru nefunguje standardní cesta zavádění z CD, přečtěte si
-pasáž o alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách.
+Některé CD mechaniky mohou vyžadovat použití speciálních ovladačů a
+tím pådem nemusí být dostupnÊ v prvních fåzích instalace. Pokud na
+vašem hardwaru nefunguje standardní cesta zavádění z CD, přečtěte si
+pasáž o alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách.
</para><para>
-I když není možné zavést systém přímo z CD-ROM, můžete z CD-ROM
-instalovat základní systém a balíčky. Jednoduše zaveďte systém pomocí
-jiného instalačního média (třeba z disket). Když dojde na instalaci
-základního systému a dalších balíků, zadejte, že budete instalovat
+I když není možné zavést systém přímo z CD-ROM, můžete z CD-ROM
+instalovat základní systém a balíčky. Jednoduše zaveďte systém pomocí
+jiného instalačního média (třeba z disket). Když dojde na instalaci
+zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu a dalĹĄĂ­ch balĂ­kĹŻ, zadejte, Ĺže budete instalovat
z CD-ROM mechaniky.
</para><para>
-Pokud máte problémy se zaváděním, prostudujte si
+Pokud máte problémy se zaváděním, prostudujte si
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-firmware.xml b/cs/boot-installer/intro-firmware.xml
index d26a8c30f..a67d11c36 100644
--- a/cs/boot-installer/intro-firmware.xml
+++ b/cs/boot-installer/intro-firmware.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35309 -->
<para>
-Na trhu existuje stále větší množství spotřebitelských zařízení, která
-se zavádí přímo z flash paměti umístěné v zařízení. Instalační systém
-je možno zapsat na flash paměť, takže po příštím restartu zařízení se
-spustí právě instalační systém.
+Na trhu existuje stále větší množství spotřebitelských zařízení, která
+se zavádí přímo z flash paměti umístěné v zařízení. Instalační systém
+je možno zapsat na flash paměť, takže po příštím restartu zařízení se
+spustí právě instalační systém.
</para><note><para>
-Pamatujte, že změnou firmwaru zařízení obvykle ztratíte záruku. Také
-se občas stane, že se při zápisu do flash paměti objeví problémy
-a zařízení se už nepodaří zprovoznit. Postupujte prosím opatrně
-a postupujte přesně dle návodu.
+Pamatujte, že změnou firmwaru zařízení obvykle ztratíte záruku. Také
+se občas stane, že se při zápisu do flash paměti objeví problémy
+a zařízení se už nepodaří zprovoznit. Postupujte prosím opatrně
+a postupujte přesně dle návodu.
</para></note>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-hd.xml b/cs/boot-installer/intro-hd.xml
index b61b1188c..5aece629f 100644
--- a/cs/boot-installer/intro-hd.xml
+++ b/cs/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<para>
-Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro
-některé systémy jediná podporovaná možnost instalace.
+Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro
+některé systémy jediná podporovaná možnost instalace.
</para><para>
-Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané
+Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané
soubory podle <xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/intro-net.xml b/cs/boot-installer/intro-net.xml
index bdc664eee..cbae5c371 100644
--- a/cs/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/cs/boot-installer/intro-net.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<para>
-Zavedení se sítě vyžaduje síťové připojení, funkční TFTP server
+Zavedení se sítě vyžaduje síťové připojení, funkční TFTP server
a DHCP, RARP nebo BOOTP server.
</para><para arch="hppa">
-Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server.
+Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server.
</para><para>
-Nastavení zavádení ze sítě je popsáno v <xref linkend="install-tftp"/>.
+Nastavení zavádení ze sítě je popsáno v <xref linkend="install-tftp"/>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/m68k.xml b/cs/boot-installer/m68k.xml
index ab8dd4899..89ffa0026 100644
--- a/cs/boot-installer/m68k.xml
+++ b/cs/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title>
<para>
-Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra
-řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste
-instalaci s jádrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace
-s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá
-<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk
-s pevně danou velikostí.
+Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra
+řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste
+instalaci s jĂĄdrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace
+s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá
+<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk
+s pevně danou velikostí.
</para><para>
-Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, musíte použít parametr
-jádra &ramdisksize;.
+Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, musíte použít parametr
+jĂĄdra &ramdisksize;.
</para><para>
-Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr
+Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr
<userinput>root=/dev/ram</userinput>.
</para><para>
-Pokud máte s instalací problémy, podívejte se na <ulink
+Pokud mĂĄte s instalacĂ­ problĂŠmy, podĂ­vejte se na <ulink
url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>.
</para>
@@ -41,14 +40,14 @@ url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>.
<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Amigách je zavedením z pevného disku (viz
-<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na AmigĂĄch je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para><para>
-Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
-pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, pouŞijte parametr jådra
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -57,15 +56,15 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
<para>
-Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz
+Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz
<xref linkend="m68k-boot-hd"/>) nebo z disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para><para>
-Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
-pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
+Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže
+pokud uvidíte chyby týkající se boglu, pouŞijte parametr jådra
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -74,9 +73,9 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
<para>
-Instalaci na BVME6000 můžete spustit z cdrom (viz <xref
+Instalaci na BVME6000 mĹŻĹžete spustit z cdrom (viz <xref
linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
linkend="boot-tftp"/>).
</para>
@@ -85,20 +84,20 @@ linkend="boot-tftp"/>).
<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Macintoshích je zavedením z pevného disku
-(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se
-nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4.
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na MacintoshĂ­ch je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku
+(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se
+nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4.
</para><para>
-Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete
-muset použít zaváděcí parametr
-<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Počítače se dvěma takovými
-sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít
-<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativně můžete též použít
-parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, což ponechá zapnuté
-automatické rozpoznávání, ale zakáže SCSI odpojení. Tento parametr je
-nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
+Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete
+muset použít zaváděcí parametr
+<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Počítače se dvěma takovými
+sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít
+<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativně můžete též použít
+parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, coĹž ponechĂĄ zapnutĂŠ
+automatickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ­, ale zakĂĄĹže SCSI odpojenĂ­. Tento parametr je
+nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
</para>
</sect3>
@@ -106,10 +105,10 @@ nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji.
<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 a MVME16x</title>
<para>
-Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref
-linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
-linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref
+linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref
+linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -117,36 +116,36 @@ zavádět.</emphasis>
<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
<para>
-Jediný způsob instalace na Q40/Q60 je zavedením z pevného disku (viz
-<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá
-zavádět.</emphasis>
+JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na Q40/Q60 je zavedenĂ­m z pevnĂŠho disku (viz
+<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedå
+zavádět.</emphasis>
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd">
- <title>Zavedení z pevného disku</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z pevnĂŠho disku</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých
-ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz
+Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých
+ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz
<ulink
url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
</para><para>
-Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>,
+Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>,
<filename>hd-media</filename>
-a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liší pouze tím, kde
-očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro
-získání zbytku instalačního programu CD mechaniku,
-<filename>hd-media</filename> používá obraz CD uložený na pevném disku
-a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků
-síť.
+a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liĹĄĂ­ pouze tĂ­m, kde
+očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro
+získání zbytku instalačního programu CD mechaniku,
+<filename>hd-media</filename> pouŞívå obraz CD uloŞený na pevnÊm disku
+a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků
+sĂ­ĹĽ.
</para>
@@ -159,115 +158,115 @@ síť.
<sect3 id="m68k-boothd-amiga">
- <title>Zavedení z AmigaOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z AmigaOS</title>
<para>
-V programu <command>Workbench</command> zahájíte instalaci dvojitým
-poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři
+V programu <command>Workbench</command> zahåjíte instalaci dvojitým
+poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři
<filename>debian</filename>.
</para><para>
-Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
-měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
-několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
-Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
-rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
-sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
-můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-atari">
- <title>Zavedení z Atari TOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z Atari TOS</title>
<para>
-V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím
-na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři
-<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu
-klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>.
+V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím
+na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři
+<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu
+klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>.
</para><para>
-Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
-měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
-několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
-Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
-rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
-sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
-můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste
+měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na
+několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund.
+Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje
+rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku. Po několika
+sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže
+můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-mac">
- <title>Zavedení z 68k MacOS</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z 68k MacOS</title>
<para>
-V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět
-z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za
-účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou
-klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření,
-která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy.
-Pokud používáte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můžete stejného
-výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze
-systémové složky MacOS.
+V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět
+z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za
+účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou
+klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření,
+která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy.
+Pokud pouŞívåte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můŞete stejnÊho
+výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze
+systĂŠmovĂŠ sloĹžky MacOS.
</para><para>
-Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete
-pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můžete použít
-&penguin19.hfs;, což je obraz hfs disku s rozbaleným
+Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete
+pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můŞete pouŞít
+&penguin19.hfs;, coŞ je obraz hfs disku s rozbaleným
<command>Penguin</command>em. Jak tento obraz dostanete na disketu se
-dozvíte v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>.
+dozvĂ­te v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
-Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na
-ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři
-<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč
-<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky
+Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na
+ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři
+<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč
+<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>
-a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy
-jádra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku
-(<filename>initrd.gz</filename>) tím, že kliknete na odpovídající
-tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si
-soubory dohledáte.
+a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy
+jĂĄdra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku
+(<filename>initrd.gz</filename>) tĂ­m, Ĺže kliknete na odpovĂ­dajĂ­cĂ­
+tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si
+soubory dohledĂĄte.
</para><para>
-Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu
+Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>
-a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete
-zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto
-parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete
+zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto
+parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -&gt;
<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
</para><para>
-Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení
-a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot
+Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení
+a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot
Now</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
-Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení.
-Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat
-i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem,
-který se roluje rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku.
-Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační
-program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení.
+Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat
+i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem,
+který se roluje rychleji než dokážete číst &mdash; to je v pořádku.
+Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační
+program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boothd-q40">
- <title>Zavedení na Q40/Q60</title>
+ <title>ZavedenĂ­ na Q40/Q60</title>
<para>
-Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete
-pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
+Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete
+pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
@@ -275,10 +274,10 @@ pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom">
- <title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
<para>
-Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění
+Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění
z CD-ROM je BVME6000.
</para>
@@ -288,15 +287,15 @@ z CD-ROM je BVME6000.
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt
-<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek,
-čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102:
+Po zavedenĂ­ systĂŠmu VMEbus se zobrazĂ­ LILO prompt
+<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek,
+čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102:
<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
@@ -304,25 +303,25 @@ Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt
<itemizedlist>
<listitem><para>
-pro instalaci na BVME4000/6000 napište <screen>i6000 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na BVME4000/6000 napiĹĄte <screen>i6000 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-pro instalaci na MVME162 napište <screen>i162 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na MVME162 napiĹĄte <screen>i162 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-pro instalaci na MVME166/167 napište <screen>i167 &enterkey;</screen>
+pro instalaci na MVME166/167 napiĹĄte <screen>i167 &enterkey;</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě
-řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba
+Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě
+řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba
takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.)
</para>
@@ -330,15 +329,15 @@ takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.)
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <title>Zavedení z disket</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket</title>
<para>
-Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se
-doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému.
+Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se
+doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému.
</para><para>
-Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME
+Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME
(VME pouze se SCSI disketovou mechanikou).
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/mips.xml b/cs/boot-installer/mips.xml
index 6d3c08c01..cd1252c35 100644
--- a/cs/boot-installer/mips.xml
+++ b/cs/boot-installer/mips.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35613 -->
- <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
- <sect3><title>TFTP zavádění na SGI</title>
+ <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
+ <sect3><title>TFTP zavádění na SGI</title>
<para>
-Na počítačích SGI vstupte do <quote>command monitoru</quote>, kde
-příkazem
+Na počítačích SGI vstupte do <quote>command monitoru</quote>, kde
+příkazem
<informalexample><screen>
bootp():
</screen></informalexample>
-zavedete Linux a spustíte instalaci Debianu. Aby to fungovalo, budete
-možná muset v <quote>command monitoru</quote> zrušit proměnnou
-<envar>netaddr</envar> příkazem
+zavedete Linux a spustĂ­te instalaci Debianu. Aby to fungovalo, budete
+možná muset v <quote>command monitoru</quote> zrušit proměnnou
+<envar>netaddr</envar> příkazem
<informalexample><screen>
unsetenv netaddr
@@ -25,27 +24,27 @@ unsetenv netaddr
</sect3>
<sect3>
- <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
+ <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
<para>
-Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes TFTP a ten pak
-nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů nejprve
-obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si
-statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu
-následující příkaz:
+Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes TFTP a ten pak
+nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů nejprve
+obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si
+statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu
+následující příkaz:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
</screen></informalexample>
-Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem:
+Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
-IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou
-vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést
+IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou
+vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést
automaticky.
</para>
@@ -53,25 +52,25 @@ automaticky.
</sect2>
- <sect2 arch="mips"><title>Zaváděcí parametry</title>
+ <sect2 arch="mips"><title>Zaváděcí parametry</title>
<sect3>
<title>SGI</title>
<para>
-Na počítačích SGI můžete přidat zaváděcí parametry příkazu
+Na počítačích SGI můžete přidat zaváděcí parametry příkazu
<command>bootp():</command> v <quote>command monitoru</quote>.
</para><para>
-Pokud jste například bootp/dhcp serveru explicitně nezadali název
-souboru, který se má zavést, můžete teď zadat jeho jméno a umístění.
-Například
+Pokud jste například bootp/dhcp serveru explicitně nezadali název
+souboru, který se má zavést, můžete teď zadat jeho jméno a umístění.
+Například
<informalexample><screen>
bootp():/boot/tftpboot.img
</screen></informalexample>
-Další parametry jádra můžete zadat přes <command>append</command>:
+Další parametry jádra můžete zadat přes <command>append</command>:
<informalexample><screen>
bootp(): append="root=/dev/sda1"
@@ -84,9 +83,9 @@ bootp(): append="root=/dev/sda1"
<title>Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
<para>
-Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte
+Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte
na FTP serveru upravit soubor <filename>/boot/sibyl.conf</filename>
-a přidat své parametry do proměnné
+a přidat své parametry do proměnné
<replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/mipsel.xml b/cs/boot-installer/mipsel.xml
index e0dfda0d9..1eda16cfd 100644
--- a/cs/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/cs/boot-installer/mipsel.xml
@@ -1,34 +1,33 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35612 -->
- <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
<sect3>
- <title>TFTP zavádění na strojích Cobalt</title>
+ <title>TFTP zavádění na strojích Cobalt</title>
<para>
-Přesněji řečeno Cobalt nepoužívá pro zavádění TFTP, ale NFS. Nejprve
-tedy musíte nainstalovat NFS server a nakopírovat soubory instalačního
-systému do adresáře <filename>/nfsroot</filename>. Při zavádění
-Cobaltu musíte současně stisknout levou a pravou kurzorovou klávesu,
-což způsobí zavedení ze sítě pomocí NFS. Následně se zobrazí několik
-možností, mezi kterými jsou tyto dva způsoby instalace:
+Přesněji řečeno Cobalt nepoužívá pro zavádění TFTP, ale NFS. Nejprve
+tedy musíte nainstalovat NFS server a nakopírovat soubory instalačního
+systému do adresáře <filename>/nfsroot</filename>. Při zavádění
+Cobaltu musíte současně stisknout levou a pravou kurzorovou klávesu,
+což způsobí zavedení ze sítě pomocí NFS. Následně se zobrazí několik
+moŞností, mezi kterými jsou tyto dva způsoby instalace:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Přes SSH (výchozí): V tomto případě instalátor nastaví síť přes DHCP
-a spustí SSH server. Poté na LCD displeji Cobaltu zobrazí náhodné heslo
-a další informace nutné pro přihlášení (např. IP adresu). Instalaci
-zahájíte připojením na instalovaný počítač pomocí SSH klienta.
+Přes SSH (výchozí): V tomto případě instalátor nastaví síť přes DHCP
+a spustĂ­ SSH server. PotĂŠ na LCD displeji Cobaltu zobrazĂ­ nĂĄhodnĂŠ heslo
+a další informace nutné pro přihlášení (např. IP adresu). Instalaci
+zahájíte připojením na instalovaný počítač pomocí SSH klienta.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Přes sériovou konzoli: Můžete použít nullmodemový kabel na sériovém
-portu a připojit se k Cobaltu rychlostí 115200 bps.Tato možnost není
-dostupná na počítačích Qube 2700 (Qube1), jelikož nemají sériový
+Přes sériovou konzoli: Můžete použít nullmodemový kabel na sériovém
+portu a připojit se k Cobaltu rychlostí 115200 bps.Tato možnost není
+dostupná na počítačích Qube 2700 (Qube1), jelikož nemají sériový
port.
</para></listitem>
@@ -38,42 +37,42 @@ port.
</sect3>
<sect3>
- <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
+ <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
<para>
-Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes
-TFTP a ten pak nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů
-nejprve obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si
-statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu
-následující příkaz:
+Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes
+TFTP a ten pak nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů
+nejprve obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si
+statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu
+následující příkaz:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
</screen></informalexample>
-Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem:
+Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
-IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou
-vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést
+IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou
+vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést
automaticky.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="mipsel"><title>Zaváděcí parametry</title>
+ <sect2 arch="mipsel"><title>Zaváděcí parametry</title>
<sect3>
<title>Cobalt</title>
<para>
-Parametry není možno zadat přímo, ale musíte je zadat do proměnné
+Parametry není možno zadat přímo, ale musíte je zadat do proměnné
<replaceable>args</replaceable> v souboru
-<filename>/nfsroot/default.colo</filename> ležícím na NFS serveru.
+<filename>/nfsroot/default.colo</filename> leŞícím na NFS serveru.
</para>
</sect3>
@@ -82,9 +81,9 @@ Parametry není možno zadat přímo, ale musíte je zadat do proměnné
<title>Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
<para>
-Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte
+Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte
na FTP serveru upravit soubor <filename>/boot/sibyl.conf</filename>
-a přidat své parametry do proměnné
+a přidat své parametry do proměnné
<replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/parameters.xml b/cs/boot-installer/parameters.xml
index 385d27c4b..b5e89bc95 100644
--- a/cs/boot-installer/parameters.xml
+++ b/cs/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,82 +1,81 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 36744 -->
- <sect1 id="boot-parms"><title>Zaváděcí parametry</title>
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Zaváděcí parametry</title>
<para>
-Parametry pro zavádění jsou vlastně parametry pro jádro Linuxu,
-které se používají v případech, kdy chceme zajistit, aby jádro
-korektně pracovalo s neposlušnými zařízeními. Ve většinou je jádro
-schopno rozpoznat všechna zařízení automaticky, ale v některých
-speciálních případech mu musíte trochu pomoci.
+Parametry pro zavádění jsou vlastně parametry pro jádro Linuxu,
+které se používají v případech, kdy chceme zajistit, aby jádro
+korektně pracovalo s neposlušnými zařízeními. Ve většinou je jádro
+schopno rozpoznat všechna zařízení automaticky, ale v některých
+speciálních případech mu musíte trochu pomoci.
</para><para>
-Při prvním zavádění systému zkuste, zdali systém rozpozná všechna
-potřebná zařízení jen s implicitními parametry (tj. nenastavujte
-pro začátek žádné vlastní hodnoty). Systém obvykle naběhne.
-V případě, že se tak nestane, můžete systém zavést později poté,
-co zjistíte, jaké parametry je potřeba zadat, aby jádro korektně
-rozpoznalo váš hardware.
+Při prvním zavádění systému zkuste, zdali systém rozpozná všechna
+potřebná zařízení jen s implicitními parametry (tj. nenastavujte
+pro začátek žádné vlastní hodnoty). Systém obvykle naběhne.
+V případě, že se tak nestane, můžete systém zavést později poté,
+co zjistíte, jaké parametry je potřeba zadat, aby jádro korektně
+rozpoznalo vĂĄĹĄ hardware.
</para><para>
-Poznatky o nejrůznějších zaváděcích parametrech a podivných zařízeních
-jsou k nalezení v
+Poznatky o nejrůznějších zaváděcích parametrech a podivných zařízeních
+jsou k nalezenĂ­ v
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>.
-Následující text obsahuje popis jen stěžejních parametrů. Vybrané
-problémy popisuje <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+Následující text obsahuje popis jen stěžejních parametrů. Vybrané
+problĂŠmy popisuje <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para><para>
-Brzy po zavedení jádra můžete zpozorovat hlášení
+Brzy po zavedenĂ­ jĂĄdra mĹŻĹžete zpozorovat hlĂĄĹĄenĂ­
<informalexample><screen>
-Memory:<replaceable>dostupná</replaceable>k/<replaceable>celkem</replaceable>k available
+Memory:<replaceable>dostupnĂĄ</replaceable>k/<replaceable>celkem</replaceable>k available
</screen></informalexample>
-Hodnota <replaceable>celkem</replaceable> by měla ukazovat celkovou
-fyzickou paměť RAM (v kilobajtech), která je systému dostupná.
-Pokud tato hodnota neodpovídá aktuálnímu stavu instalované paměti,
-potom byste měli použít zaváděcí parametr
+Hodnota <replaceable>celkem</replaceable> by měla ukazovat celkovou
+fyzickou paměť RAM (v kilobajtech), která je systému dostupná.
+Pokud tato hodnota neodpovídá aktuálnímu stavu instalované paměti,
+potom byste měli použít zaváděcí parametr
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
-kde <replaceable>ram</replaceable> je vámi udaná velikost paměti
-zakončená znakem <quote>k</quote> pro kilobajty nebo <quote>m</quote> pro megabajty.
-Například, obě hodnoty <userinput>mem=65536k</userinput> a
-<userinput>mem=64m</userinput> znamenají 64MB RAM.
+kde <replaceable>ram</replaceable> je vámi udaná velikost paměti
+zakončená znakem <quote>k</quote> pro kilobajty nebo <quote>m</quote> pro megabajty.
+Například, obě hodnoty <userinput>mem=65536k</userinput> a
+<userinput>mem=64m</userinput> znamenajĂ­ 64MB RAM.
</para><para condition="supports-serial-console">
-Jádro <phrase arch="mipsel">(kromě počítačů DECstation)</phrase> by
-mělo být schopno rozpoznat, že zavádíte systém ze sériové konzoly.
-Pokud máte v zaváděném počítači rovněž grafickou kartu (framebuffer)
-a připojenou klávesnici, měli byste při zavádění zadat parametr
-<userinput>console=<replaceable>zařízení</replaceable></userinput>,
-kde <replaceable>zařízení</replaceable> je vaše sériové zařízení, což
-je obvykle něco jako <filename>ttyS0</filename>.
+Jádro <phrase arch="mipsel">(kromě počítačů DECstation)</phrase> by
+mělo být schopno rozpoznat, že zavádíte systém ze sériové konzoly.
+Pokud máte v zaváděném počítači rovněž grafickou kartu (framebuffer)
+a připojenou klávesnici, měli byste při zavádění zadat parametr
+<userinput>console=<replaceable>zařízení</replaceable></userinput>,
+kde <replaceable>zařízení</replaceable> je vaše sériové zařízení, což
+je obvykle něco jako <filename>ttyS0</filename>.
</para><para arch="sparc">
-Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo
-<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro
+Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo
+<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro
OpenPROM <envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na
hodnotu <filename>ttya</filename>.
</para>
- <sect2 id="installer-args"><title>Parametry instalačního programu</title>
+ <sect2 id="installer-args"><title>Parametry instalačního programu</title>
<para>
-Instalační systém rozpoznává několik užitečných parametrů.<footnote><para>
+Instalační systém rozpoznává několik užitečných parametrů.<footnote><para>
-Jádro akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí (včetně
-standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
-překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
-zpanikaří. Od jádra verze 2.6.9 lze použít až 32 parametrů a 32
-proměnných prostředí.
+Jádro akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí (včetně
+standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit
+překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6
+zpanikaří. Od jádra verze 2.6.9 lze použít až 32 parametrů a 32
+proměnných prostředí.
</para></footnote>
@@ -87,28 +86,28 @@ proměnných prostředí.
<term>debconf/priority</term>
<listitem><para>
-Nastavením tohoto parametru můžete změnit nejnižší prioritu
-zobrazených otázek.
+Nastavením tohoto parametru můžete změnit nejnižší prioritu
+zobrazených otåzek.
</para><para>
-Standardní instalace používá nastavení
-<userinput>debconf/priority=high</userinput>, což znamená, že se
-zobrazí jak kritické, tak důležité hlášky, ale normální a nevýznamné
-zprávy jsou přeskočeny. Jestliže se vyskytne problém, instalátor
-upraví priority otázek podle potřeb.
+Standardní instalace pouŞívå nastavení
+<userinput>debconf/priority=high</userinput>, coĹž znamenĂĄ, Ĺže se
+zobrazí jak kritickÊ, tak důleŞitÊ hlåťky, ale normålní a nevýznamnÊ
+zprávy jsou přeskočeny. Jestliže se vyskytne problém, instalátor
+upraví priority otázek podle potřeb.
</para><para>
-Když použijete parametr
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, zobrazí se instalační
-menu a získáte nad instalací větší kontrolu. Při použití
-<userinput>debconf/priority=low</userinput>, nic se nepřeskakuje
-a zobrazí se všechny hlášky instalačního programu (to je ekvivalentní
-zaváděcí metodě <userinput>expert</userinput>). Hodnotou
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput> se potlačí všechny
-zprávy a otázky se stupněm důležitosti menším než kritickým. Pro tyto
-potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty.
+KdyĹž pouĹžijete parametr
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, zobrazí se instalační
+menu a získáte nad instalací větší kontrolu. Při použití
+<userinput>debconf/priority=low</userinput>, nic se nepřeskakuje
+a zobrazí se všechny hlášky instalačního programu (to je ekvivalentní
+zaváděcí metodě <userinput>expert</userinput>). Hodnotou
+<userinput>debconf/priority=critical</userinput> se potlačí všechny
+zprávy a otázky se stupněm důležitosti menším než kritickým. Pro tyto
+potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -117,8 +116,8 @@ potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty.
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
-Ovlivňuje uživatelské rozhraní, ve kterém bude instalace
-probíhat. Dostupné volby jsou:
+Ovlivňuje uŞivatelskÊ rozhraní, ve kterÊm bude instalace
+probĂ­hat. DostupnĂŠ volby jsou:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -140,11 +139,11 @@ probíhat. Dostupné volby jsou:
</listitem>
</itemizedlist>
-Standardní rozhraní je <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
-Pro instalaci přes sériovou konzolu může být vhodnější
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Standardní instalační
-média momentálně podporují pouze rozhraní <userinput>newt</userinput>,
-tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna.
+StandardnĂ­ rozhranĂ­ je <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+Pro instalaci přes sériovou konzolu může být vhodnější
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Standardní instalační
+média momentálně podporují pouze rozhraní <userinput>newt</userinput>,
+tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -153,32 +152,32 @@ tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna.
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
-Tímto parametrem můžete kontrolovat množství zpráv, které se
-zapíší do instalačního logu.
+TĂ­mto parametrem mĹŻĹžete kontrolovat mnoĹžstvĂ­ zprĂĄv, kterĂŠ se
+zapíší do instalačního logu.
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
-<listitem><para>Toto je standardní hodnota.</para></listitem>
+<listitem><para>Toto je standardnĂ­ hodnota.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
-<listitem><para>Upovídanější než obvykle.</para></listitem>
+<listitem><para>Upovídanější než obvykle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
-<listitem><para>Spousty ladících informací.</para></listitem>
+<listitem><para>Spousty ladĂ­cĂ­ch informacĂ­.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
-Pro opravdu detailní ladění se během zavádění několikrát spustí shell,
-ve kterém můžete kontrolovat a ovlivňovat náběh systému. Když shell
-ukončíte, bude zavádění pokračovat.
+Pro opravdu detailní ladění se během zavádění několikrát spustí shell,
+ve kterém můžete kontrolovat a ovlivňovat náběh systému. Když shell
+ukončíte, bude zavádění pokračovat.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -191,15 +190,15 @@ ukončíte, bude zavádění pokračovat.
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
-Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má
-nahrát instalační systém, například
+Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má
+nahrát instalační systém, například
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
</para><para>
-Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na
-všech dostupných disketových mechanikách a USB discích. Tímto
-parametrem jí sdělíte, že se má podívat jenom na zadané zařízení.
+Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na
+všech dostupných disketových mechanikách. Tímto parametrem jí sdělíte,
+že se má podívat jenom na zadané zařízení.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -208,35 +207,35 @@ parametrem jí sdělíte, že se má podívat jenom na zadané zařízení.
<term>debian-installer/framebuffer</term>
<listitem><para>
-Některé architektury využívají pro instalaci v různých jazycích
-jaderný framebuffer (grafická konzole). Pokud na svém systému
-zaznamenáte symptomy jako chybové hlášky o btermu a boglu, černou
-obrazovku nebo zamrznutí instalace po několika minutách od spuštění,
-můžete framebuffer vypnout parametrem
+Některé architektury využívají pro instalaci v různých jazycích
+jadernĂ˝ framebuffer (grafickĂĄ konzole). Pokud na svĂŠm systĂŠmu
+zaznamenáte symptomy jako chybové hlášky o btermu a boglu, černou
+obrazovku nebo zamrznutí instalace po několika minutách od spuštění,
+mĹŻĹžete framebuffer vypnout parametrem
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para><para arch="i386">
-K vypnutí framebufferu též můžete použít parametr
-<userinput>video=vga16:off</userinput>. Tyto problémy byly hlášeny na
-počítači Dell Inspiron s grafickou kartou Mobile Radeon.
+K vypnutí framebufferu tÊŞ můŞete pouŞít parametr
+<userinput>video=vga16:off</userinput>. Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na
+počítači Dell Inspiron s grafickou kartou Mobile Radeon.
</para><para arch="m68k">
-Tyto problémy byly hlášeny na Amize 1200 a SE/30.
+Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na Amize 1200 a SE/30.
</para><para arch="hppa">
-Tyto problémy byly hlášeny na hppa.
+Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
-Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora
-framebufferu na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně
-vypnutá</emphasis>. To může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na
-systémech, které framebuffer podporují korektně. Příkladem jsou
-systémy s grafickými kartami ATI. Zaznamenáte-li při instalaci
-problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem
+Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora
+framebufferu na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně
+vypnutá</emphasis>. To může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na
+systémech, které framebuffer podporují korektně. Příkladem jsou
+systémy s grafickými kartami ATI. Zaznamenáte-li při instalaci
+problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
</para></note></listitem>
@@ -246,7 +245,7 @@ problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem
<term>debian-installer/probe/usb</term>
<listitem><para>
-Pokud hledání USB zařízení způsobuje problémy, nastavte tento parametr
+Pokud hledání USB zařízení způsobuje problémy, nastavte tento parametr
na hodnotu <userinput>false</userinput>.
</para></listitem>
@@ -256,19 +255,19 @@ na hodnotu <userinput>false</userinput>.
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
-Standardně se &d-i; snaží získat nastavení sítě přes DHCP. Je-li
-získáno nějaké nastavení, instalační systém se na nic nebude ptát
-a automaticky bude pokračovat v instalaci. K ručnímu nastavení sítě se
-dostanete pouze v případě, že dotaz na DHCP server selže.
+Standardně se &d-i; snaží získat nastavení sítě přes DHCP. Je-li
+získáno nějaké nastavení, instalační systém se na nic nebude ptát
+a automaticky bude pokračovat v instalaci. K ručnímu nastavení sítě se
+dostanete pouze v případě, že dotaz na DHCP server selže.
</para><para>
-Máte-li tedy na místní síti DHCP server, ale z nějakého důvodu jej
-nechcete použít (protože např. pro účely instalace vrací špatné
-hodnoty), můžete použít parametr
-<userinput>netcfg/disable_dhcp=false</userinput>, kterým zabráníte
-automatickému nastavení sítě přes DHCP a rovnou budete požádáni
-o ruční nastavení síťových údajů.
+Máte-li tedy na místní síti DHCP server, ale z nějakého důvodu jej
+nechcete použít (protože např. pro účely instalace vrací špatné
+hodnoty), můŞete pouŞít parametr
+<userinput>netcfg/disable_dhcp=false</userinput>, kterým zabråníte
+automatickému nastavení sítě přes DHCP a rovnou budete požádáni
+o ruční nastavení síťových údajů.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -277,9 +276,9 @@ o ruční nastavení síťových údajů.
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
-Pokud chcete zabránit startu PCMCIA služeb, nastavte tento parametr na
-hodnotu <userinput>false</userinput>. Některé notebooky jsou totiž
-nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém.
+Pokud chcete zabrĂĄnit startu PCMCIA sluĹžeb, nastavte tento parametr na
+hodnotu <userinput>false</userinput>. Některé notebooky jsou totiž
+nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -288,8 +287,8 @@ nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém.
<term>preseed/url</term>
<listitem><para>
-Zde můžete zadat url k souboru s přednastavením, podle kterého se
-má provést automatická instalace, viz <xref
+Zde můžete zadat url k souboru s přednastavením, podle kterého se
+mĂĄ provĂŠst automatickĂĄ instalace, viz <xref
linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -299,8 +298,8 @@ linkend="automatic-install"/>.
<term>preseed/file</term>
<listitem><para>
-Zde můžete zadat soubor s přednastavením, podle kterého se má provést
-automatická instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>.
+Zde můžete zadat soubor s přednastavením, podle kterého se má provést
+automatickĂĄ instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -309,17 +308,17 @@ automatická instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
-Před restartem &d-i; do nového systému se implicitně vysune optické
-médium použité během instalace. To někdy není potřeba (např. systém
-není nastaven pro automatické zavádění z CD-ROM) a v některých
-případech může být vysunutí dokonce nežádoucí. Například pokud
-mechanika neumí nahrát médium sama a uživatel zrovna není na místě,
-aby to provedl ručně. Příkladem takovýchto mechanik jsou mechaniky
-v přenosných počítačích a mechaniky se štěrbinovým podáváním.
+Před restartem &d-i; do nového systému se implicitně vysune optické
+médium použité během instalace. To někdy není potřeba (např. systém
+není nastaven pro automatické zavádění z CD-ROM) a v některých
+případech může být vysunutí dokonce nežádoucí. Například pokud
+mechanika neumí nahrát médium sama a uživatel zrovna není na místě,
+aby to provedl ručně. Příkladem takovýchto mechanik jsou mechaniky
+v přenosných počítačích a mechaniky se štěrbinovým podáváním.
</para><para>
-Pro zakázání automatického vysunutí nastavte parametr na hodnotu
+Pro zakĂĄzĂĄnĂ­ automatickĂŠho vysunutĂ­ nastavte parametr na hodnotu
<userinput>false</userinput>.
</para></listitem>
@@ -329,7 +328,7 @@ Pro zakázání automatického vysunutí nastavte parametr na hodnotu
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
-Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat
+Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat
&ramdisksize;.
</para></listitem>
@@ -339,8 +338,8 @@ Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
-Nastavíte-li tento parametr na hodnotu <userinput>true</userinput>,
-spustí se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref
+NastavĂ­te-li tento parametr na hodnotu <userinput>true</userinput>,
+spustí se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref
linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
diff --git a/cs/boot-installer/powerpc.xml b/cs/boot-installer/powerpc.xml
index ab4bfafdc..1d4a8bfe5 100644
--- a/cs/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/cs/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,35 +1,34 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33886 -->
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z
-CD-ROM jsou PReP a New World PowerMacy. Abyste na počítačích PowerMac
-zavedli systém z CD, stiskněte během zavádění klávesu
-<keycap>c</keycap> nebo kombinaci kláves
+Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z
+CD-ROM jsou PReP a New World PowerMacy. Abyste na počítačích PowerMac
+zavedli systém z CD, stiskněte během zavádění klávesu
+<keycap>c</keycap> nebo kombinaci klĂĄves
<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
<keycap>Shift</keycap> a <keycap>Delete</keycap>.
</para><para>
-OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s Debianem, protože zavádění
-nechávají na ovladači <application>MacOS ROM</application>, který musí
-být přítomen na CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače,
-musíte ke spuštění instalace použít disketovou mechaniku (tu mají
-všechny OldWorld systémy) a teprve pak využít CD.
+OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s Debianem, protože zavádění
+nechávají na ovladači <application>MacOS ROM</application>, který musí
+být přítomen na CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače,
+musíte ke spuštění instalace použít disketovou mechaniku (tu mají
+vťechny OldWorld systÊmy) a teprve pak vyuŞít CD.
</para><para>
-I v případě, že váš systém neumožňuje zavedení přímo z CD-ROM, můžete
-stále použít CD-ROM k instalaci. Na NewWorldech také můžete použít
-OpenFirmware a zavést z CD-ROM ručně. Pokračujte stejně jako při
-zavedení z pevného disku (<xref linkend="boot-newworld"/>), pouze v
-promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD.
+I v případě, že váš systém neumožňuje zavedení přímo z CD-ROM, můžete
+ståle pouŞít CD-ROM k instalaci. Na NewWorldech takÊ můŞete pouŞít
+OpenFirmware a zavést z CD-ROM ručně. Pokračujte stejně jako při
+zavedenĂ­ z pevnĂŠho disku (<xref linkend="boot-newworld"/>), pouze v
+promptu OpenFirmwaru pouĹžijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD.
<informalexample><screen>
0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
@@ -39,11 +38,11 @@ promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD.
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
- <title>Zavedení z pevného disku</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z pevnĂŠho disku</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
- <sect3><title>Zavedení CHRP z OpenFirmware</title>
+ <sect3><title>ZavedenĂ­ CHRP z OpenFirmware</title>
<para>
<emphasis>Not yet written.</emphasis>
@@ -51,132 +50,132 @@ promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Zavedení OldWorld PowerMaců z MacOS</title>
+ <sect3><title>ZavedenĂ­ OldWorld PowerMacĹŻ z MacOS</title>
<para>
Pokud jste nastavili program BootX (<xref linkend="files-oldworld"/>),
-můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na
-ikonu <guiicon>BootX</guiicon>, kliknete na tlačítko
-<guibutton>Options</guibutton>, vyberte položku <guilabel>Use
+můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na
+ikonu <guiicon>BootX</guiicon>, kliknete na tlačítko
+<guibutton>Options</guibutton>, vyberte poloĹžku <guilabel>Use
Specified RAM Disk</guilabel> a vyberte soubor
-<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podle vašeho počítače budete
-možná muset zatrhnout volbu <guilabel>No Video Driver</guilabel>.
-Kliknutím na tlačítko <guibutton>Linux</guibutton> vypnete MacOS a
-spustíte instalaci.
+<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podle vašeho počítače budete
+moĹžnĂĄ muset zatrhnout volbu <guilabel>No Video Driver</guilabel>.
+Kliknutím na tlačítko <guibutton>Linux</guibutton> vypnete MacOS a
+spustĂ­te instalaci.
</para>
</sect3>
<sect3 id="boot-newworld">
- <title>Zavedení NewWorld Maců z OpenFirmware</title>
+ <title>ZavedenĂ­ NewWorld MacĹŻ z OpenFirmware</title>
<para>
-Předpokládáme, že již máte soubory <filename>vmlinux</filename>,
+Předpokládáme, že již máte soubory <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>
-a <filename>yaboot.conf</filename> v kořenovém adresáři své HFS
-oblasti (viz <xref linkend="files-newworld"/>). Restartujte počítač
-a okamžitě, během úvodního zvuku, stiskněte najednou klávesy
+a <filename>yaboot.conf</filename> v kořenovém adresáři své HFS
+oblasti (viz <xref linkend="files-newworld"/>). Restartujte počítač
+a okamžitě, během úvodního zvuku, stiskněte najednou klávesy
<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command</keycap>, <keycap>o</keycap>
-a <keycap>f</keycap>. Po několika sekundách se objeví prompt
-OpenFirmwaru, do kterého napište:
+a <keycap>f</keycap>. Po několika sekundách se objeví prompt
+OpenFirmwaru, do kterĂŠho napiĹĄte:
<informalexample><screen>
0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
</screen></informalexample>
-kde <replaceable>x</replaceable> nahraďte číslem HFS oblasti, která
-obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých počítačích musíte
-místo <userinput>hd:</userinput> zadat <userinput>ide0:</userinput>.
-Po stisku klávesy &enterkey; uvidíte prompt yabootu
+kde <replaceable>x</replaceable> nahraďte číslem HFS oblasti, která
+obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých počítačích musíte
+mĂ­sto <userinput>hd:</userinput> zadat <userinput>ide0:</userinput>.
+Po stisku klĂĄvesy &enterkey; uvidĂ­te prompt yabootu
<informalexample><screen>
boot:
</screen></informalexample>
-Do promptu napište <userinput>install</userinput> nebo
-<userinput>install video=ofonly</userinput> a stiskněte &enterkey;
-&mdash; po chvíli by se měl spustit instalační program Debianu.
-Parametr <userinput>video=ofonly</userinput> byste měli vyzkoušet
-v případě, že standardní <userinput>install</userinput> nefunguje.
+Do promptu napiĹĄte <userinput>install</userinput> nebo
+<userinput>install video=ofonly</userinput> a stiskněte &enterkey;
+&mdash; po chvíli by se měl spustit instalační program Debianu.
+Parametr <userinput>video=ofonly</userinput> byste měli vyzkoušet
+v případě, že standardní <userinput>install</userinput> nefunguje.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>Zavedení z USB médií</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z USB mĂŠdiĂ­</title>
<para>
-O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích.
+O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích.
</para><para>
-K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle
-<xref linkend="boot-usb-files"/>. Protože Open Firmware implicitně
-neprohledává USB zařízení, budete muset použít prompt Open Firmwaru.
-Ten získáte tak, když během zavádění stisknete současně klávesy
+K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle
+<xref linkend="boot-usb-files"/>. Protože Open Firmware implicitně
+neprohledává USB zařízení, budete muset použít prompt Open Firmwaru.
+Ten získáte tak, když během zavádění stisknete současně klávesy
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (viz <xref
linkend="invoking-openfirmware"/>).
</para><para>
-Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB
-zařízení, protože v současnosti to <command>ofpath</command> neumí
-zjistit automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů
-získáte tak, že do promptu Open Firmwaru zadáte <userinput>dev /
-ls</userinput> a <userinput>devalias</userinput>. Na autorově systému
-fungují s různými USB klíčenkami cesty jako
+Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB
+zařízení, protože v současnosti to <command>ofpath</command> neumí
+zjistit automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů
+zĂ­skĂĄte tak, Ĺže do promptu Open Firmwaru zadĂĄte <userinput>dev /
+ls</userinput> a <userinput>devalias</userinput>. Na autorově systému
+fungují s různými USB klíčenkami cesty jako
<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>
a <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
</para><para>
-Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program
-příkazem:
+Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program
+příkazem:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
</screen></informalexample>
-<replaceable>2</replaceable> odpovídá oblasti Apple_HFS nebo
-Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali zaváděcí obrazy.
-Část <userinput>,\\:tbxi</userinput> říká Open Firmwaru, aby zavedl ze
+<replaceable>2</replaceable> odpovĂ­dĂĄ oblasti Apple_HFS nebo
+Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali zaváděcí obrazy.
+Část <userinput>,\\:tbxi</userinput> říká Open Firmwaru, aby zavedl ze
souboru s HFS typem souboru "tbxi" (t.j. <command>yaboot</command>)
-v adresáři dříve požehnaném příkazem <command>hattrib -b</command>.
+v adresáři dříve požehnaném příkazem <command>hattrib -b</command>.
</para><para>
-Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva
-<prompt>boot:</prompt>. Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry,
-nebo jednoduše stisknout &enterkey;.
+Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva
+<prompt>boot:</prompt>. Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry,
+nebo jednoduĹĄe stisknout &enterkey;.
</para><warning><para>
-Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích
-nemusí jít zprovoznit. Pokud máte problémy, odešlete, prosím, hlášení
-o průběhu instalace, jak je popsáno v <xref linkend="submit-bug"/>.
+Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích
+nemusĂ­ jĂ­t zprovoznit. Pokud mĂĄte problĂŠmy, odeĹĄlete, prosĂ­m, hlĂĄĹĄenĂ­
+o průběhu instalace, jak je popsáno v <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World
+V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World
PowerMacy.
</para><para>
-Na strojích s Open Firmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do
+Na strojích s Open Firmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do
<quote>boot monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openfirmware"/>)
-a zadejte příkaz <command>boot enet:0</command>.
-Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz
+a zadejte příkaz <command>boot enet:0</command>.
+Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz
<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>soubor</replaceable>,<replaceable>klient_ipaddr</replaceable></userinput>.
</para>
@@ -184,50 +183,50 @@ Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz
<sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Zavedení z disket</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket</title>
<para>
-Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale
-obvykle pouze pro OldWorld systémy, protože NewWorld systémy nebývají
-vybaveny disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik
-zatím není podporováno.
+Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale
+obvykle pouze pro OldWorld systÊmy, protoŞe NewWorld systÊmy nebývají
+vybaveny disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik
+zatĂ­m nenĂ­ podporovĂĄno.
</para><para>
-Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
-<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
+Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle
+<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety.
</para><para>
-Abyste mohli z diskety <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> zavést
-systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem
-zapínacího tlačítka.
+Abyste mohli z diskety <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> zavĂŠst
+systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem
+zapínacího tlačítka.
</para><note><para>
-Pokud nejste obeznámeni se zvláštnostmi Macintoshů: Disketa vložená
-před zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud
-na disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač
-zkusí zavést systém z pevného disku.
+Pokud nejste obeznĂĄmeni se zvlĂĄĹĄtnostmi MacintoshĹŻ: Disketa vloĹženĂĄ
+před zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud
+na disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač
+zkusĂ­ zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku.
</para></note><para>
-Po zavedení je požadována disketa <filename>root.bin</filename>.
-Vložte ji do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se
-nahraje do paměti a automaticky se spustí instalační program.
+Po zavedenĂ­ je poĹžadovĂĄna disketa <filename>root.bin</filename>.
+Vložte ji do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se
+nahraje do paměti a automaticky se spustí instalační program.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc"><title>Zaváděcí parametry na PowerPC</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Zaváděcí parametry na PowerPC</title>
<para>
-Mnoho starších monitorů od Apple používá rozlišení 640x480 na
-67Hz. Pokud se vám zdá obraz na takovém monitoru zkosený, zkuste
-použít zaváděcí parametr <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
-kterým nastavíte vhodný režim pro většinu grafických karet s čipy
-Mach64 a Rage. Pro Rage 128 použijte
+Mnoho starťích monitorů od Apple pouŞívå rozliťení 640x480 na
+67Hz. Pokud se vĂĄm zdĂĄ obraz na takovĂŠm monitoru zkosenĂ˝, zkuste
+použít zaváděcí parametr <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
+kterým nastavíte vhodný režim pro většinu grafických karet s čipy
+Mach64 a Rage. Pro Rage 128 pouĹžijte
<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> .
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/s390.xml b/cs/boot-installer/s390.xml
index c556152b2..6f9be3df4 100644
--- a/cs/boot-installer/s390.xml
+++ b/cs/boot-installer/s390.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="s390"><title>Omezení s390</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>OmezenĂ­ s390</title>
<para>
-Pro spuštění instalačního programu na S/390 je nutné mít funkční
-síťové připojení.
+Pro spuštění instalačního programu na S/390 je nutné mít funkční
+síťové připojení.
</para><para>
-Zaváděcí proces začne s nastavením sítě, kde musíte zadat několik
-síťových parametrů. Pokud je nastavení úspěšné, můžete se pomocí ssh
-přihlásit do systému, čímž se spustí standardní instalační systém.
+Zaváděcí proces začne s nastavením sítě, kde musíte zadat několik
+síťových parametrů. Pokud je nastavení úspěšné, můžete se pomocí ssh
+přihlásit do systému, čímž se spustí standardní instalační systém.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="s390"><title>Zaváděcí parametry s390</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Zaváděcí parametry s390</title>
<para>
-Na systémech S/390 můžete parametry uložit do souboru
-<filename>parm</filename>. Tento soubor může být ve formátu ASCII nebo
-EBCDIC. Podrobné informace o zaváděcích parametrech specifických pro
+Na systĂŠmech S/390 mĹŻĹžete parametry uloĹžit do souboru
+<filename>parm</filename>. Tento soubor můŞe být ve formåtu ASCII nebo
+EBCDIC. Podrobné informace o zaváděcích parametrech specifických pro
S/390 naleznete v <ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and
Installation Commands</ulink>.
diff --git a/cs/boot-installer/sparc.xml b/cs/boot-installer/sparc.xml
index d609a283d..78da13cb3 100644
--- a/cs/boot-installer/sparc.xml
+++ b/cs/boot-installer/sparc.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title>
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ­ z TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Na strojích s OpenBootem jednoduše vstupte do <quote>boot
+Na strojĂ­ch s OpenBootem jednoduĹĄe vstupte do <quote>boot
monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openboot"/>) a zadejte
-příkaz <userinput>boot net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP
+příkaz <userinput>boot net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP
serveru nebo <userinput>boot net:bootp</userinput>
-(resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedení z TFTP
-a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Některé starší revize OpenBootu vyžadují
-konkrétní jméno zařízení, například <userinput>boot le()</userinput>;
-tyto pravděpodobně nepodporují ani BOOTP ani DHCP.
+(resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedenĂ­ z TFTP
+a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Některé starší revize OpenBootu vyžadují
+konkrétní jméno zařízení, například <userinput>boot le()</userinput>;
+tyto pravděpodobně nepodporují ani BOOTP ani DHCP.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Zavedení z CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>ZavedenĂ­ z CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot
-cdrom</userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení
-s ID 6 (nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE).
-Ve starších verzích OpenBootu, které tento alias nepodporují, musíte
-požít jméno konkrétního zařízení. Poznamenejme, že na systémech Sun4m
-(např. Sparc 10s a Sparc 20s) byly zaznamenány problémy se zaváděním
+Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot
+cdrom</userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení
+s ID 6 (nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE).
+Ve starĹĄĂ­ch verzĂ­ch OpenBootu, kterĂŠ tento alias nepodporujĂ­, musĂ­te
+požít jméno konkrétního zařízení. Poznamenejme, že na systémech Sun4m
+(např. Sparc 10s a Sparc 20s) byly zaznamenány problémy se zaváděním
z CD-ROM.
</para>
@@ -40,49 +39,49 @@ z CD-ROM.
<sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Zavedení z disket</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z disket</title>
<para>
-Pro zavedení z diskety použijte
+Pro zavedenĂ­ z diskety pouĹžijte
<informalexample><screen>
Stop-A -&gt; OpenBoot: "boot floppy"
</screen></informalexample>
-Bohužel to vypadá, že architektura Sun4u (ultra) nepodporuje zavádění
-z disket. Typická chybová hláška je <computeroutput>Bad magic number
+Bohužel to vypadá, že architektura Sun4u (ultra) nepodporuje zavádění
+z disket. TypickĂĄ chybovĂĄ hlĂĄĹĄka je <computeroutput>Bad magic number
in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
-Aby toho nebylo málo, některé modely Sun4c (jako třeba IPX)
-nepodporují komprimované obrazy, které se nachází na disketách, takže
-jsou také mimo hru.
+Aby toho nebylo málo, některé modely Sun4c (jako třeba IPX)
+nepodporujĂ­ komprimovanĂŠ obrazy, kterĂŠ se nachĂĄzĂ­ na disketĂĄch, takĹže
+jsou takĂŠ mimo hru.
</para><para>
-Některé Sparky (třeba Ultra 10) mají takzvanou <quote>OBP</quote>
-chybu, která jim znemožňuje zavedení. Příslušnou opravu si můžete
-stáhnout z <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink> pod číslem
+Některé Sparky (třeba Ultra 10) mají takzvanou <quote>OBP</quote>
+chybu, která jim znemožňuje zavedení. Příslušnou opravu si můžete
+stáhnout z <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink> pod číslem
106121.
</para><para>
-Pokud při zavádění z disket uvidíte následující hlášku,
+Pokud při zavádění z disket uvidíte následující hlášku,
<informalexample><screen>
Fatal error: Cannot read partition
Illegal or malformed device name
</screen></informalexample>
-je možné, že zavádění z disket není na vašem počítači podporováno.
+je možné, že zavádění z disket není na vašem počítači podporováno.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Chybová hláška <quote>IDPROM</quote></title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>ChybovĂĄ hlĂĄĹĄka <quote>IDPROM</quote></title>
<para>
-Jestliže nemůžete zavést systém kvůli hlášce o problému s
-<quote>IDPROM</quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie
-NVRAM, která uchovává nastavení firmwaru. Více informací naleznete v
+JestliĹže nemĹŻĹžete zavĂŠst systĂŠm kvĹŻli hlĂĄĹĄce o problĂŠmu s
+<quote>IDPROM</quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie
+NVRAM, kterĂĄ uchovĂĄvĂĄ nastavenĂ­ firmwaru. VĂ­ce informacĂ­ naleznete v
dokumentu <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/boot-installer/trouble.xml b/cs/boot-installer/trouble.xml
index a3216cccd..4dba4d7d6 100644
--- a/cs/boot-installer/trouble.xml
+++ b/cs/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,9 +1,8 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Problémy s instalačním systémem</title>
+ <title>Problémy s instalačním systémem</title>
<para>
</para>
@@ -12,157 +11,157 @@
<para>
-Pro lidi, kteří instalují Debian z disket, bývá největším problémem
-spolehlivost těchto médií.
+Pro lidi, kteří instalují Debian z disket, bývá největším problémem
+spolehlivost těchto médií.
</para><para>
-Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu
-čte BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak
-spolehlivě jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat,
-může se čtení <quote>jen tak</quote> zastavit bez vypsání chybového
-hlášení. K chybnému čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači
-a instalačním systémem, což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví
-záplavou hlášení o V/V chybách.
+Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu
+čte BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak
+spolehlivě jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat,
+může se čtení <quote>jen tak</quote> zastavit bez vypsání chybového
+hlášení. K chybnému čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači
+a instalačním systémem, což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví
+zĂĄplavou hlĂĄĹĄenĂ­ o V/V chybĂĄch.
</para><para>
-Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc,
-kterou byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat
-jej na <emphasis>jinou</emphasis> disketu. Přeformátování původní
-diskety nemusí vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že
-operace proběhla bez problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát
-diskety na jiném počítači.
+Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc,
+kterou byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat
+jej na <emphasis>jinou</emphasis> disketu. Přeformátování původní
+diskety nemusí vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že
+operace proběhla bez problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát
+diskety na jiném počítači.
</para><para>
-Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou
-zaváděcí disketu až na <emphasis>třetí</emphasis> takový pokus.
+Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou
+zaváděcí disketu až na <emphasis>třetí</emphasis> takový pokus.
</para><para>
-Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý
-pokus při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé
-disketové jednotky nebo chyby ve firmwaru.
+Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý
+pokus při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé
+disketovĂŠ jednotky nebo chyby ve firmwaru.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Zaváděcí konfigurace</title>
+ <sect2><title>Zaváděcí konfigurace</title>
<para>
-Pokud se jádro zasekne během zavádění, nerozezná připojená zařízení,
-nebo disky nejsou korektně rozpoznány, v prvé řadě zkontrolujte
-parametry jádra, kterými se zabývá <xref linkend="boot-parms"/>.
+Pokud se jádro zasekne během zavádění, nerozezná připojená zařízení,
+nebo disky nejsou korektně rozpoznány, v prvé řadě zkontrolujte
+parametry jådra, kterými se zabývå <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
-Jestliže používáte vlastní jádro, ujistěte se, že jste v nastavení
-jádra povolili možnost <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
-Instalační systém totiž tuto volbou vyžaduje.
+Jestliže používáte vlastní jádro, ujistěte se, že jste v nastavení
+jĂĄdra povolili moĹžnost <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
+Instalační systém totiž tuto volbou vyžaduje.
</para><para>
-Často pomůže, pokud z počítače vyjmete přídavná zařízení a
-znovu zkusíte zavést systém. <phrase arch="i386">Obzvláště
-problematické mohou být interní modemy, zvukové karty a zařízení
+Často pomůže, pokud z počítače vyjmete přídavná zařízení a
+znovu zkusíte zavést systém. <phrase arch="i386">Obzvláště
+problematické mohou být interní modemy, zvukové karty a zařízení
Plug-n-Play.</phrase>
</para><para>
-Pokud máte ve svém počítači více než 512MB paměti a instalační systém
-se v průběhu zavádění jádra zasekne, zkuste omezit viditelnou paměť
-zaváděcím parametrem <userinput>mem=512m</userinput>.
+Pokud máte ve svém počítači více než 512MB paměti a instalační systém
+se v průběhu zavádění jádra zasekne, zkuste omezit viditelnou paměť
+zaváděcím parametrem <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
- <title>Běžné instalační problémy na &arch-title;</title>
+ <title>Běžné instalační problémy na &arch-title;</title>
<para>
-V praxi se můžete potkat s instalačními problémy, které lze vyřešit,
-nebo je aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů
-instalačnímu programu.
+V praxi se můžete potkat s instalačními problémy, které lze vyřešit,
+nebo je aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů
+instalačnímu programu.
</para><para>
-Některé systémy mají disketové mechaniky s invertovanými DCL. Pokud
-při čtení z mechaniky zaznamenáte chyby a přitom jste si jisti, že
-disketa je dobrá, zkuste parametr
+Některé systémy mají disketové mechaniky s invertovanými DCL. Pokud
+při čtení z mechaniky zaznamenáte chyby a přitom jste si jisti, že
+disketa je dobrĂĄ, zkuste parametr
<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
-Na některých systémech jako např. IBM PS/1 nebo ValuePoint, které
-používají řadiče disků ST-506, asi nebude řadič IDE rozpoznán
-korektně. Nejprve pokud možno vyzkoušejte zavést systém beze změny
-parametrů. Pokud nebude disk rozpoznán, zkuste zadat geometrii disku
-(počet cylindrů, hlav a sektorů) pomocí parametru:
+Na některých systémech jako např. IBM PS/1 nebo ValuePoint, které
+používají řadiče disků ST-506, asi nebude řadič IDE rozpoznán
+korektně. Nejprve pokud možno vyzkoušejte zavést systém beze změny
+parametrĹŻ. Pokud nebude disk rozpoznĂĄn, zkuste zadat geometrii disku
+(počet cylindrů, hlav a sektorů) pomocí parametru:
<userinput>hd=<replaceable>cylindry</replaceable>,<replaceable>hlavy</replaceable>,<replaceable>sektory</replaceable></userinput>.
</para><para>
-Jestliže máte velmi starý počítač a jádro se zasekne po hlášce
+Jestliže máte velmi starý počítač a jádro se zasekne po hlášce
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, potom
-by mohl pomoci parametr <userinput>no-hlt</userinput>, kterým zakážete
-provádění tohoto testu.
+by mohl pomoci parametr <userinput>no-hlt</userinput>, kterým zakåŞete
+provádění tohoto testu.
</para><para>
-Jestliže je obraz na obrazovce během zavádění jádra
-<quote>divný</quote>, jako třeba čistě bílý, naprosto černý, nebo se
-zobrazuje barevné <quote>smetí</quote>, máte problematickou grafickou
-kartu, která se neumí správně přepnout do grafického režimu. V takovém
-případě pomůže zaváděcí parametr
+Jestliže je obraz na obrazovce během zavádění jádra
+<quote>divný</quote>, jako třeba čistě bílý, naprosto černý, nebo se
+zobrazuje barevnĂŠ <quote>smetĂ­</quote>, mĂĄte problematickou grafickou
+kartu, která se neumí správně přepnout do grafického režimu. V takovém
+případě pomůže zaváděcí parametr
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> nebo
-<userinput>video=vga16:off</userinput>, kterým vypnete grafickou
-konzolu. Během instalace se však nezobrazí výzva pro výběr jazyka
-a celá instalace proběhne pouze v angličtině. Zaváděcí parametry
+<userinput>video=vga16:off</userinput>, kterým vypnete grafickou
+konzolu. Během instalace se však nezobrazí výzva pro výběr jazyka
+a celá instalace proběhne pouze v angličtině. Zaváděcí parametry
popisuje <xref linkend="boot-parms"/>.
</para>
<sect3>
- <title>Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA</title>
+ <title>Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA</title>
<para>
-Některé modely notebooků firmy Dell jsou známé tím, že se zhroutí,
-když automatické rozpoznávání PCMCIA zařízení přistoupí na určité
-hardwarové adresy. Toto chování mohou vykazovat i některé notebooky
-jiných výrobců. Pokud se u vás tento problém projevuje a pro instalaci
-podporu PCMCIA nepotřebujete, můžete ji vypnout zaváděcím parametrem
-<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Služby PCMCIA
-můžete zprovoznit později po instalaci.
+Některé modely notebooků firmy Dell jsou známé tím, že se zhroutí,
+když automatické rozpoznávání PCMCIA zařízení přistoupí na určité
+hardwarové adresy. Toto chování mohou vykazovat i některé notebooky
+jiných výrobců. Pokud se u vås tento problÊm projevuje a pro instalaci
+podporu PCMCIA nepotřebujete, můžete ji vypnout zaváděcím parametrem
+<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. SluĹžby PCMCIA
+můžete zprovoznit později po instalaci.
</para><para>
-Alternativně můžete instalační program zavést v expertním režimu. Pak
-budete mimo jiné dotázáni na rozsah zdrojů, které váš hardware
-vyžaduje. Například pokud máte jeden z výše zmíněných Dellů, měli
+Alternativně můžete instalační program zavést v expertním režimu. Pak
+budete mimo jinĂŠ dotĂĄzĂĄni na rozsah zdrojĹŻ, kterĂŠ vĂĄĹĄ hardware
+vyžaduje. Například pokud máte jeden z výše zmíněných Dellů, měli
byste zde zadat <userinput>exclude port
-0x800-0x8ff</userinput>. Seznam obvyklých rozsahů se nachází například
+0x800-0x8ff</userinput>. Seznam obvyklých rozsahů se nachází například
v <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>.
-Při zadávání rozsahů do instalačního programu vynechejte všechny
-čárky (pokud se v rozsazích nachází).
+Při zadávání rozsahů do instalačního programu vynechejte všechny
+čárky (pokud se v rozsazích nachází).
</para>
</sect3>
<sect3 arch="i386">
- <title>Systém zamrzne během nahrávání USB modulů</title>
+ <title>Systém zamrzne během nahrávání USB modulů</title>
<para>
-Jádro se standardně snaží nahrát ovladače pro USB a konkrétně pro USB
-klávesnice, aby umožnilo instalaci uživatelům s nestandardními USB
-klávesnicemi. Bohužel existují porouchané USB systémy, na kterých se
-ovladač při nahrávání zasekne. Obejít je můžete tím, že problémový USB
-řadič deaktivujete v BIOSu základní desky. Jinou možností je zaváděcí
+Jádro se standardně snaží nahrát ovladače pro USB a konkrétně pro USB
+klĂĄvesnice, aby umoĹžnilo instalaci uĹživatelĹŻm s nestandardnĂ­mi USB
+klåvesnicemi. BohuŞel existují porouchanÊ USB systÊmy, na kterých se
+ovladač při nahrávání zasekne. Obejít je můžete tím, že problémový USB
+řadič deaktivujete v BIOSu základní desky. Jinou možností je zaváděcí
parametr <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>,
-který zabrání zavedení USB modulů, i když je příslušný hardware
+který zabrání zavedení USB modulů, i když je příslušný hardware
nalezen.
</para>
@@ -170,85 +169,85 @@ nalezen.
</sect2>
<sect2 id="kernel-msgs">
- <title>Význam hlášek při zavádění jádra</title>
+ <title>Význam hlášek při zavádění jádra</title>
<para>
-Během zavádění systému můžete vidět spoustu hlášení typu
+Během zavádění systému můžete vidět spoustu hlášení typu
<computeroutput>can't find ...</computeroutput>,
<computeroutput>... not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize ...</computeroutput> nebo
<computeroutput>this driver release depends on ...</computeroutput>.
-Většina těchto hlášení je neškodná. Vy je vidíte proto, že jádro
-instalačního systému je přeloženo tak, aby mohlo běžet na počítačích s
-odlišnými hardwarovými konfiguracemi a mnoha různými periferními
-zařízeními. Samozřejmě že žádný počítač asi nebude mít všechna
-zařízení, tudíž systém nahlásí několik nenalezených zařízení. Také se
-může stát, že se zavádění na chvíli zastaví. To se stává při čekání na
-odpověď od zařízení, které v systému chybí. Pokud se vám zdá doba, za
-kterou systém naběhne, příliš dlouhá, můžete si později vytvořit
-vlastní jádro (viz <xref linkend="kernel-baking"/>).
+Většina těchto hlášení je neškodná. Vy je vidíte proto, že jádro
+instalačního systému je přeloženo tak, aby mohlo běžet na počítačích s
+odliťnými hardwarovými konfiguracemi a mnoha různými periferními
+zařízeními. Samozřejmě že žádný počítač asi nebude mít všechna
+zařízení, tudíž systém nahlásí několik nenalezených zařízení. Také se
+může stát, že se zavádění na chvíli zastaví. To se stává při čekání na
+odpověď od zařízení, které v systému chybí. Pokud se vám zdá doba, za
+kterou systém naběhne, příliš dlouhá, můžete si později vytvořit
+vlastnĂ­ jĂĄdro (viz <xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
- <title><command>dbootstrap</command> &mdash; hlášení problému</title>
+ <title><command>dbootstrap</command> &mdash; hlĂĄĹĄenĂ­ problĂŠmu</title>
<para>
-Jestliže se dostanete přes úvodní fázi zavedení systému, ale nemůžete
-instalaci dokončit, můžete použít menu <quote>Report a Problem</quote>
-(nahlášení chyby). Tato volba vám umožní uložit na disketu nebo
-zpřístupnit přes webové rozhraní chybové hlášky, stav systému a jiné
-užitečné informace, které vám mohou naznačit, v čem je problém a jak
-ho vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením
-o chybě.
+Jestliže se dostanete přes úvodní fázi zavedení systému, ale nemůžete
+instalaci dokončit, můžete použít menu <quote>Report a Problem</quote>
+(nahlĂĄĹĄenĂ­ chyby). Tato volba vĂĄm umoĹžnĂ­ uloĹžit na disketu nebo
+zpřístupnit přes webové rozhraní chybové hlášky, stav systému a jiné
+užitečné informace, které vám mohou naznačit, v čem je problém a jak
+ho vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením
+o chybě.
</para><para>
-Další užitečné informace můžete najít během instalace v adresáři
-<filename>/var/log/</filename> a později v novém systému ve
+Další užitečné informace můžete najít během instalace v adresáři
+<filename>/var/log/</filename> a později v novém systému ve
<filename>/var/log/installer/</filename>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="submit-bug">
- <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title>
+ <title>PoĹĄlete nĂĄm zprĂĄvu o instalaci</title>
<para>
-Pokud problém přetrvává, prosíme vás o zaslání zprávy o průběhu
-instalace. Zprávu o instalaci můžete zaslat i v případě, že vše
-proběhlo bez problémů &mdash; získáme tak přehled o nejrůznějších
-hardwarových konfiguracích.
+Pokud problém přetrvává, prosíme vás o zaslání zprávy o průběhu
+instalace. Zprávu o instalaci můžete zaslat i v případě, že vše
+proběhlo bez problémů &mdash; získáme tak přehled o nejrůznějších
+hardwarových konfiguracích.
</para><para>
-Máte-li funkční systém s Debianem, je nejjednodušší zaslat zprávu
-pomocí balíčku <classname>reportbug</classname>. Nainstalujte si
-potřebné balíčky (<command>apt-get install installation-report
-reportbug</command>) a spusťte příkaz <command>reportbug
+Máte-li funkční systém s Debianem, je nejjednodušší zaslat zprávu
+pomocí balíčku <classname>reportbug</classname>. Nainstalujte si
+potřebné balíčky (<command>apt-get install installation-report
+reportbug</command>) a spusťte příkaz <command>reportbug
installation-report</command>.
</para><para>
-Při psaní, prosím, použijte následující
-šablonu, kterou pak zašlete jako hlášení o chybě vůči pseudobalíku
+Při psaní, prosím, použijte následující
+šablonu, kterou pak zašlete jako hlášení o chybě vůči pseudobalíku
<classname>installation-report</classname> na adresu
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Boot method: <replaceable>&lt;Jak jste zavedli instalaci? CD? Disketa? Síť?&gt;</replaceable>
-Image version: <replaceable>&lt;Kdy a odkud jste stáhli obraz(y)&gt;</replaceable>
-Date: <replaceable>&lt;Datum a čas instalace&gt;</replaceable>
+Boot method: <replaceable>&lt;Jak jste zavedli instalaci? CD? Disketa? SĂ­ĹĽ?&gt;</replaceable>
+Image version: <replaceable>&lt;Kdy a odkud jste stĂĄhli obraz(y)&gt;</replaceable>
+Date: <replaceable>&lt;Datum a čas instalace&gt;</replaceable>
-Machine: <replaceable>&lt;Popis počítače (např. IBM Thinkpad T41)&gt;</replaceable>
+Machine: <replaceable>&lt;Popis počítače (např. IBM Thinkpad T41)&gt;</replaceable>
Processor:
Memory:
-Partitions: <replaceable>&lt;Výstup příkazu df -Tl;&gt;</replaceable>
+Partitions: <replaceable>&lt;Výstup příkazu df -Tl;&gt;</replaceable>
Output of lspci and lspci -n:
@@ -270,14 +269,14 @@ Reboot: [ ]
Comments/Problems:
-<replaceable>&lt;Zde se můžete rozepsat o způsobu instalace, zmínit nápady
- a postřehy, které vás napadly během instalace.&gt;</replaceable>
+<replaceable>&lt;Zde se mĹŻĹžete rozepsat o zpĹŻsobu instalace, zmĂ­nit nĂĄpady
+ a postřehy, které vás napadly během instalace.&gt;</replaceable>
</screen></informalexample>
-V samotné zprávě podrobně popište problém, včetně posledních
-viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače.
-Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové
-části dostali.
+V samotné zprávě podrobně popište problém, včetně posledních
+viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače.
+TakÊ nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problÊmovÊ
+části dostali.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/boot-new/boot-new.xml b/cs/boot-new/boot-new.xml
index 9beaed5a0..c46babfd8 100644
--- a/cs/boot-new/boot-new.xml
+++ b/cs/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<chapter id="boot-new">
- <title>Zavedení vašeho nového systému</title>
+ <title>ZavedenĂ­ vaĹĄeho novĂŠho systĂŠmu</title>
<sect1 id="base-boot">
- <title>Okamžik pravdy</title>
+ <title>OkamĹžik pravdy</title>
<para>
-Teď přichází chvíle <emphasis>zahoření</emphasis> systému.
+Teď přichází chvíle <emphasis>zahoření</emphasis> systému.
</para><para>
-Jestliže Debian z disku nenaběhne, zkuste to znovu z původního
-instalačního média, nebo založte do mechaniky svou vlastní zaváděcí
-disketu (pokud nějakou máte) a restartujte počítač. Při startu budete
-pravděpodobně muset zadat nějaké parametry, například
-<userinput>root=<replaceable>kořen</replaceable></userinput>, kde
-<replaceable>kořen</replaceable> je vaše kořenová oblast
-(např. <filename>/dev/sda1</filename>). Alternativně si můžete
-přečíst část <xref linkend="rescue"/> a použít záchranný režim
-zabudovaný přímo v instalačním systému.
+Jestliže Debian z disku nenaběhne, zkuste to znovu z původního
+instalačního média, nebo založte do mechaniky svou vlastní zaváděcí
+disketu (pokud nějakou máte) a restartujte počítač. Při startu budete
+pravděpodobně muset zadat nějaké parametry, například
+<userinput>root=<replaceable>kořen</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>kořen</replaceable> je vaše kořenová oblast
+(např. <filename>/dev/sda1</filename>). Alternativně si můžete
+přečíst část <xref linkend="rescue"/> a použít záchranný režim
+zabudovaný přímo v instalačním systému.
</para>
<sect2 arch="m68k">
- <title>Zavádění BVME6000</title>
+ <title>Zavádění BVME6000</title>
<para>
-Jestliže provádíte bezdiskovou instalaci na systémech BVM nebo
-Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu
+JestliĹže provĂĄdĂ­te bezdiskovou instalaci na systĂŠmech BVM nebo
+Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu
<command>tftplilo</command> z TFTP serveru zadat v promptu
-<prompt>LILO Boot:</prompt> jedno z následujících:
+<prompt>LILO Boot:</prompt> jedno z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -54,45 +53,45 @@ Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu
</sect2>
<sect2 arch="m68k">
- <title>Zavádění na Macintoshích</title>
+ <title>Zavádění na Macintoshích</title>
<para>
-Přejděte do adresáře kde jsou instalační soubory a za držení klávesy
-<keycap>Command</keycap> spusťte zavaděč <command>Penguin</command>.
-V dialogovém okně <userinput>Settings</userinput> (<keycombo>
-<keycap>Command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) najděte řádku
-s volbami jádra, která by měla vypadat nějak takto:
+Přejděte do adresáře kde jsou instalační soubory a za držení klávesy
+<keycap>Command</keycap> spusťte zavaděč <command>Penguin</command>.
+V dialogovém okně <userinput>Settings</userinput> (<keycombo>
+<keycap>Command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) najděte řádku
+s volbami jádra, která by měla vypadat nějak takto:
<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>.
</para><para>
-Tuto řádku změňte na
+Tuto řádku změňte na
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>, kde
-<replaceable>yyyy</replaceable> je linuxový název oblasti, kam jste
-nainstalovali systém (např. <filename>/dev/sda1</filename>). Parametr
-<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> je vhodný pro uživatele
-s malými obrazovkami. Jádro by sice zvolilo hezčí font (6x11), ale
-ovladač konzole by s ním mohl zaseknout počítač. Proto je bezpečnější
-použít font 8x16 nebo 8x8, což můžete kdykoliv změnit.
+<replaceable>yyyy</replaceable> je linuxovĂ˝ nĂĄzev oblasti, kam jste
+nainstalovali systém (např. <filename>/dev/sda1</filename>). Parametr
+<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> je vhodnĂ˝ pro uĹživatele
+s malými obrazovkami. Jádro by sice zvolilo hezčí font (6x11), ale
+ovladač konzole by s ním mohl zaseknout počítač. Proto je bezpečnější
+použít font 8x16 nebo 8x8, což můžete kdykoliv změnit.
</para><para>
-Pokud nechcete, aby se GNU/Linux zaváděl při každém startu počítače,
-zrušte zatržení u položky <userinput>Auto Boot</userinput>. Příkazem
-<userinput>Save Settings As Default</userinput> uložíte nové nastavení
+Pokud nechcete, aby se GNU/Linux zaváděl při každém startu počítače,
+zrušte zatržení u položky <userinput>Auto Boot</userinput>. Příkazem
+<userinput>Save Settings As Default</userinput> uloŞíte novÊ nastavení
do souboru.
</para><para>
-Nyní můžete příkazem <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
+Nyní můžete příkazem <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
<keycap>Command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) nastartovat
-svůj čerstvě nainstalovaný systém GNU/Linux.
+svůj čerstvě nainstalovaný systém GNU/Linux.
</para><para>
-Při zavádění systému by se měly objevit stejné zprávy jako při
-zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami.
+Při zavádění systému by se měly objevit stejné zprávy jako při
+zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami.
</para>
</sect2>
@@ -101,36 +100,36 @@ zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami.
<title><quote>OldWorld</quote> PowerMacy</title>
<para>
-Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě
+Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě
<prompt>boot:</prompt>, zkuste napsat <userinput>Linux</userinput>
-a stisknout &enterkey;. (Standardní konfigurace v souboru
-<filename>quik.conf</filename> se nazývá Linux. Všechny názvy
-definované v tomto souboru můžete zobrazit klávesou
-<keycap>Tab</keycap>.) Také můžete zkusit znovu zavést instalátor
-a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename>
-(vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na
-pevný disk</quote>). Chytré nápady pro práci
+a stisknout &enterkey;. (StandardnĂ­ konfigurace v souboru
+<filename>quik.conf</filename> se nazývå Linux. Vťechny nåzvy
+definovanĂŠ v tomto souboru mĹŻĹžete zobrazit klĂĄvesou
+<keycap>Tab</keycap>.) TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit znovu zavĂŠst instalĂĄtor
+a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename>
+(vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na
+pevnĂ˝ disk</quote>). ChytrĂŠ nĂĄpady pro prĂĄci
s <command>quik</command>em jsou v <ulink
url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
</para><para>
-Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do
-promptu OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že
-jste si MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru získáte podržením
-kláves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného
-startu počítače. Pokud byste pro přechod do MacOS museli resetovat
-nvram k původním hodnotám, zmáčkněte během studeného startu počítače
+Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do
+promptu OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že
+jste si MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru zĂ­skĂĄte podrĹženĂ­m
+klĂĄves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného
+startu počítače. Pokud byste pro přechod do MacOS museli resetovat
+nvram k původním hodnotám, zmáčkněte během studeného startu počítače
kombinaci <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo>.
</para><para>
-Pokud chcete pro zavedení Debianu použít <command>BootX</command>,
-vyberte si ve složce <filename>Linux Kernels</filename> oblíbené
-jádro, odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení
-odpovídající vaší instalaci (například
+Pokud chcete pro zavedení Debianu pouŞít <command>BootX</command>,
+vyberte si ve sloĹžce <filename>Linux Kernels</filename> oblĂ­benĂŠ
+jádro, odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení
+odpovídající vaší instalaci (například
<userinput>/dev/hda8</userinput>).
</para>
@@ -140,43 +139,43 @@ odpovídající vaší instalaci (například
<title><quote>NewWorld</quote> PowerMacy</title>
<para>
-Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap>
-klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný
-operační systém. &debian; bude mít ikonu s tučňákem.
+Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap>
+klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný
+operační systém. &debian; bude mít ikonu s tučňákem.
</para><para>
-Jestliže jste si nechali nainstalovaný MacOS, může se stát, že vám
-v OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení,
-ze kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte
-OpenFirmware na standardní hodnoty, což provedete držením kláves
+JestliĹže jste si nechali nainstalovanĂ˝ MacOS, mĹŻĹže se stĂĄt, Ĺže vĂĄm
+v OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení,
+ze kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte
+OpenFirmware na standardnĂ­ hodnoty, coĹž provedete drĹženĂ­m klĂĄves
<keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného
+<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného
startu.
</para><para>
-Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename>
-můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete
-klávesu <keycap>Tab</keycap>.
+Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename>
+můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete
+klĂĄvesu <keycap>Tab</keycap>.
</para><para>
-Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se
-implicitně bude spouštět &debian;. (Pokud jste správně rozdělili disk
-a první oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>).
-Toto nemusí fungovat pokud máte &debian; na SCSI disku a MacOS na
-disku IDE. Potom musíte vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou
-<envar>boot-device</envar> sami (<command>ybin</command> to dělá
+Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se
+implicitně bude spouštět &debian;. (Pokud jste správně rozdělili disk
+a prvnĂ­ oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>).
+Toto nemusĂ­ fungovat pokud mĂĄte &debian; na SCSI disku a MacOS na
+disku IDE. Potom musíte vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou
+<envar>boot-device</envar> sami (<command>ybin</command> to dělá
automaticky).
</para><para>
-Po prvním úspěšném zavedení Debianu byste měli do souboru
-<filename>/etc/yaboot.conf</filename> přidat další parametry &mdash;
-jako třeba duální zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti,
-musíte po každé změně tohoto souboru spustit program
-<command>ybin</command>. Více informací najdete
+Po prvním úspěšném zavedení Debianu byste měli do souboru
+<filename>/etc/yaboot.conf</filename> přidat další parametry &mdash;
+jako třeba duální zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti,
+musíte po každé změně tohoto souboru spustit program
+<command>ybin</command>. VĂ­ce informacĂ­ najdete
v <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
</para>
@@ -184,63 +183,63 @@ v <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
</sect1>
<sect1 id="login">
- <title>Přihlášení do systému</title>
+ <title>Přihlášení do systému</title>
<para>
-Po zavedení Debianu se setkáte s výzvou k přihlášení do systému
-(tzv. <firstterm>login prompt</firstterm>). Přihlaste se pod svým
-osobním účtem, který jste si vytvořili během instalace. Systém je
-připraven k používání.
+Po zavedení Debianu se setkáte s výzvou k přihlášení do systému
+(tzv. <firstterm>login prompt</firstterm>). Přihlaste se pod svým
+osobním účtem, který jste si vytvořili během instalace. Systém je
+připraven k používání.
</para><para>
-Pokud jste začínající uživatel, asi si budete chtít prohlédnout
-dokumentaci dostupnou v systému. V současné době existuje několik
-dokumentačních systémů, ale pracuje se na jejich sjednocení.
+Pokud jste začínající uživatel, asi si budete chtít prohlédnout
+dokumentaci dostupnou v systému. V současné době existuje několik
+dokumentačních systémů, ale pracuje se na jejich sjednocení.
</para><para>
-Dokumentace vztahující se k instalovaným programům je v adresáři
-<filename>/usr/share/doc/</filename> v podadresáři se jménem programu.
-Například příručka pro použití programu <command>apt</command> (APT
+Dokumentace vztahující se k instalovaným programům je v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/</filename> v podadresáři se jménem programu.
+Například příručka pro použití programu <command>apt</command> (APT
User's Guide) je v souboru
<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
</para><para>
-<filename>/usr/share/doc/</filename> navíc obsahuje několik
-speciálních adresářů. Například linuxové návody <quote>jak na
-to</quote> (HOWTO) jsou v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/</filename> navíc obsahuje několik
+speciálních adresářů. Například linuxové návody <quote>jak na
+to</quote> (HOWTO) jsou v adresáři
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.
-Nainstalujete-li balík <command>dhelp</command>, získáte soubor
-<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>, který obsahuje
-seznam veškeré instalované dokumentace.
+Nainstalujete-li balĂ­k <command>dhelp</command>, zĂ­skĂĄte soubor
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>, kterĂ˝ obsahuje
+seznam veĹĄkerĂŠ instalovanĂŠ dokumentace.
</para><para>
-Tyto dokumenty můžete jednoduše prohlížet tak, že vstoupíte do
-adresáře s dokumentací (<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>)
-a napíšete <userinput>lynx .</userinput> (tečka znamená aktuální
-adresář).
+Tyto dokumenty mĹŻĹžete jednoduĹĄe prohlĂ­Ĺžet tak, Ĺže vstoupĂ­te do
+adresáře s dokumentací (<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>)
+a napíšete <userinput>lynx .</userinput> (tečka znamená aktuální
+adresář).
</para><para>
-Dokumentaci k příkazu můžete získat, když napíšete na příkazovém řádku
+Dokumentaci k příkazu můžete získat, když napíšete na příkazovém řádku
<userinput>info <replaceable>prikaz</replaceable></userinput> nebo
-<userinput>man <replaceable>prikaz</replaceable></userinput>. Zkrácený
-návod k použití příkazu obvykle získáte, když za příkaz přidáte
-parametr <userinput>--help</userinput>. Jestliže je výstup delší než
-obrazovka, napište na konec příkazu ještě
-<userinput>| more</userinput> (výstup se pak zastaví po každé plné
-obrazovce). Všechny příkazy začínající určitým řetězcem zobrazíte tak,
-že napíšete řetězec a dvakrát stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>.
-Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem
+<userinput>man <replaceable>prikaz</replaceable></userinput>. ZkrĂĄcenĂ˝
+návod k použití příkazu obvykle získáte, když za příkaz přidáte
+parametr <userinput>--help</userinput>. JestliŞe je výstup delťí neŞ
+obrazovka, napište na konec příkazu ještě
+<userinput>| more</userinput> (výstup se pak zastaví po kaŞdÊ plnÊ
+obrazovce). Všechny příkazy začínající určitým řetězcem zobrazíte tak,
+že napíšete řetězec a dvakrát stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>.
+Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem
<userinput>help</userinput>.
</para><para>
-Obsáhlejší úvod do Debianu a GNU/Linuxu najdete (anglicky) v
+ObsĂĄhlejĹĄĂ­ Ăşvod do Debianu a GNU/Linuxu najdete (anglicky) v
<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
</para>
diff --git a/cs/hardware/hardware-supported.xml b/cs/hardware/hardware-supported.xml
index 06242482a..2b4d5538c 100644
--- a/cs/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/cs/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,33 +1,32 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35813 -->
+<!-- original version: 36908 -->
<sect1 id="hardware-supported">
- <title>Podporovaná zařízení</title>
+ <title>Podporovaná zařízení</title>
<para>
-Debian neklade na hardware jiná omezení než ta, která jsou dána
-jádrem Linuxu a programy GNU. Tedy na libovolné počítačové architektuře,
-na kterou bylo přeneseno jádro Linuxu, knihovna libc, překladač
-<command>gcc</command> atd., a pro kterou existuje port Debianu, můžete
-Debian nainstalovat. Viz stránka s porty
+Debian neklade na hardware jinĂĄ omezenĂ­ neĹž ta, kterĂĄ jsou dĂĄna
+jádrem Linuxu a programy GNU. Tedy na libovolné počítačové architektuře,
+na kterou bylo přeneseno jádro Linuxu, knihovna libc, překladač
+<command>gcc</command> atd., a pro kterou existuje port Debianu, mĹŻĹžete
+Debian nainstalovat. Viz strĂĄnka s porty
(<ulink url="&url-ports;"></ulink>).
</para><para>
-Než abychom se snažili popsat všechny podporované konfigurace
-hardwaru pro architekturu &arch-title;, zaměříme se spíše na obecné
-informace a uvedeme odkazy na doplňující dokumentaci.
+NeĹž abychom se snaĹžili popsat vĹĄechny podporovanĂŠ konfigurace
+hardwaru pro architekturu &arch-title;, zaměříme se spíše na obecné
+informace a uvedeme odkazy na doplňující dokumentaci.
</para>
- <sect2><title>Podporované počítačové architektury</title>
+ <sect2><title>Podporované počítačové architektury</title>
<para>
-Debian &release; podporuje jedenáct hlavních počítačových architektur
-a několik jejich variant.
+Debian &release; podporuje jedenáct hlavních počítačových architektur
+a několik jejich variant.
</para><para>
@@ -36,7 +35,7 @@ a několik jejich variant.
<thead>
<row>
<entry>Architektura</entry>
- <entry>Označení v Debianu</entry>
+ <entry>Označení v Debianu</entry>
<entry>Podarchitektura</entry>
<entry>Varianta</entry>
</row>
@@ -99,7 +98,7 @@ a několik jejich variant.
<entry>Linksys NSLU2</entry>
<entry>nslu2</entry>
</row><row>
- <entry>RiscPC a Riscstation</entry>
+ <entry>RiscPC</entry>
<entry>riscpc</entry>
</row>
@@ -178,7 +177,7 @@ a několik jejich variant.
<entry>IPL z VM-reader a DASD</entry>
<entry>generic</entry>
</row><row>
- <entry>IPL z pásky</entry>
+ <entry>IPL z pĂĄsky</entry>
<entry>tape</entry>
</row>
@@ -186,23 +185,23 @@ a několik jejich variant.
</para><para>
-Tato verze dokumentu se zabývá instalací na architektuře
-<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Pro ostatní podporované
-architektury jsou návody na stránkách
+Tato verze dokumentu se zabývá instalací na architektuře
+<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Pro ostatnĂ­ podporovanĂŠ
+architektury jsou nĂĄvody na strĂĄnkĂĄch
<ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink>.
</para><para condition="new-arch">
-Toto je první oficiální vydání systému &debian; pro architekturu
-&arch-title;. K vydání došlo, protože jsme přesvědčeni, že stav
-distribuce pro tuto architekturu je již uspokojivý a distribuce může
-být oficiálně uvolněna k širšímu použití. Jelikož jde o první verzi
-distribuce podporující tuto architekturu, nebyla distribuce prověřena
-širokou uživatelskou základnou a proto se v ní mohou vyskytovat chyby.
-Jakékoliv problémy, prosím, nahlaste na
-<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> a nezapomeňte
-napsat, že chyba se týká platformy &arch-title;.
-Také bude užitečné sledovat diskuzní list
+Toto je prvnĂ­ oficiĂĄlnĂ­ vydĂĄnĂ­ systĂŠmu &debian; pro architekturu
+&arch-title;. K vydání došlo, protože jsme přesvědčeni, že stav
+distribuce pro tuto architekturu je jiĹž uspokojivĂ˝ a distribuce mĹŻĹže
+být oficiálně uvolněna k širšímu použití. Jelikož jde o první verzi
+distribuce podporující tuto architekturu, nebyla distribuce prověřena
+ĹĄirokou uĹživatelskou zĂĄkladnou a proto se v nĂ­ mohou vyskytovat chyby.
+JakĂŠkoliv problĂŠmy, prosĂ­m, nahlaste na
+<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> a nezapomeňte
+napsat, Şe chyba se týkå platformy &arch-title;.
+Také bude užitečné sledovat diskuzní list
<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>
</para>
@@ -222,42 +221,42 @@ Také bude užitečné sledovat diskuzní list
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafické karty</title>
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>GrafickĂŠ karty</title>
<para arch="i386">
-Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní
-se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje.
-Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA
-jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11.
-(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11
-nepoužívá.)
+Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní
+se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje.
+HistorickĂŠ grafickĂŠ karty kompatibilnĂ­ se standardy CGA, MDA nebo HGA
+jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11.
+(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11
+nepouŞívå.)
</para><para>
-Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro
-kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických
-karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově.
-Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech
-a ukazovacích zařízeních naleznete na
+Podpora grafických karet v grafickÊm reŞimu zåvisí na tom, zda pro
+kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických
+karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově.
+Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech
+a ukazovacích zařízeních naleznete na
<ulink url="&url-xorg;"></ulink>.
-Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;.
+Debian &release; je dodĂĄvĂĄn se systĂŠmem X.Org verze &x11ver;.
</para><para arch="mips">
-Systém X11 od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky
-Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty
-a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných
-grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
+SystĂŠm X11 od X.Org je podporovĂĄn pouze na SGI Indy a O2. Desky
+Broadcom BCM91250A a BCM911480B majĂ­ standardnĂ­ 3.3v PCI sloty
+a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na ťkåle vybraných
+grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilnĂ­ho hardwaru</ulink>.
</para><para arch="mipsel">
-Systém X11 od X.Org je podporován na některých modelech
-DECstation. Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v
-PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále
-vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
+Systém X11 od X.Org je podporován na některých modelech
+DECstation. Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B majĂ­ standardnĂ­ 3.3v
+PCI sloty a podporujĂ­ VGA emulaci nebo linuxovĂ˝ framebuffer na ĹĄkĂĄle
+vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilnĂ­ho hardwaru</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -266,33 +265,33 @@ url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
<para>
-Instalovat můžete i na notebook. Bohužel, notebooky mají často
-nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky. Na stránce
+Instalovat můžete i na notebook. Bohužel, notebooky mají často
+nestandardnĂ­ nebo proprietĂĄrnĂ­ hardwarovĂŠ prvky. Na strĂĄnce
<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux a notebooky</ulink>
-zjistíte, zda na vašem notebooku GNU/Linux poběží.
+zjistíte, zda na vašem notebooku GNU/Linux poběží.
</para>
</sect2>
<sect2 condition="defaults-smp">
-<title>Víceprocesorové systémy</title>
+<title>VĂ­ceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title>
<para>
-Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
-tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
-Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, což by nemělo vadit
-ani při instalaci na jednoprocesorový počítač; pouze režie jádra může
-být trošku vyšší.
+Tato architektura umoŞňuje vyuŞití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ­ jĂĄdro v distribuci
+Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, což by nemělo vadit
+ani při instalaci na jednoprocesorový počítač; pouze režie jádra může
+být troťku vyťťí.
</para><para>
-Abyste optimalizovali jádro pro jeden procesor, budete muset nahradit
-jádro operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>.
-V aktuálním jádře verze &kernelversion; zrušíte podporu SMP tak, že
-v konfiguračním systému jádra v sekci
-<guimenu>&smp-config-section;</guimenu> vypnete položku
+Abyste optimalizovali jĂĄdro pro jeden procesor, budete muset nahradit
+jádro operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>.
+V aktuálním jádře verze &kernelversion; zrušíte podporu SMP tak, že
+v konfiguračním systému jádra v sekci
+<guimenu>&smp-config-section;</guimenu> vypnete poloĹžku
<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
</para>
@@ -300,47 +299,47 @@ v konfiguračním systému jádra v sekci
<sect2 condition="supports-smp">
- <title>Víceprocesorové systémy</title>
+ <title>VĂ­ceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title>
<para>
-Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
-tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
-Debian &release; podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo,
-protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více
-procesory, systém však bude využívat pouze první procesor.
+Tato architektura umoŞňuje vyuŞití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ­ jĂĄdro v distribuci
+Debian &release; podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo,
+protoĹže jĂĄdro bez podpory multiprocesingu funguje i na systĂŠmu s vĂ­ce
+procesory, systÊm vťak bude vyuŞívat pouze první procesor.
</para><para>
-Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro
-operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro
-verze &kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním
-systému jádra vyberete v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu>
-položku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
+Pro vyuĹžitĂ­ vĂ­ce neĹž jednoho procesoru budete muset nahradit jĂĄdro
+operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro
+verze &kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním
+systĂŠmu jĂĄdra vyberete v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu>
+poloĹžku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
</para>
</sect2>
<sect2 condition="supports-smp-sometimes">
- <title>Víceprocesorové systémy</title>
+ <title>VĂ­ceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title>
<para>
-Tato architektura umožňuje využití více procesorů &mdash;
-tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci
-Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na
-použitém instalačním médiu se toto jádro nemusí nainstalovat
-implicitně. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez podpory
-multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však
-bude využívat pouze první procesor.
+Tato architektura umoŞňuje vyuŞití více procesorů &mdash;
+tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ­ jĂĄdro v distribuci
+Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, ale v zĂĄvislosti na
+použitém instalačním médiu se toto jádro nemusí nainstalovat
+implicitně. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez podpory
+multiprocesingu funguje i na systĂŠmu s vĂ­ce procesory, systĂŠm vĹĄak
+bude vyuŞívat pouze první procesor.
</para><para>
-Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se
-nainstalovalo SMP jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík.
-Další možnost je sestavit si vlastní jádro operačního systému, viz
-<xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro verze &kernelversion;
-zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra vyberete
-v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> položku
+Pro vyuĹžitĂ­ vĂ­ce procesorĹŻ se budete muset podĂ­vat, zda se
+nainstalovalo SMP jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík.
+Další možnost je sestavit si vlastní jádro operačního systému, viz
+<xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jĂĄdro verze &kernelversion;
+zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra vyberete
+v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> poloĹžku
<guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>.
</para>
diff --git a/cs/hardware/hardware.xml b/cs/hardware/hardware.xml
index 21774e13f..3e5a74966 100644
--- a/cs/hardware/hardware.xml
+++ b/cs/hardware/hardware.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<chapter id="hardware-req">
- <title>Požadavky na počítač</title>
+ <title>Požadavky na počítač</title>
<para>
-V této kapitole se dozvíte informace o hardwarových požadavcích
-distribuce a také zde naleznete odkazy na další informace o zařízeních
-podporovaných Linuxem a GNU programy.
+V tÊto kapitole se dozvíte informace o hardwarových poŞadavcích
+distribuce a také zde naleznete odkazy na další informace o zařízeních
+podporovaných Linuxem a GNU programy.
</para>
diff --git a/cs/hardware/installation-media.xml b/cs/hardware/installation-media.xml
index 9b07397ba..91e676f7d 100644
--- a/cs/hardware/installation-media.xml
+++ b/cs/hardware/installation-media.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35612 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect1 id="installation-media">
- <title>Instalační média</title>
+ <title>Instalační média</title>
<para>
-Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete
-použít pro instalaci Debianu. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak
-podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>.
+Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete
+pouŞít pro instalaci Debianu. Výhody a nevýhody jednotlivých mÊdií pak
+podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>.
</para>
@@ -17,14 +16,14 @@ podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>.
<para>
-Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy
-používá pro počáteční zavedení instalačního systému.
-Vše co potřebujete, je pouze 3,5 palcová disketová jednotka
-s kapacitou 1440 kilobajtů.
+Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy
+používá pro počáteční zavedení instalačního systému.
+Vše co potřebujete, je pouze 3,5 palcová disketová jednotka
+s kapacitou 1440 kilobajtĹŻ.
</para><para arch="powerpc">
-Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční.
+Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční.
</para>
</sect2>
@@ -32,89 +31,89 @@ Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční.
<sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
<note><para>
-Kdykoliv v této příručce uvidíte napsáno <quote>CD-ROM</quote>, čtěte
-to jako <quote>CD-ROM nebo DVD-ROM</quote>, protože z hlediska
-operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl.
+Kdykoliv v této příručce uvidíte napsáno <quote>CD-ROM</quote>, čtěte
+to jako <quote>CD-ROM nebo DVD-ROM</quote>, protoĹže z hlediska
+operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl.
</para></note><para>
-Některé architektury umožňují instalaci z CD. Na počítačích s možností
-zavedení systému z CD mechaniky se lze při instalaci vyhnout použití
+Některé architektury umožňují instalaci z CD. Na počítačích s možností
+zavedení systému z CD mechaniky se lze při instalaci vyhnout použití
<phrase arch="not-s390">disket.</phrase>
-<phrase arch="s390">pásek.</phrase>
-I v případě, že váš počítač neumí zavádět systém přímo z CD, můžete
-CD-ROM využít po počátečním zavedení systému z jiného média, viz
+<phrase arch="s390">pĂĄsek.</phrase>
+I v případě, že váš počítač neumí zavádět systém přímo z CD, můžete
+CD-ROM využít po počátečním zavedení systému z jiného média, viz
<xref linkend="boot-installer"/>.
</para><para arch="i386">
-Využít můžete jak SCSI, tak IDE/ATAPI CD/DVD-ROM. Navíc jsou
-podporována i stará nestandardní rozhraní jako Mitsumi a Matsushita,
-u kterých se ovšem může stát, že takové mechaniky budou pro
-zprovoznění vyžadovat zvláštní parametr při zavádění systému.
-Je rovněž nepravděpodobné, že by z těchto mechanik šlo zavést
-operační systém. Vyčerpávající informace o CD mechanikách v Linuxu
+VyuŞít můŞete jak SCSI, tak IDE/ATAPI CD/DVD-ROM. Navíc jsou
+podporovĂĄna i starĂĄ nestandardnĂ­ rozhranĂ­ jako Mitsumi a Matsushita,
+u kterých se ovťem můŞe ståt, Şe takovÊ mechaniky budou pro
+zprovoznění vyžadovat zvláštní parametr při zavádění systému.
+Je rovněž nepravděpodobné, že by z těchto mechanik šlo zavést
+operační systém. Vyčerpávající informace o CD mechanikách v Linuxu
najdete v <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>.
</para><para arch="i386">
-Podporovány jsou také externí USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire
-zařízení pracující s ovladači ohci1394 a sbp2.
+Podporovány jsou také externí USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire
+zařízení pracující s ovladači ohci1394 a sbp2.
</para><para arch="alpha">
-Na architektuře &arch-title; jsou podporovány jak SCSI, tak IDE/ATAPI
-CD-ROM mechaniky, ovšem musí být připojeny na řadič podporovaný SRM
-konzolou. To vyřazuje mnoho přídavných řadičů, ale řadiče přímo od
-výrobce by měly většinou fungovat. Chcete-li zjistit, zda je vaše
-zařízení podporováno SRM konzolou, nahlédněte do <ulink
+Na architektuře &arch-title; jsou podporovány jak SCSI, tak IDE/ATAPI
+CD-ROM mechaniky, ovšem musí být připojeny na řadič podporovaný SRM
+konzolou. To vyřazuje mnoho přídavných řadičů, ale řadiče přímo od
+výrobce by měly většinou fungovat. Chcete-li zjistit, zda je vaše
+zařízení podporováno SRM konzolou, nahlédněte do <ulink
url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para arch="arm">
-CD-ROM mechaniky IDE/ATAPI jsou podporovány na všech počítačích ARM.
-Na RiscPC jsou navíc podporovány také SCSI CD mechaniky.
+CD-ROM mechaniky IDE/ATAPI jsou podporovány na všech počítačích ARM.
+Na RiscPC jsou navĂ­c podporovĂĄny takĂŠ SCSI CD mechaniky.
</para><para arch="mips">
-Na počítačích SGI vyžaduje zavádění z CD SCSI CD-ROM mechaniku
-schopnou pracovat s logickými bloky velikosti 512 bajtů. Mnoho
-prodávaných SCSI mechanik tuto schopnost postrádá. Pokud má vaše
+Na počítačích SGI vyžaduje zavádění z CD SCSI CD-ROM mechaniku
+schopnou pracovat s logickými bloky velikosti 512 bajtů. Mnoho
+prodåvaných SCSI mechanik tuto schopnost postrådå. Pokud må vaťe
CD-ROM mechanika propojku nazvanou <quote>Unix/PC</quote> nebo
<quote>512/2048</quote>, nastavte ji do pozice <quote>Unix</quote>
-resp. <quote>512</quote>. Poté stačí vstoupit do firmwaru a vybrat
-položku <quote>System installation</quote>. Broadcom BCM91250A sice
-podporuje standardní IDE zařízení včetně CD-ROM mechanik, ale protože
-firmware nerozpozná CD mechaniky, nenabízíme ani obrazy CD. Pro
-instalaci Debianu na desku Broadcom BCM91480B musíte disponovat PCI
-kartou s řadičem IDE, SATA nebo SCSI.
+resp. <quote>512</quote>. Poté stačí vstoupit do firmwaru a vybrat
+poloĹžku <quote>System installation</quote>. Broadcom BCM91250A sice
+podporuje standardní IDE zařízení včetně CD-ROM mechanik, ale protože
+firmware nerozpoznĂĄ CD mechaniky, nenabĂ­zĂ­me ani obrazy CD. Pro
+instalaci Debianu na desku Broadcom BCM91480B musĂ­te disponovat PCI
+kartou s řadičem IDE, SATA nebo SCSI.
</para><para arch="mipsel">
-Na počítačích DECstation funguje zavádění z CD pouze u SCSI mechanik,
-které umí pracovat s velikostí bloku 512 bajtů. Těch je na trhu
-poměrně málo. Pokud má vaše CD mechanika propojku (jumper) nazvanou
-<quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, přepněte ji do
+Na počítačích DECstation funguje zavádění z CD pouze u SCSI mechanik,
+které umí pracovat s velikostí bloku 512 bajtů. Těch je na trhu
+poměrně málo. Pokud má vaše CD mechanika propojku (jumper) nazvanou
+<quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, přepněte ji do
pozice <quote>Unix</quote> nebo <quote>512</quote>.
</para><para arch="mipsel">
-První CD obsahuje instalátor pro podarchitekturu r3k-kn02, kam patří
-počítače založené na R3000, jako DECstation 5000/1xx, 5000/240, nebo
-některé modely Personal DECstation.
-Na druhém CD se nachází instalátor pro podarchitekturu r4k-kn04, což
-jsou stroje založené na R4x00 &mdash; DECstation 5000/150, 5000/260 a
+První CD obsahuje instalátor pro podarchitekturu r3k-kn02, kam patří
+počítače založené na R3000, jako DECstation 5000/1xx, 5000/240, nebo
+některé modely Personal DECstation.
+Na druhĂŠm CD se nachĂĄzĂ­ instalĂĄtor pro podarchitekturu r4k-kn04, coĹž
+jsou stroje zaloĹženĂŠ na R4x00 &mdash; DECstation 5000/150, 5000/260 a
Personal DECstation 5000/50.
</para><para arch="mipsel">
-Samotné zavedení z CD se provede v promptu firmwaru příkazem
+Samotné zavedení z CD se provede v promptu firmwaru příkazem
<userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>,
-kde <replaceable>#</replaceable> je číslo TurboChannel zařízení, ze
-kterého se má zavádět (většinou to bývá 3), a
+kde <replaceable>#</replaceable> je číslo TurboChannel zařízení, ze
+kterého se má zavádět (většinou to bývá 3), a
<replaceable>id</replaceable> je SCSI ID CD-ROM mechaniky.
-Pokud potřebujete zadat speciální parametry, použijte syntaxi:
+Pokud potřebujete zadat speciální parametry, použijte syntaxi:
</para><para arch="mipsel">
@@ -125,22 +124,22 @@ parametr1=hodnota1 parametr2=hodnota2 ...</userinput>
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Pevný disk</title>
+ <sect2><title>PevnĂ˝ disk</title>
<para>
-Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního
-systému z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí
-kterého nahrajete na disk instalační program.
+Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního
+systému z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí
+kterého nahrajete na disk instalační program.
</para><para arch="m68k">
-Ve skutečnosti je to pro většinu &architecture; počítačů preferovaná
-možnost.
+Ve skutečnosti je to pro většinu &architecture; počítačů preferovaná
+moĹžnost.
</para><para arch="sparc">
-Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete
+Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete
instalovat z jejich oblasti (UFS).
</para>
@@ -150,95 +149,95 @@ instalovat z jejich oblasti (UFS).
<para>
-Mnoho počítačů potřebuje disketové nebo CD-ROM mechaniky pouze pro
-instalaci systému a pro záchranné účely. Pokud spravujete nějaké
-servery, jistě jste již uvažovali o zbytečnosti těchto mechanik
-a o možnosti instalovat systém z paměťového USB média, populární
-<quote>klíčenky</quote>. Tato možnost je velmi zajímavá i pro malé
-systémy, jejichž skříně neoplývají volným prostorem.
+Mnoho počítačů potřebuje disketové nebo CD-ROM mechaniky pouze pro
+instalaci systému a pro záchranné účely. Pokud spravujete nějaké
+servery, jistě jste již uvažovali o zbytečnosti těchto mechanik
+a o možnosti instalovat systém z paměťového USB média, populární
+<quote>klíčenky</quote>. Tato možnost je velmi zajímavá i pro malé
+systémy, jejichž skříně neoplývají volným prostorem.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Síť</title>
+ <sect2><title>SĂ­ĹĽ</title>
<para condition="supports-tftp">
-Systém také můžete <emphasis>zavést</emphasis> ze sítě.
+Systém také můžete <emphasis>zavést</emphasis> ze sítě.
<phrase arch="mips">
-Pro Mips to je preferovaná metoda instalace.
+Pro Mips to je preferovanĂĄ metoda instalace.
</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
-Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální
-sítě a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS.
+Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální
+sítě a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS.
</para><para>
-Po instalaci jádra systému můžete doinstalovat zbytek Debianu přes
-libovolné síťové připojení (včetně PPP) pomocí služeb FTP nebo HTTP.
+Po instalaci jádra systému můžete doinstalovat zbytek Debianu přes
+libovolné síťové připojení (včetně PPP) pomocí služeb FTP nebo HTTP.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Un*x nebo systém GNU</title>
+ <sect2><title>Un*x nebo systĂŠm GNU</title>
<para>
-Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci
-&debian;u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku
-příručky. Tento způsob instalace je vhodný zejména pro uživatele
-s podivným hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii,
-nebo na počítačích, které si nemohou dovolit prostoje. Jestliže vás
-zmíněná technika zajímá, přeskočte na <xref linkend="linux-upgrade"/>.
+Pokud pouŞívåte jiný unixový systÊm, můŞete jej vyuŞít pro instalaci
+&debian;u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku
+příručky. Tento způsob instalace je vhodný zejména pro uživatele
+s podivným hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii,
+nebo na počítačích, které si nemohou dovolit prostoje. Jestliže vás
+zmíněná technika zajímá, přeskočte na <xref linkend="linux-upgrade"/>.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Podporovaná datová média</title>
+ <sect2><title>PodporovanĂĄ datovĂĄ mĂŠdia</title>
<para>
-Zaváděcí disky Debianu obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů,
-aby fungovaly na co nejširší škále počítačů. Jestli se vám takto
-připravené jádro zdá pro běžné použití zbytečně velké, pročtěte si
-návod o přípravě vlastního jádra (<xref linkend="kernel-baking"/>).
-Podpora co nejvíce zařízení na instalačních discích je žádoucí pro
-snadnou instalaci na libovolném hardwaru.
+Zaváděcí disky Debianu obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů,
+aby fungovaly na co nejširší škále počítačů. Jestli se vám takto
+připravené jádro zdá pro běžné použití zbytečně velké, pročtěte si
+návod o přípravě vlastního jádra (<xref linkend="kernel-baking"/>).
+Podpora co nejvíce zařízení na instalačních discích je žádoucí pro
+snadnou instalaci na libovolnĂŠm hardwaru.
</para><para arch="i386">
-Instalační systém Debianu obsahuje podporu pro disketové mechaniky,
-IDE disky, disketové mechaniky IDE, IDE disky na paralelním portu,
-řadiče a jednotky SCSI, USB a FireWire. Systém umí pracovat se
-souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS
-a dalšími.
+Instalační systém Debianu obsahuje podporu pro disketové mechaniky,
+IDE disky, disketovĂŠ mechaniky IDE, IDE disky na paralelnĂ­m portu,
+řadiče a jednotky SCSI, USB a FireWire. Systém umí pracovat se
+souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS
+a dalĹĄĂ­mi.
</para><para arch="i386">
-Podporovány jsou také disky emulující AT rozhraní. Bývají označeny
-jako MFM, RLL, IDE nebo ATA. Podpora starých 8 bitových řadičů
-používaných v počítačích IBM XT je dostupná pouze v modulu jádra.
-Použít můžete také řadiče SCSI disků od nejrůznějších výrobců,
-podrobnosti jsou shromážděny v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
+Podporovány jsou také disky emulující AT rozhraní. Bývají označeny
+jako MFM, RLL, IDE nebo ATA. Podpora starých 8 bitových řadičů
+používaných v počítačích IBM XT je dostupná pouze v modulu jádra.
+Použít můžete také řadiče SCSI disků od nejrůznějších výrobců,
+podrobnosti jsou shromážděny v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
</para><para arch="m68k">
-Naprostá většina systémů pro ukládání dat podporovaná linuxovým jádrem
-je podporovaná i instalačním systémem.
-Aktuální linuxové jádro nepodporuje disketové mechaniky na Macintoshi
-a instalační systém Debianu nepodporuje diskety pro Amigy.
-Na Atari jsou mimo jiné podporovány souborové systémy HFS a AFFS,
-na Macintoshích souborový systém Atari (FAT) a na Amigách, jako
-moduly, systémy FAT a HFS.
+Naprostá většina systémů pro ukládání dat podporovaná linuxovým jádrem
+je podporovaná i instalačním systémem.
+AktuĂĄlnĂ­ linuxovĂŠ jĂĄdro nepodporuje disketovĂŠ mechaniky na Macintoshi
+a instalační systém Debianu nepodporuje diskety pro Amigy.
+Na Atari jsou mimo jinĂŠ podporovĂĄny souborovĂŠ systĂŠmy HFS a AFFS,
+na MacintoshĂ­ch souborovĂ˝ systĂŠm Atari (FAT) a na AmigĂĄch, jako
+moduly, systĂŠmy FAT a HFS.
</para><para arch="sparc">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem.
-Standardní jádro obsahuje tyto SCSI ovladače:
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem.
+Standardní jádro obsahuje tyto SCSI ovladače:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -263,41 +262,41 @@ NCR a Symbios 53C8XX
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako UltraSPARC 5).
+Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako UltraSPARC 5).
V dokumentu <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC
-Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající informace o podpoře
-SPARC hardwaru v linuxovém jádře.
+Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající informace o podpoře
+SPARC hardwaru v linuxovém jádře.
</para><para arch="alpha">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem, což zahrnuje i SCSI a IDE
-disky. Na spoustě systémů však SRM konzola neumí zavést systém z IDE
-disku a Jensen navíc neumí startovat z disket (viz <ulink
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem, což zahrnuje i SCSI a IDE
+disky. Na spoustě systémů však SRM konzola neumí zavést systém z IDE
+disku a Jensen navĂ­c neumĂ­ startovat z disket (viz <ulink
url="&url-jensen-howto;"></ulink>).
</para><para arch="powerpc">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
-stále na systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky.
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
+stĂĄle na systĂŠmech CHRP nepodporujĂ­ disketovĂŠ mechaniky.
</para><para arch="hppa">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
-nepodporují disketové mechaniky.
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však
+nepodporujĂ­ disketovĂŠ mechaniky.
</para><para arch="mips">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem.
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem.
</para><para arch="s390">
-Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou
-také podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD
-jsou podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením
+Vťechny systÊmy pro uklådåní dat podporovanÊ linuxovým jådrem jsou
+také podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD
+jsou podporovåny jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvrŞením
disku S/390 (cdl).
</para>
diff --git a/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 2a7980aa8..6471ad993 100644
--- a/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
- <title>Požadavky na operační paměť a diskový prostor</title>
+ <title>Požadavky na operační paměť a diskový prostor</title>
<para>
-K instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti
-a &minimum-fs-size; volného místa na disku. Pro minimální konzolový
-systém (všechny balíky ze sekce standardní) je zapotřebí 250 MB
-diskového prostoru.
-Pokud chcete nainstalovat rozumnou část distribuce včetně systému
-X Window a vývojového prostředí, budete potřebovat alespoň 400 MB.
-Víceméně úplnou instalaci lze směstnat na 800 MB, ale počítejte
-s tím, že moderní desktopové prostředí zabere několik gigabajtů.
+K instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti
+a &minimum-fs-size; volnĂŠho mĂ­sta na disku. Pro minimĂĄlnĂ­ konzolovĂ˝
+systém (všechny balíky ze sekce standardní) je zapotřebí 250 MB
+diskovĂŠho prostoru.
+Pokud chcete nainstalovat rozumnou část distribuce včetně systému
+X Window a vývojového prostředí, budete potřebovat alespoň 400 MB.
+Víceméně úplnou instalaci lze směstnat na 800 MB, ale počítejte
+s tím, že moderní desktopové prostředí zabere několik gigabajtů.
</para><para arch="m68k">
-Na Amigách odpovídá velikost paměti FastRAM celkovým požadavkům na
-paměť. Použití karet Zorro s 16bitovou pamětí není podporováno,
-potřebujete 32bitovou RAM. K zakázání 16bitové paměti můžete
-použít program <command>amiboot</command> (viz
+Na Amigách odpovídá velikost paměti FastRAM celkovým požadavkům na
+paměť. Použití karet Zorro s 16bitovou pamětí není podporováno,
+potřebujete 32bitovou RAM. K zakázání 16bitové paměti můžete
+pouŞít program <command>amiboot</command> (viz
<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>).
-Novější jádra by měla vypnout 16bitovou paměť automaticky.
+Novější jádra by měla vypnout 16bitovou paměť automaticky.
</para><para arch="m68k">
-Na Atari Linux využije jak paměť ST-RAM, tak i Fast RAM (TT-RAM).
-Protože hodně uživatelů hlásilo problém s během jádra ve Fast RAM,
-zavaděč umístí jádro do ST-RAM. Minimální velikost ST-RAM je 2 MB.
-K tomu budete ještě potřebovat alespoň 12 MB TT-RAM.
+Na Atari Linux využije jak paměť ST-RAM, tak i Fast RAM (TT-RAM).
+Protože hodně uživatelů hlásilo problém s během jádra ve Fast RAM,
+zavaděč umístí jádro do ST-RAM. Minimální velikost ST-RAM je 2 MB.
+K tomu budete ještě potřebovat alespoň 12 MB TT-RAM.
</para><para arch="m68k">
-U Macintoshů si dejte pozor na stroje s ,,RAM-based video'' (RBV).
-Paměťový segment na fyzické adrese 0 se používá jako paměť grafické
-karty, což znemožňuje zavedení jádra na standardní pozici.
-Alternativní paměťový segment pro jádro a RAMdisk musí být veliký
-alespoň 4 MB.
+U MacintoshĹŻ si dejte pozor na stroje s ,,RAM-based video'' (RBV).
+Paměťový segment na fyzické adrese 0 se používá jako paměť grafické
+karty, coŞ znemoŞňuje zavedení jådra na standardní pozici.
+Alternativní paměťový segment pro jádro a RAMdisk musí být veliký
+alespoň 4 MB.
</para><para arch="m68k">
diff --git a/cs/hardware/network-cards.xml b/cs/hardware/network-cards.xml
index 54c80c816..17663a014 100644
--- a/cs/hardware/network-cards.xml
+++ b/cs/hardware/network-cards.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35304 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect1 id="network-cards">
- <title>Hardware pro připojení k síti</title>
+ <title>Hardware pro připojení k síti</title>
<para arch="i386">
<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
-Instalační systém podporuje naprostou většinu síťových karet pro
-sběrnice PCI a ISA, avšak některé síťové karty nejsou podporovány
-všemi instalačními sadami. Jedná se o karty a protokoly AX.25,
-NI16510 EtherBlaster, Schneider &amp; Koch G16 a vestavěnou kartu
-Zenith Z-Note. Rovněž nejsou podporovány síťové karty pro sběrnici
-MCA a karty a protokol FDDI. Nějaké (postarší) informace můžete najít
+Instalační systém podporuje naprostou většinu síťových karet pro
+sběrnice PCI a ISA, avšak některé síťové karty nejsou podporovány
+všemi instalačními sadami. Jedná se o karty a protokoly AX.25,
+NI16510 EtherBlaster, Schneider &amp; Koch G16 a vestavěnou kartu
+Zenith Z-Note. Rovněž nejsou podporovány síťové karty pro sběrnici
+MCA a karty a protokol FDDI. Nějaké (postarší) informace můžete najít
v dokumentu <ulink url="&url-linux-mca;">Linux na MCA</ulink>.
<!--
-Pokud instalační systém vaši síťovou kartu nepodporuje, můžete
-si sestavit vlastní jádro s příslušnou podporou a nahradit jím jádro
-instalační (viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>).
+Pokud instalační systém vaši síťovou kartu nepodporuje, můžete
+si sestavit vlastní jádro s příslušnou podporou a nahradit jím jádro
+instalační (viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>).
-->
</para><para arch="i386">
-Z oblasti ISDN není v sadě zaváděcích médií zahrnuta podpora pro
-protokol D-channel německé sítě 1TR6 a karty Spellcaster BRI.
+Z oblasti ISDN není v sadě zaváděcích médií zahrnuta podpora pro
+protokol D-channel německé sítě 1TR6 a karty Spellcaster BRI.
</para><para arch="m68k">
-Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
-podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
modul. Podrobnosti viz <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>.
</para><para arch="sparc">
-Následující síťové karty (NIC) jsou podporovány přímo v instalačním
-jádře:
+Následující síťové karty (NIC) jsou podporovány přímo v instalačním
+jádře:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -54,9 +53,9 @@ Sun Happy Meal
</para><para arch="sparc">
-Další ovladače síťových karet existují ve formě modulů. Tyto můžete
-použít až po instalaci ovladačů. Ovšem díky magii v OpenPROM je možné
-zavádět z těchto zařízení:
+Další ovladače síťových karet existují ve formě modulů. Tyto můžete
+použít až po instalaci ovladačů. Ovšem díky magii v OpenPROM je možné
+zavádět z těchto zařízení:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -78,27 +77,27 @@ MyriCOM Gigabit Ethernet
</para><para arch="alpha;powerpc;hppa;mips;ia64">
-Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
-podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako
modul.
</para><para arch="mipsel">
-Kvůli omezení jádra jsou podporována pouze síťová rozhraní integrovaná
-ve stanicích DECstation. Volitelné síťové karty TurboChannel v
-současné době nefungují.
+KvĹŻli omezenĂ­ jĂĄdra jsou podporovĂĄna pouze sĂ­ĹĽovĂĄ rozhranĂ­ integrovanĂĄ
+ve stanicĂ­ch DECstation. VolitelnĂŠ sĂ­ĹĽovĂŠ karty TurboChannel v
+současné době nefungují.
</para><para arch="s390">
-Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
-podporována i zaváděcími disky. Všechny ovladače síťových karet jsou
-sestaveny jako moduly, takže během úvodní fáze síťové instalace budete
-muset jeden z nich nahrát. Podporovaná zařízení jsou:
+Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být
+podporována i zaváděcími disky. Všechny ovladače síťových karet jsou
+sestaveny jako moduly, takže během úvodní fáze síťové instalace budete
+muset jeden z nich nahrát. Podporovaná zařízení jsou:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované)
+Channel to Channel (CTC) a ESCON spojenĂ­ (reĂĄlnĂŠ nebo emulovanĂŠ)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -108,13 +107,13 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; dostupné pouze pro hosty
-systému VM
+Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; dostupnĂŠ pouze pro hosty
+systĂŠmu VM
</para></listitem>
<listitem><para>
-OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN
+OSA-Express v QDIO mĂłdu, HiperSockets a Guest-LAN
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -124,8 +123,8 @@ OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN
<para arch="arm">
-Na počítačích NetWinder a CATS jsou následující síťová rozhraní
-podporována přímo zaváděcími disky:
+Na počítačích NetWinder a CATS jsou následující síťová rozhraní
+podporována přímo zaváděcími disky:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -142,7 +141,7 @@ DECchip Tulip
</para><para arch="arm">
-Zaváděcí disky na počítačích RiscPC podporují tyto síťové karty:
+Zaváděcí disky na počítačích RiscPC podporují tyto síťové karty:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -164,16 +163,16 @@ EtherH
</para><para arch="arm">
-Jestliže je vaše karta zmíněna v předchozím seznamu, můžete provést
-celou instalaci ze sítě bez použití disket nebo CD.
+Jestliže je vaše karta zmíněna v předchozím seznamu, můžete provést
+celou instalaci ze sítě bez použití disket nebo CD.
</para><para arch="arm">
-Všechny ostatní síťové karty (NIC) podporované linuxovým jádrem by
-měly být podporovány i zaváděcími disky.
-Možná budete muset zavést ovladač síťové karty jako modul &mdash; to
-znamená, že pro instalaci jádra a modulů budete muset použít jiné
-médium.
+Vťechny ostatní síżovÊ karty (NIC) podporovanÊ linuxovým jådrem by
+měly být podporovány i zaváděcími disky.
+Možná budete muset zavést ovladač síťové karty jako modul &mdash; to
+znamenå, Şe pro instalaci jådra a modulů budete muset pouŞít jinÊ
+mĂŠdium.
</para>
diff --git a/cs/hardware/supported-peripherals.xml b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
index d8a1a86f6..bbbc34855 100644
--- a/cs/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,181 +1,180 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35612 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect1 id="supported-peripherals">
- <title>Ostatní zařízení</title>
+ <title>Ostatní zařízení</title>
<para arch="not-s390">
-V Linuxu můžete používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši,
-tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA a USB.
-Většina z nich však není pro instalaci nutná.
+V Linuxu můžete používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši,
+tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA a USB.
+Většina z nich však není pro instalaci nutná.
<phrase arch="i386">
-Některé USB klávesnice mohou vyžadovat speciální nastavení (viz
+Některé USB klávesnice mohou vyžadovat speciální nastavení (viz
<xref linkend="usb-keyboard-config"/>).
</phrase>
</para><para arch="i386">
-Znovu vás odkazujeme na <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
-Hardware Compatibility HOWTO</ulink>, kde zjistíte, zda pro
-vaše zařízení existuje linuxový ovladač.
+Znovu vĂĄs odkazujeme na <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
+Hardware Compatibility HOWTO</ulink>, kde zjistĂ­te, zda pro
+vaše zařízení existuje linuxový ovladač.
</para><para arch="s390">
-Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována.
-Všechny balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD
-nebo přes síť na NFS, HTTP nebo FTP.
+Instalace balĂ­kĹŻ z XPRAM a z pĂĄsky nenĂ­ tĂ­mto systĂŠmem podporovĂĄna.
+Vťechny balíky, kterÊ chcete instalovat, musí být dostupnÊ na DASD
+nebo přes síť na NFS, HTTP nebo FTP.
</para><para arch="mips">
-Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové
-PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64
-bitové PCI sloty.
+Deska Broadcom BCM91250A nabĂ­zĂ­ standardnĂ­ 3.3v 32 bitovĂŠ i 64 bitovĂŠ
+PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64
+bitovĂŠ PCI sloty.
</para><para arch="mipsel">
-Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové
-PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64
-bitové PCI sloty. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro přídavná
-zařízení, Qube má jeden PCI slot.
+Deska Broadcom BCM91250A nabĂ­zĂ­ standardnĂ­ 3.3v 32 bitovĂŠ i 64 bitovĂŠ
+PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64
+bitové PCI sloty. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro přídavná
+zařízení, Qube má jeden PCI slot.
</para>
</sect1>
- <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
<para>
-V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
-url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
-jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
-ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
-je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
+V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
+url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
+jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
+ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
+je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
</para><para arch="m68k">
-Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké
-novější modely &arch-title;.
+Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké
+novější modely &arch-title;.
</para><para arch="i386">
-Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
-pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
-budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat
-klíčová slova <quote>Windows refund</quote>.
+Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
+pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
+budou vrĂĄceny penĂ­ze. VĂ­ce najdete na Internetu, kdyĹž budete hledat
+klíčová slova <quote>Windows refund</quote>.
</para><para>
-Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je
-důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního
-systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači
-uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se
-netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux.
-Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují.
+Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je
+důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního
+systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači
+uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se
+netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux.
+Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují.
</para>
- <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title>
+ <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title>
<para>
-Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání
-ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování
-těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje
-uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač.
+Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání
+ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování
+těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje
+uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač.
</para><para arch="m68k">
-Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích.
-Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo
-dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny
-jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič
-disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky
-(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických
-čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu
-za ostatními architekturami.
+Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích.
+Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo
+dokumentace k libovolnĂŠmu macintoshĂ­mu hardwaru. Za vĹĄechny
+jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič
+disketovĂŠ mechaniky a veĹĄkerĂĄ akcelerace a CLUT manipulace grafiky
+(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických
+čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu
+za ostatnĂ­mi architekturami.
</para><para>
-Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro
-Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj
-obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru
-představuje důležitou skupinu zákazníků.
+Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro
+Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj
+obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru
+představuje důležitou skupinu zákazníků.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
<para>
-Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
-Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání
-s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo
-<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení
-postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem
-zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je
-jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis>
-projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než
-obdobné řešení s vlastním procesorem.
+Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
+Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání
+s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo
+<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení
+postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem
+zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je
+jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis>
+projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než
+obdobné řešení s vlastním procesorem.
</para><para>
-Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro
-Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci
-zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux -
-obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce
-a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění,
-pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je
-neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho
-autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci
-chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často
-s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich
-programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve
-Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů,
-výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou
-zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že
-když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného
-víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP)
-degradován.
+Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro
+Windows</quote> z nåsledujících důvodů. Za prvÊ jejich výrobci
+zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux -
+obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce
+a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění,
+pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je
+neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho
+autor dĂĄvĂĄ k dispozici zdrojovĂ˝ kĂłd. DalĹĄĂ­m dĹŻvodem je, Ĺže prĂĄci
+chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často
+s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich
+programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve
+Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů,
+výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou
+zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že
+kdyŞ výrobce oťidí výkon periferií, je tím výkon libovolnÊho
+víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP)
+degradovĂĄn.
</para><para>
-V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění
-potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat
-ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který
-není uveden jako funkční v
+V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění
+potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat
+ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který
+není uveden jako funkční v
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
</para>
</sect2>
- <sect2 id="Parity-RAM"><title>Falešná paritní paměť</title>
+ <sect2 id="Parity-RAM"><title>Falešná paritní paměť</title>
<para>
-Pod označením paritní paměť se většinou prodávají tzv.
-<emphasis>virtuálně</emphasis> paritní paměťové moduly. Moduly SIMM s
-virtuální paritou se dají často (ale ne vždy) rozpoznat tak, že oproti
-neparitním pamětem mají navíc pouze jeden čip. (Ten je pak menší než
-zbývající čipy.)
-Paměti s virtuální paritou pracují stejně jako neparitní paměť a
-na rozdíl od skutečně paritních modulů SIMM na uzpůsobených základních
-deskách nedokáží rozpoznat jednobitovou paměťovou chybu.
-Za virtuálně paritní moduly SIMM nemá cenu platit víc než za obyčejné
-neparitní. Skutečně paritní moduly SIMM jsou dražší, neboť na každých
-8 bitů je potřeba jeden navíc.
+Pod označením paritní paměť se většinou prodávají tzv.
+<emphasis>virtuálně</emphasis> paritní paměťové moduly. Moduly SIMM s
+virtuální paritou se dají často (ale ne vždy) rozpoznat tak, že oproti
+neparitním pamětem mají navíc pouze jeden čip. (Ten je pak menší než
+zbývající čipy.)
+Paměti s virtuální paritou pracují stejně jako neparitní paměť a
+na rozdíl od skutečně paritních modulů SIMM na uzpůsobených základních
+deskách nedokáží rozpoznat jednobitovou paměťovou chybu.
+Za virtuálně paritní moduly SIMM nemá cenu platit víc než za obyčejné
+neparitní. Skutečně paritní moduly SIMM jsou dražší, neboť na každých
+8 bitů je potřeba jeden navíc.
</para><para>
-Pokud vyžadujete vyčerpávající informace o pamětech pro &arch-title;
-a chcete doporučení, jakou paměť si koupit, podívejte se na
+Pokud vyžadujete vyčerpávající informace o pamětech pro &arch-title;
+a chcete doporučení, jakou paměť si koupit, podívejte se na
<ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>.
</para><para arch="alpha">
-Většina, pokud ne všechny, Alpha systémy požadují opravdovou
-paritní RAM.
+Většina, pokud ne všechny, Alpha systémy požadují opravdovou
+paritnĂ­ RAM.
</para>
diff --git a/cs/hardware/supported/alpha.xml b/cs/hardware/supported/alpha.xml
index 0362d642e..e23d4b11f 100644
--- a/cs/hardware/supported/alpha.xml
+++ b/cs/hardware/supported/alpha.xml
@@ -1,27 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Kompletní informace o podporovaných počítačích DEC Alpha najdete
+Kompletní informace o podporovaných počítačích DEC Alpha najdete
v <ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>.
-V této sekci popíšeme systémy podporované instalačním systémem.
+V této sekci popíšeme systémy podporované instalačním systémem.
</para><para>
-Počítače Alpha se dělí na několik odlišných typů, protože existuje
-spousty generací základních desek a podpůrných čipových sad. Různé
-systémy (<quote>podarchitektury</quote>) mají často rozdílné
-schopnosti, takže instalace a hlavně zavádění se může lišit systém od
-systému.
+Počítače Alpha se dělí na několik odlišných typů, protože existuje
+spousty generací základních desek a podpůrných čipových sad. Různé
+systémy (<quote>podarchitektury</quote>) mají často rozdílné
+schopnosti, takže instalace a hlavně zavádění se může lišit systém od
+systĂŠmu.
</para><para>
-V následující tabulce je seznam podporovaných systémů a jejich
-<emphasis>kódové označení</emphasis> (nutné pro instalaci).
+V nåsledující tabulce je seznam podporovaných systÊmů a jejich
+<emphasis>kódové označení</emphasis> (nutné pro instalaci).
</para>
@@ -447,8 +446,8 @@ V následující tabulce je seznam podporovaných systémů a jejich
<para>
-Jsme přesvědčeni že, Debian &releasename; podporuje instalaci na
-všechny alpha podarchitektury kromě Ruffianu a podarchitektur XL
+Jsme přesvědčeni že, Debian &releasename; podporuje instalaci na
+všechny alpha podarchitektury kromě Ruffianu a podarchitektur XL
a Titan.
</para>
diff --git a/cs/hardware/supported/arm.xml b/cs/hardware/supported/arm.xml
index 4c20a1b79..5b0ba1383 100644
--- a/cs/hardware/supported/arm.xml
+++ b/cs/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35328 -->
+<!-- original version: 36908 -->
<sect2 arch="arm">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Protože každá ARM podarchitektura vyžaduje speciální jádro, podporuje
-Debian instalaci pouze na nejběžnější systémy. Mimo jádra jsou všechny
-ostatní balíky společné a můžete je používat na
-<emphasis>libovolném</emphasis> ARM procesoru včetně
+ProtoĹže kaĹždĂĄ ARM podarchitektura vyĹžaduje speciĂĄlnĂ­ jĂĄdro, podporuje
+Debian instalaci pouze na nejběžnější systémy. Mimo jádra jsou všechny
+ostatní balíky společné a můžete je používat na
+<emphasis>libovolném</emphasis> ARM procesoru včetně
<firstterm>xscale</firstterm>.
</para><para>
-Většina ARM procesorů může běžet v obou režimech adresování
-(<quote>little-endian</quote> i <quote>big-endian</quote>), avšak
-Debian podporuje pouze ARM procesory používající adresování
+Většina ARM procesorů může běžet v obou režimech adresování
+(<quote>little-endian</quote> i <quote>big-endian</quote>), avĹĄak
+Debian podporuje pouze ARM procesory pouŞívající adresovåní
<quote>little-endian</quote>.
</para><para>
-Podporované systémy jsou
+PodporovanĂŠ systĂŠmy jsou
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Netwinder</term>
<listitem><para>
-Toto je ve skutečnosti pojmenování pro celou skupinu počítačů
-založených na procesoru StrongARM 110 a severním můstku Intel
-21285 (též známé jako Footbridge). Patří sem Netwinder (pravděpodobně
-jeden z nejznámějších ARM
-počítačů), CATS (též známý jako EB110ATX), EBSA 285 a Compaq personal
+Toto je ve skutečnosti pojmenování pro celou skupinu počítačů
+zaloŞených na procesoru StrongARM 110 a severním můstku Intel
+21285 (též známé jako Footbridge). Patří sem Netwinder (pravděpodobně
+jeden z nejznámějších ARM
+počítačů), CATS (též známý jako EB110ATX), EBSA 285 a Compaq personal
server (cps alias skiff).
</para></listitem>
@@ -42,10 +41,10 @@ server (cps alias skiff).
<term>NSLU2</term>
<listitem><para>
-Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) je malé
-zařízení umožňující jednoduché sdílení diskové kapacity přes
-síť. Součástí je ethernetová přípojka a dva USB porty, do kterých se
-dají připojit pevné disky.
+Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) je malĂŠ
+zařízení umožňující jednoduché sdílení diskové kapacity přes
+síť. Součástí je ethernetová přípojka a dva USB porty, do kterých se
+dají připojit pevné disky.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -54,27 +53,15 @@ dají připojit pevné disky.
<term>RiscPC</term>
<listitem><para>
-Tento počítač je nejstarší podporovaný hardware, na trh byl uveden
-v roce 1994. V ROM má uložen RISC OS, ze kterého může být pomocí
-<command>linloader</command>u zaveden Linux. RiscPC má modulární
-procesorovou kartu, do které se typicky dají vsadit procesory 610
-(30MHz) , 710 (40MHz) nebo Strongarm 110 na frekvenci 233MHz. Základní
-deska má integrované IDE, SVGA grafiku, paralelní a sériový port, port
-pro PS/2 klávesnici a proprietární port pro myš. Do proprietární
-sběrnice pro rozšiřování se podle konfigurace vejde až 8 rozšiřujících
-karet, z nichž některé jsou pod Linuxem podporovány.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>Riscstation</term>
-<listitem><para>
-
-Je nenákladný počítač založený na 56MHz 7500FE s integrovanou
-grafickou kartou, IDE, PS/2 klávesnicí a myší a dvěmi sériovými
-porty. Slabý procesorový výkon dohání cenou. Riscstation existuje ve
-dvou verzích. Jedna obsahuje RISC OS, druhá jednoduchý zavaděč.
+Tento počítač je nejstarší podporovaný hardware, na trh byl uveden
+v roce 1994. V ROM må uloŞen RISC OS, ze kterÊho můŞe být pomocí
+<command>linloader</command>u zaveden Linux. RiscPC mĂĄ modulĂĄrnĂ­
+procesorovou kartu, do kterĂŠ se typicky dajĂ­ vsadit procesory 610
+(30MHz) , 710 (40MHz) nebo Strongarm 110 na frekvenci 233MHz. ZĂĄkladnĂ­
+deska mĂĄ integrovanĂŠ IDE, SVGA grafiku, paralelnĂ­ a sĂŠriovĂ˝ port, port
+pro PS/2 klĂĄvesnici a proprietĂĄrnĂ­ port pro myĹĄ. Do proprietĂĄrnĂ­
+sběrnice pro rozšiřování se podle konfigurace vejde až 8 rozšiřujících
+karet, z nichž některé jsou pod Linuxem podporovány.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/cs/hardware/supported/hppa.xml b/cs/hardware/supported/hppa.xml
index 3b37362bd..abbf580eb 100644
--- a/cs/hardware/supported/hppa.xml
+++ b/cs/hardware/supported/hppa.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
- <sect2 arch="hppa"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <sect2 arch="hppa"><title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Na architektuře <emphasis>&architecture;</emphasis> jsou podporovány
-dvě hlavní větve: PA-RISC 1.1 a PA-RISC 2.0. Architektura PA-RISC 1.1
-je zaměřená na 32 bitové procesory, zatímco architektura 2.0 se
-soustředí na procesory 64 bitové. Na některých systémech mohou běžet
-obě jádra.
-V obou případech jsou uživatelské aplikace 32 bitové. O rozšíření na
-64 bitů se zatím neuvažuje.
+Na architektuře <emphasis>&architecture;</emphasis> jsou podporovány
+dvě hlavní větve: PA-RISC 1.1 a PA-RISC 2.0. Architektura PA-RISC 1.1
+je zaměřená na 32 bitové procesory, zatímco architektura 2.0 se
+soustředí na procesory 64 bitové. Na některých systémech mohou běžet
+obě jádra.
+V obou případech jsou uživatelské aplikace 32 bitové. O rozšíření na
+64 bitĹŻ se zatĂ­m neuvaĹžuje.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/i386.xml b/cs/hardware/supported/i386.xml
index 8d651b096..065a1a6fd 100644
--- a/cs/hardware/supported/i386.xml
+++ b/cs/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<sect2 arch="i386">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Úplné informace o podporovaných zařízeních naleznete v
+Úplné informace o podporovaných zařízeních naleznete v
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility
-HOWTO</ulink>. Tato kapitola nastiňuje pouze základní požadavky.
+HOWTO</ulink>. Tato kapitola nastiňuje pouze zåkladní poŞadavky.
</para>
<sect3><title>Procesory</title>
<para>
-Jsou podporovány téměř všechny procesory řady x86, včetně procesorů
-AMD a VIA (dříve Cyrix). Bezproblémové jsou i nové procesory Athlon
+Jsou podporovány téměř všechny procesory řady x86, včetně procesorů
+AMD a VIA (dříve Cyrix). Bezproblémové jsou i nové procesory Athlon
XP, Intel Pentium 4, Intel Xeon nebo Via C3. Linux
-<emphasis>neběží</emphasis> na procesorech 286 a nižších.
+<emphasis>neběží</emphasis> na procesorech 286 a nižších.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="bus"><title>V/V sběrnice</title>
+ <sect3 id="bus"><title>V/V sběrnice</title>
<para>
-Systémová sběrnice je částí základní desky, která umožňuje procesoru
-komunikaci s perifériemi jako jsou například datová média. Váš počítač
-musí být vybaven sběrnicí ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel
-Architecture - tu mají počítače IBM PS/2) nebo VESA Local Bus (VLB,
-někdy též označované VL bus).
+Systémová sběrnice je částí základní desky, která umožňuje procesoru
+komunikaci s perifériemi jako jsou například datová média. Váš počítač
+musí být vybaven sběrnicí ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel
+Architecture - tu mají počítače IBM PS/2) nebo VESA Local Bus (VLB,
+někdy též označované VL bus).
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/hardware/supported/ia64.xml b/cs/hardware/supported/ia64.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/hardware/supported/ia64.xml
+++ b/cs/hardware/supported/ia64.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/hardware/supported/m68k.xml b/cs/hardware/supported/m68k.xml
index 939257ddb..d73540d16 100644
--- a/cs/hardware/supported/m68k.xml
+++ b/cs/hardware/supported/m68k.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 36732 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Kompletní informace o systémech založených na M68000
+Kompletní informace o systÊmech zaloŞených na M68000
(<emphasis>&architecture;</emphasis>) jsou v
<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>.
-Tato kapitola nastiňuje pouze základní předpoklady.
+Tato kapitola nastiňuje pouze základní předpoklady.
</para><para>
-&architecture; port Linuxu běží na libovolné 680x0 s PMMU (jednotka
-pro správu stránkované paměti) a FPU (jednotka pro výpočty s
-desetinnou čárkou). To zahrnuje typy 68020 s externí PMMU 68851, 68030
-a lepší. Nepodporována je ,,EC'' řada procesorů 680x0.
+&architecture; port Linuxu běží na libovolné 680x0 s PMMU (jednotka
+pro správu stránkované paměti) a FPU (jednotka pro výpočty s
+desetinnou čárkou). To zahrnuje typy 68020 s externí PMMU 68851, 68030
+a lepší. Nepodporována je ,,EC'' řada procesorů 680x0.
Viz <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>.
</para><para>
-Existují čtyři hlavní odnože architektury
+Existují čtyři hlavní odnože architektury
<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh a stroje
-VME. Amiga a Atari byly první dva systémy, na které byl Linux
-portován, a u Debianu jsou to dva nejlépe podporované porty.
-Řada počítačů Macintosh je podporována nekompletně.
-Aktuální stav projektu a podporovaný hardware najdete na stránkách
+VME. Amiga a Atari byly prvnĂ­ dva systĂŠmy, na kterĂŠ byl Linux
+portovĂĄn, a u Debianu jsou to dva nejlĂŠpe podporovanĂŠ porty.
+Řada počítačů Macintosh je podporována nekompletně.
+AktuĂĄlnĂ­ stav projektu a podporovanĂ˝ hardware najdete na strĂĄnkĂĄch
<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink>.
-Posledním přírůstkem do seznamu podporovaných odnoží jsou počítače
+Posledním přírůstkem do seznamu podporovaných odnoží jsou počítače
BVM a Motorola VMEbus.
-Porty na jiné &architecture; architektury (jako Sun3 a NeXT black box)
-jsou na cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány.
+Porty na jinĂŠ &architecture; architektury (jako Sun3 a NeXT black box)
+jsou na cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/mips.xml b/cs/hardware/supported/mips.xml
index c8a658c6b..caecb6a5e 100644
--- a/cs/hardware/supported/mips.xml
+++ b/cs/hardware/supported/mips.xml
@@ -1,46 +1,45 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35613 -->
<sect2 arch="mips">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Debian na &arch-title; podporuje následující platformy:
+Debian na &arch-title; podporuje nĂĄsledujĂ­cĂ­ platformy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-SGI IP22: tyto zahrnují SGI počítače Indy, Indigo 2 a Challenge
-S. Protože jsou tyto počítače velmi podobné, kdykoliv se v tomto
-dokumentu zmíníme o SGI Indy, máme tím automaticky na mysli i Indigo
+SGI IP22: tyto zahrnují SGI počítače Indy, Indigo 2 a Challenge
+S. Protože jsou tyto počítače velmi podobné, kdykoliv se v tomto
+dokumentu zmĂ­nĂ­me o SGI Indy, mĂĄme tĂ­m automaticky na mysli i Indigo
2 a Challenge S.
</para></listitem>
<listitem><para>
-SGI IP32: tato platforma je známá spíš pod názvem SGI O2.
+SGI IP32: tato platforma je znĂĄmĂĄ spĂ­ĹĄ pod nĂĄzvem SGI O2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy
-Broadcom založenou na dvoujádrovém procesoru SB1 1250.
+Broadcom BCM91250A (SWARM): jednĂĄ se o desku formĂĄtu ATX od firmy
+Broadcom zaloĹženou na dvoujĂĄdrovĂŠm procesoru SB1 1250.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy
-Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480.
+Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy
+Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
-v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této
-sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii.
-Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím
-diskusní list <ulink
+Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
+v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V tĂŠto
+sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii.
+HledĂĄte-li podporu pro ostatnĂ­ podarchitektury, kontaktujte prosĂ­m
+diskusnĂ­ list <ulink
url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>.
</para>
@@ -48,19 +47,19 @@ url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>.
<sect3><title>Procesory (CPU)</title>
<para>
-Na MIPS s adresováním <quote>big endian</quote> podporuje Debian
-počítače SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S s procesory R4000, R4400,
-R4600 a R5000. Ze systémů SGI IP32 jsou nyní podporovány pouze systémy
-založené na R5000. Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma
-jádry, pro která má instalační program dokonce podporu SMP
-režimu. Obdobně je podporována i deska BCM91480B, která obsahuje čip
-SB1A 1480 se čtyřmi jádry.
+Na MIPS s adresovĂĄnĂ­m <quote>big endian</quote> podporuje Debian
+počítače SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S s procesory R4000, R4400,
+R4600 a R5000. Ze systĂŠmĹŻ SGI IP32 jsou nynĂ­ podporovĂĄny pouze systĂŠmy
+založené na R5000. Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma
+jádry, pro která má instalační program dokonce podporu SMP
+režimu. Obdobně je podporována i deska BCM91480B, která obsahuje čip
+SB1A 1480 se čtyřmi jádry.
</para><para>
-Některé MIPS počítače mohou běžet jak v little, tak v big endian
-režimu. Poznámka: pro MIPS s adresováním <quote>little endian</quote>
-se podívejte na architekturu mipsel.
+Některé MIPS počítače mohou běžet jak v little, tak v big endian
+reĹžimu. PoznĂĄmka: pro MIPS s adresovĂĄnĂ­m <quote>little endian</quote>
+se podĂ­vejte na architekturu mipsel.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/hardware/supported/mipsel.xml b/cs/hardware/supported/mipsel.xml
index 47c1dee30..2eda75804 100644
--- a/cs/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/cs/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35612 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="mipsel">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Debian na &arch-title; podporuje následující platformy:
+Debian na &arch-title; podporuje nĂĄsledujĂ­cĂ­ platformy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-DECstation: podporovány jsou různé modely DECstation.
+DECstation: podporovĂĄny jsou rĹŻznĂŠ modely DECstation.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Cobalt Microserver: podporovány jsou počítače Cobalt založené na MIPS.
+Cobalt Microserver: podporovány jsou počítače Cobalt založené na MIPS.
To zahrnuje Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2, RaQ2 a Gateway
Microserver.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy
-Broadcom založenou na dvoujádrovém procesoru SB1 1250.
+Broadcom BCM91250A (SWARM): jednĂĄ se o desku formĂĄtu ATX od firmy
+Broadcom zaloĹženou na dvoujĂĄdrovĂŠm procesoru SB1 1250.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy
-Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480.
+Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy
+Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
-v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této
-sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačním systémem.
-Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím
-diskusní list <ulink
+Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete
+v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V tĂŠto
+sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačním systémem.
+HledĂĄte-li podporu pro ostatnĂ­ podarchitektury, kontaktujte prosĂ­m
+diskusnĂ­ list <ulink
url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>.
</para>
- <sect3><title>Procesory/typy počítačů</title>
+ <sect3><title>Procesory/typy počítačů</title>
<para>
-Na MIPS s adresováním <quote>little endian</quote> podporuje
-instalační systém Debianu pouze počítače DECstation s procesory R3000
-a R4000/R4400, viz následující tabulka.
+Na MIPS s adresovĂĄnĂ­m <quote>little endian</quote> podporuje
+instalační systém Debianu pouze počítače DECstation s procesory R3000
+a R4000/R4400, viz nĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulka.
</para><para>
@@ -58,7 +57,7 @@ a R4000/R4400, viz následující tabulka.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Systém</entry><entry>CPU</entry><entry>označení</entry>
+ <entry>Systém</entry><entry>CPU</entry><entry>označení</entry>
<entry>podarchitektura</entry>
</row>
</thead>
@@ -104,54 +103,54 @@ a R4000/R4400, viz následující tabulka.
</para><para>
-Podporovány jsou všechny počítače Cobalt. Dříve byly podporovány pouze
-počítače se sériovou konzolí (tj. všechny kromě Qube 2700 alias
-Qube1), ovšem nyní je podporována i instalace přes SSH.
+Podporovány jsou všechny počítače Cobalt. Dříve byly podporovány pouze
+počítače se sériovou konzolí (tj. všechny kromě Qube 2700 alias
+Qube1), ovšem nyní je podporována i instalace přes SSH.
</para><para>
-Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma jádry, pro která má
-instalační program dokonce podporu SMP režimu. Obdobně je podporována
-i deska BCM91480B, která obsahuje čip SB1A 1480 se čtyřmi jádry.
+Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma jádry, pro která má
+instalační program dokonce podporu SMP režimu. Obdobně je podporována
+i deska BCM91480B, která obsahuje čip SB1A 1480 se čtyřmi jádry.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Podporované parametry konzoly</title>
+ <sect3><title>PodporovanĂŠ parametry konzoly</title>
<para>
-Sériová konzole je dostupná na všech podporovaných stanicích
-DECstation (9600 bps, 8N1). Abyste sériovou konzoli mohli využít,
-musíte zavést instalační systém s parametrem jádra
+SÊriovå konzole je dostupnå na vťech podporovaných stanicích
+DECstation (9600 bps, 8N1). Abyste sÊriovou konzoli mohli vyuŞít,
+musíte zavést instalační systém s parametrem jádra
<userinput>console=ttyS<replaceable>x</replaceable></userinput>, kde
-<replaceable>x</replaceable> je číslo sériového portu, ke kterému máte
-připojený terminál (obvykle <userinput>2</userinput>, ale pro Personal
-DECstation se používá <userinput>0</userinput>). Na 3MIN a 3MAX+
-(DECstation 5000/1xx, 5000/240 a 5000/260) je lokální konzola dostupná
-přes grafické volby PMAG-BA a PMAGB-B.
+<replaceable>x</replaceable> je číslo sériového portu, ke kterému máte
+připojený terminál (obvykle <userinput>2</userinput>, ale pro Personal
+DECstation se pouŞívå <userinput>0</userinput>). Na 3MIN a 3MAX+
+(DECstation 5000/1xx, 5000/240 a 5000/260) je lokĂĄlnĂ­ konzola dostupnĂĄ
+přes grafické volby PMAG-BA a PMAGB-B.
</para><para>
-Pokud máte linuxový systém a chcete jej použít jako sériový terminál,
-můžete zkusit příkaz <command>cu</command>.<footnote>
+Pokud måte linuxový systÊm a chcete jej pouŞít jako sÊriový terminål,
+můžete zkusit příkaz <command>cu</command>.<footnote>
<para>
-Ve Woodym byl součást balíku <classname>uucp</classname>, v novějších
-verzích již existuje jako samostatný balík.
+Ve Woodym byl součást balíku <classname>uucp</classname>, v novějších
+verzĂ­ch jiĹž existuje jako samostatnĂ˝ balĂ­k.
-</para></footnote>Příklad:
+</para></footnote>Příklad:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>cu -l /dev/ttyS1 -s 9600</userinput>
</screen></informalexample>
-kde parametrem <userinput>-l</userinput> vyberete požadovaný sériový
-port a parametrem <userinput>-s</userinput> nastavíte rychlost spojení
-(9600 bitů za sekundu).
+kde parametrem <userinput>-l</userinput> vyberete poĹžadovanĂ˝ sĂŠriovĂ˝
+port a parametrem <userinput>-s</userinput> nastavĂ­te rychlost spojenĂ­
+(9600 bitĹŻ za sekundu).
</para><para>
-Cobalt i Broadcom BCM91250A/BCM91480B používají 115200 bps.
+Cobalt i Broadcom BCM91250A/BCM91480B pouŞívají 115200 bps.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/hardware/supported/powerpc.xml b/cs/hardware/supported/powerpc.xml
index 73858423a..5211912a8 100644
--- a/cs/hardware/supported/powerpc.xml
+++ b/cs/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -1,39 +1,38 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 30269 -->
<sect2 arch="powerpc">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-Existují čtyři hlavní podporované odnože architektury
+Existují čtyři hlavní podporované odnože architektury
<emphasis>&architecture;</emphasis> &mdash; PMac (Power-Macintosh), PReP,
-APUS (Amiga Power-UP System) a počítače CHRP. Každá odnož má svůj
-vlastní způsob zavádění. Aby to bylo ještě zamotanější, existují čtyři
-různá jádra podporující různé varianty procesorů.
+APUS (Amiga Power-UP System) a počítače CHRP. Každá odnož má svůj
+vlastní způsob zavádění. Aby to bylo ještě zamotanější, existují čtyři
+rĹŻznĂĄ jĂĄdra podporujĂ­cĂ­ rĹŻznĂŠ varianty procesorĹŻ.
</para><para>
-Porty na jiné &architecture; architektury (jako Be-Box a MBX) jsou na
-cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány. V budoucnu bychom
-chtěli mít i 64bitový port (Power3).
+Porty na jinĂŠ &architecture; architektury (jako Be-Box a MBX) jsou na
+cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány. V budoucnu bychom
+chtěli mít i 64bitový port (Power3).
</para>
- <sect3><title>Varianty jádra</title>
+ <sect3><title>Varianty jĂĄdra</title>
<para>
-Jak jsme již zmínili, v Debianu existují čtyři varianty jádra pro
-různé procesory:
+Jak jsme již zmínili, v Debianu existují čtyři varianty jádra pro
+rĹŻznĂŠ procesory:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>powerpc</term>
<listitem><para>
-Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC
-601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh
-až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů.
+Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC
+601, 603, 604, 740, 750 a 7400. VĹĄechny systĂŠmy Apple Power Macintosh
+až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -42,8 +41,8 @@ až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů.
<term>power3</term>
<listitem><para>
-Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových
-systémech od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model
+Procesor POWER3 se pouŞívå ve starťích 64 bitových serverových
+systĂŠmech od IBM. ZnĂĄmĂŠ modely zahrnujĂ­ IntelliStation POWER Model
265, pSeries 610 a 640 a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270.
</para></listitem>
@@ -53,13 +52,13 @@ systémech od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model
<term>power4</term>
<listitem><para>
-Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových
-systémech IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690.
+Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových
+systĂŠmech IBM, coĹž zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690.
</para><para>
-Na architektuře POWER4 je založen také Apple G5, což znamená, že
-vyžaduje tuto variantu jádra.
+Na architektuře POWER4 je založen také Apple G5, což znamená, že
+vyĹžaduje tuto variantu jĂĄdra.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -68,7 +67,7 @@ vyžaduje tuto variantu jádra.
<term>apus</term>
<listitem><para>
-Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System.
+Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -80,23 +79,23 @@ Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System.
<sect3><title>Podarchitektura Power Macintosh (pmac)</title>
<para>
-Apple (a pár dalších výrobců - Power Computing například)
-vyrábí několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC.
-Jsou rozděleny do kategorií NuBus, OldWorld PCI a NewWorld.
+Apple (a pár dalších výrobců - Power Computing například)
+vyrábí několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC.
+Jsou rozděleny do kategorií NuBus, OldWorld PCI a NewWorld.
</para><para>
-Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do
-rodiny m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote> nebo
-modely s třímístným označením jako Centris 650 nebo Quadra 950.
-Modely PowerPC před dobou iMaců mají označení čtyřmístné.
+Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do
+rodiny m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote> nebo
+modely s třímístným označením jako Centris 650 nebo Quadra 950.
+Modely PowerPC před dobou iMaců mají označení čtyřmístné.
</para><para>
-Debian/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože
-monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá.
-Místo něj se musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím Debian
-nepodporuje. Do této kategorie patří
+Debian/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože
+monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá.
+Místo něj se musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím Debian
+nepodporuje. Do této kategorie patří
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -121,28 +120,28 @@ Workgroup Server 6150, 8150, 9150
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto počítače existuje na
+Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto počítače existuje na
<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>
</para><para>
-OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou
-mechanikou a sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených
-na 603, 603e, 604 a 604e. Mezi OldWorld patří také béžové G3.
+OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou
+mechanikou a sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených
+na 603, 603e, 604 a 604e. Mezi OldWorld patří také béžové G3.
</para><para>
-Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných
-plastikových krabicích. To znamená všechny iMacy, iBooky, systémy G4,
-modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld
-PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou
-vyráběny od poloviny roku 1998.
+TakzvanÊ NewWorld PowerMacy jsou vťechny PowerMacy v průsvitných
+plastikových krabicích. To znamenå vťechny iMacy, iBooky, systÊmy G4,
+modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld
+PowerMacy jsou znåmy svým systÊmem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou
+vyráběny od poloviny roku 1998.
</para><para>
-Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na
+Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupnĂŠ na
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>
-a pro starší systémy na
+a pro starĹĄĂ­ systĂŠmy na
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
</para><para>
@@ -154,7 +153,7 @@ a pro starší systémy na
<colspec colname="c3"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
<entry>Generace</entry>
</row>
</thead>
@@ -287,7 +286,7 @@ a pro starší systémy na
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
</row>
</thead>
@@ -329,7 +328,7 @@ a pro starší systémy na
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
</row>
</thead>
@@ -356,7 +355,7 @@ a pro starší systémy na
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry>
</row>
</thead>
diff --git a/cs/hardware/supported/s390.xml b/cs/hardware/supported/s390.xml
index 38f531166..a9c96cf61 100644
--- a/cs/hardware/supported/s390.xml
+++ b/cs/hardware/supported/s390.xml
@@ -1,22 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="s390"><title>Typy počítačů S/390 a zSeries</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Typy počítačů S/390 a zSeries</title>
<para>
-Kompletní informace o podporovaných počítačích S/390 a zSeries můžete
-najít v červené knize firmy IBM v kapitole 2.1
+Kompletní informace o podporovaných počítačích S/390 a zSeries můžete
+najít v červené knize firmy IBM v kapitole 2.1
(<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>)
nebo na webu
<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>
-na stránce
+na strĂĄnce
<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">technical details web page</ulink>.
-Stručně řečeno, plně podporovány jsou počítače G5, Multiprise 3000, G6
-a všechny zSeries. Počítače Multiprise 2000, G2, G3 a G4 jsou
-podporovány pouze s emulací plovoucí desetinné čárky IEEE a tím pádem
-se sníženým výkonem.
+Stručně řečeno, plně podporovány jsou počítače G5, Multiprise 3000, G6
+a všechny zSeries. Počítače Multiprise 2000, G2, G3 a G4 jsou
+podporovány pouze s emulací plovoucí desetinné čárky IEEE a tím pádem
+se sníŞeným výkonem.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported/sparc.xml b/cs/hardware/supported/sparc.xml
index 33510c514..8c398fa00 100644
--- a/cs/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/cs/hardware/supported/sparc.xml
@@ -1,81 +1,80 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
- <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title>
+ <title>Procesory, zĂĄkladnĂ­ desky a grafickĂŠ karty</title>
<para>
-V současnosti podporuje <emphasis>&architecture;</emphasis> port
-několik typů Sparc systémů. Nejobvyklejší jsou sun4, sun4c, sun4m,
-sun4d a sun4u. S výjimkou velmi starého hardware ze sun4 jsou
-podporovány i další systémy. Nejméně testovaný je Sun4d, takže
-očekávejte možné problémy se stabilitou jádra. Ze staršího hardware
-jsou nejčastější Sun4c a Sun4m, které zahrnují systémy jako
+V současnosti podporuje <emphasis>&architecture;</emphasis> port
+několik typů Sparc systémů. Nejobvyklejší jsou sun4, sun4c, sun4m,
+sun4d a sun4u. S výjimkou velmi starÊho hardware ze sun4 jsou
+podporovány i další systémy. Nejméně testovaný je Sun4d, takže
+očekávejte možné problémy se stabilitou jádra. Ze staršího hardware
+jsou nejčastější Sun4c a Sun4m, které zahrnují systémy jako
SparcStation 1, 1+, IPC, IPX a SparcStation LX, 5, 10 a 20.
-Třída systémů UltraSPARC spadá pod označení sun4u a používá tuto sadu
-instalačních disků.
-Přestože některé systémy patří do podporovaných skupin, samy
-podporovány nejsou. Takovým případem je třeba AP1000
+Třída systémů UltraSPARC spadá pod označení sun4u a používá tuto sadu
+instalačních disků.
+Přestože některé systémy patří do podporovaných skupin, samy
+podporovány nejsou. Takovým případem je třeba AP1000
a Tadpole Sparcbook 1, viz
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>.
</para>
- <sect3><title>Nastavení paměti</title>
+ <sect3><title>Nastavení paměti</title>
<para>
-Některé starší pracovní stanice, jmenovitě Sun IPX a Sun IPC, mají
-paměťové sloty umístěny na pevných adresách ve fyzické paměti.
-To znamená, že když modul nebude obsazený, vzniknou ve fyzickém
-paměťovém prostoru mezery.
-Instalace Linuxu vyžaduje souvislý paměťový blok do kterého se nahraje
-jádro a počáteční RAMdisk. Pokud to není splněno, skončí instalace
-hláškou <computeroutput>Data Access Exception</computeroutput>.
+Některé starší pracovní stanice, jmenovitě Sun IPX a Sun IPC, mají
+paměťové sloty umístěny na pevných adresách ve fyzické paměti.
+To znamenĂĄ, Ĺže kdyĹž modul nebude obsazenĂ˝, vzniknou ve fyzickĂŠm
+paměťovém prostoru mezery.
+Instalace Linuxu vyžaduje souvislý paměťový blok do kterého se nahraje
+jádro a počáteční RAMdisk. Pokud to není splněno, skončí instalace
+hlĂĄĹĄkou <computeroutput>Data Access Exception</computeroutput>.
</para><para>
-Takže musíte nastavit paměť tak, aby nejnižší paměťový blok měl
-souvislých alespoň 8Mb. Na IPX a IPC jsou paměťové sloty mapovány v
-16Mb hranicích. To znamená, že ve slotu nula musíte mít dostatečně
-velký paměťový modul. 4Mb v tomto případě
-<emphasis>nestačí</emphasis>.
+Takže musíte nastavit paměť tak, aby nejnižší paměťový blok měl
+souvislých alespoň 8Mb. Na IPX a IPC jsou paměťové sloty mapovány v
+16Mb hranicích. To znamená, že ve slotu nula musíte mít dostatečně
+velký paměťový modul. 4Mb v tomto případě
+<emphasis>nestačí</emphasis>.
</para><para>
-Příklad:
-V Sun IPX máte 16Mb a 4Mb SIMM. Dále máte čtyři paměťové sloty
-(0,1,2,3). [Slot nula je nejdál od SBUS konektorů]. To znamená, že
-16Mb modul musíte dát do slotu 0. Je doporučeno umístit 4Mb SIMM
+Příklad:
+V Sun IPX máte 16Mb a 4Mb SIMM. Dále máte čtyři paměťové sloty
+(0,1,2,3). [Slot nula je nejdĂĄl od SBUS konektorĹŻ]. To znamenĂĄ, Ĺže
+16Mb modul musíte dát do slotu 0. Je doporučeno umístit 4Mb SIMM
do slotu 2.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Nastavení grafiky</title>
+ <sect3><title>NastavenĂ­ grafiky</title>
<para>
-Obzvláště u starších pracovních stanic Sun je běžné, že se na základní
-desce nachází starý framebuffer (třeba bwtwo na sun IPC) a do SBUS
-slotu je zapojena karta obsahující framebuffer novější a pravděpodobně
-akcelerovaný.
-Pod Solarisem nebo SunOS to nevadí, protože jsou inicializovány obě
+Obzvláště u starších pracovních stanic Sun je běžné, že se na základní
+desce nachází starý framebuffer (třeba bwtwo na sun IPC) a do SBUS
+slotu je zapojena karta obsahující framebuffer novější a pravděpodobně
+akcelerovanĂ˝.
+Pod Solarisem nebo SunOS to nevadí, protože jsou inicializovány obě
karty.
</para><para>
-Pod Linuxem to ale může způsobit problém, protože bootPROM monitor
-může zobrazovat svůj výstup na přídavnou kartu, ale zprávy linuxového
-jádra se mohou posílat na původní framebuffer. Takže když se počítač
-zastaví třeba při zavádění RAMdisku, neuvidíte
-<emphasis>žádné</emphasis> chybové hlášky.
+Pod Linuxem to ale mĹŻĹže zpĹŻsobit problĂŠm, protoĹže bootPROM monitor
+může zobrazovat svůj výstup na přídavnou kartu, ale zprávy linuxového
+jádra se mohou posílat na původní framebuffer. Takže když se počítač
+zastaví třeba při zavádění RAMdisku, neuvidíte
+<emphasis>ŞådnÊ</emphasis> chybovÊ hlåťky.
</para><para>
-Abyste se tomuto problému vyhnuli, připojte monitor (pokud bude třeba)
-do videokarty v nejnižším číslovaném SBUS slotu.
-(Karta na základní desce se počítá jako nižší než externí karty).
-Případně také můžete použít sériovou konzoli.
+Abyste se tomuto problému vyhnuli, připojte monitor (pokud bude třeba)
+do videokarty v nejnižším číslovaném SBUS slotu.
+(Karta na základní desce se počítá jako nižší než externí karty).
+Případně také můžete použít sériovou konzoli.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/howto/installation-howto.xml b/cs/howto/installation-howto.xml
index bcfe40c48..0d1e8fe1c 100644
--- a/cs/howto/installation-howto.xml
+++ b/cs/howto/installation-howto.xml
@@ -1,69 +1,68 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 37295 -->
<appendix id="installation-howto">
<title>Jak na instalaci</title>
<para>
Tento dokument popisuje, jak nainstalovat &debian; &releasename; pro
-architekturu &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) pomocí
-nového instalačního programu. Jedná se o rychlého průvodce instalačním
-procesem, který by měl pokrýt většinu typických
-instalací. V případech, kdy je vhodné sdělit více informací, se
-odkazujeme do hlavního dokumentu: <link
-linkend="debian_installation_guide">&debian; &mdash; Instalační
-příručka</link>.
+architekturu &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) pomocĂ­
+nového instalačního programu. Jedná se o rychlého průvodce instalačním
+procesem, který by měl pokrýt většinu typických
+instalací. V případech, kdy je vhodné sdělit více informací, se
+odkazujeme do hlavnĂ­ho dokumentu: <link
+linkend="debian_installation_guide">&debian; &mdash; Instalační
+příručka</link>.
</para>
<sect1 id="howto-preliminaries">
- <title>Příprava</title>
+ <title>Příprava</title>
<para>
<phrase condition="unofficial-build">
-&d-i; je stále ve fázi testování.
+&d-i; je stĂĄle ve fĂĄzi testovĂĄnĂ­.
</phrase>
-Zaznamenáte-li během instalace nějaké chyby, podívejte se do <xref
+Zaznamenáte-li během instalace nějaké chyby, podívejte se do <xref
linkend="submit-bug"/>, kde naleznete instrukce, jak je
-nahlásit. Pokud máte otázky, na které nemůžete nalézt odpovědi v tomto
-dokumentu, ptejte se v diskuzní skupině debian-boot
-(&email-debian-boot-list;) nebo na IRC (kanál #debian-boot v síti
+nahlásit. Pokud máte otázky, na které nemůžete nalézt odpovědi v tomto
+dokumentu, ptejte se v diskuzní skupině debian-boot
+(&email-debian-boot-list;) nebo na IRC (kanĂĄl #debian-boot v sĂ­ti
freenode).
</para>
</sect1>
<sect1 id="howto-getting-images">
- <title>Zavedení instalačního programu</title>
+ <title>Zavedení instalačního programu</title>
<para>
<phrase condition="unofficial-build">
-Chcete-li rychle stáhnout obrazy CD, podívejte se na
-<ulink url="&url-d-i;">domovskou stánku &d-i;u</ulink>.
+Chcete-li rychle stĂĄhnout obrazy CD, podĂ­vejte se na
+<ulink url="&url-d-i;">domovskou stĂĄnku &d-i;u</ulink>.
</phrase>
-Tým debian-cd nabízí obrazy CD s &d-i;em na stránce <ulink
-url="&url-debian-cd;">Debian CD</ulink>. Více informací o získání CD
+Tým debian-cd nabízí obrazy CD s &d-i;em na strånce <ulink
+url="&url-debian-cd;">Debian CD</ulink>. VĂ­ce informacĂ­ o zĂ­skĂĄnĂ­ CD
naleznete v kapitole <xref linkend="official-cdrom"/>.
</para><para>
-Některé metody instalace vyžadují jiné soubory než obrazy CD.
+Některé metody instalace vyžadují jiné soubory než obrazy CD.
<phrase condition="unofficial-build">
-Odkazy na jiné soubory naleznete na <ulink url="&url-d-i;">domovské
-stránce &d-i;u</ulink>.
+Odkazy na jinĂŠ soubory naleznete na <ulink url="&url-d-i;">domovskĂŠ
+strĂĄnce &d-i;u</ulink>.
</phrase>
-Kapitola <xref linkend="where-files"/> vysvětluje, jak najít na
-zrcadlech Debianu ty správné obrazy.
+Kapitola <xref linkend="where-files"/> vysvětluje, jak najít na
+zrcadlech Debianu ty sprĂĄvnĂŠ obrazy.
</para><para>
-Následující podkapitoly osvětlují, které obrazy byste měli použít pro
-který typ instalace.
+Následující podkapitoly osvětlují, které obrazy byste měli použít pro
+kterĂ˝ typ instalace.
</para>
@@ -71,28 +70,28 @@ který typ instalace.
<title>CDROM</title>
<para>
-Pro instalaci &releasename; existují dva různé obrazy <quote>síťových</quote>
-CD. Tyto obrazy mají sloužit k zavedení instalačního systému z CD
-a k instalaci zbytku ze sítě (proto jim říkáme <quote>síťové</quote>).
-Rozdíl mezi oběma obrazy spočívá v tom, že na plném síťovém obrazu
-jsou i balíčky se základním systémem, zatímco u menšího síťového CD je
-musíte stáhnout ze sítě. Pokud byste raději nepoužili síť, můžete si
-stáhnout i plné (650 MB) CD, které k instalaci síť nepotřebuje. (Z celé sady
-vám bude stačit pouze první obraz.)
+Pro instalaci &releasename; existují dva různÊ obrazy <quote>síżových</quote>
+CD. Tyto obrazy mají sloužit k zavedení instalačního systému z CD
+a k instalaci zbytku ze sítě (proto jim říkáme <quote>síťové</quote>).
+Rozdíl mezi oběma obrazy spočívá v tom, že na plném síťovém obrazu
+jsou i balíčky se základním systémem, zatímco u menšího síťového CD je
+musíte stáhnout ze sítě. Pokud byste raději nepoužili síť, můžete si
+stáhnout i plné (650 MB) CD, které k instalaci síť nepotřebuje. (Z celé sady
+vám bude stačit pouze první obraz.)
</para><para>
-Stáhněte si preferovaný obraz a vypalte jej na CD.
+Stáhněte si preferovaný obraz a vypalte jej na CD.
<phrase arch="i386">
-Pro zavedení z CD možná budete muset změnit nastavení v BIOSu, viz
+Pro zavedení z CD možná budete muset změnit nastavení v BIOSu, viz
<xref linkend="bios-setup"/>.
</phrase><phrase arch="powerpc">
-Pro zavedení PowerMacu z CD stiskněte během zavádění klávesu
-<keycap>c</keycap>. Další možnosti zavádění z CD naleznete v <xref
+Pro zavedení PowerMacu z CD stiskněte během zavádění klávesu
+<keycap>c</keycap>. Další možnosti zavádění z CD naleznete v <xref
linkend="boot-cd"/>.
</phrase>
@@ -103,40 +102,40 @@ linkend="boot-cd"/>.
<title>Diskety</title>
<para>
-Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete
-potřebovat soubor <filename>floppy/boot.img</filename>,
-<filename>floppy/root.img</filename> a možná některý z obrazů
-s ovladači.
+Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete
+potřebovat soubor <filename>floppy/boot.img</filename>,
+<filename>floppy/root.img</filename> a možná některý z obrazů
+s ovladači.
</para><para>
-Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete
-<filename>boot.img</filename>. Po zavedení jádra z této diskety budete
-požádáni o vložení druhé diskety (je na ní obraz
+Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete
+<filename>boot.img</filename>. Po zavedenĂ­ jĂĄdra z tĂŠto diskety budete
+poŞådåni o vloŞení druhÊ diskety (je na ní obraz
<filename>root.img</filename>).
</para><para>
-Chystáte-li se instalovat ze sítě, je lepší si stáhnout i disketu
-<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, na které se nachází další
-ovladače síťových karet a podpora pro PCMCIA.
+Chystáte-li se instalovat ze sítě, je lepší si stáhnout i disketu
+<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, na kterĂŠ se nachĂĄzĂ­ dalĹĄĂ­
+ovladače síťových karet a podpora pro PCMCIA.
</para><para>
-Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém
-z disket a s pomocí ovladačů na
-<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> připojte instalační
-CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD.
+Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém
+z disket a s pomocí ovladačů na
+<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> připojte instalační
+CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD.
</para><para>
-Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže
-buďte připraveni na možné problémy (viz <xref
-linkend="unreliable-floppies"/>). Každý soubor s příponou
-<filename>.img</filename> zapište na jednu disketu. K tomu můžete
-použít příkaz <command>dd</command>, nebo nějaký jiný způsob - viz
-<xref linkend="create-floppy"/>. Protože budete mít nejméně dvě
-diskety, je dobré si je popsat.
+Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže
+buďte připraveni na možné problémy (viz <xref
+linkend="unreliable-floppies"/>). Každý soubor s příponou
+<filename>.img</filename> zapiĹĄte na jednu disketu. K tomu mĹŻĹžete
+použít příkaz <command>dd</command>, nebo nějaký jiný způsob - viz
+<xref linkend="create-floppy"/>. Protože budete mít nejméně dvě
+diskety, je dobrĂŠ si je popsat.
</para>
</sect2>
@@ -145,74 +144,73 @@ diskety, je dobré si je popsat.
<title>USB Memory Stick</title>
<para>
-Instalovat můžete také z výměnných USB zařízení. Například USB
-klíčenka je šikovným instalačním zařízením, které můžete nosit stále
-s sebou a velmi rychle tak rozšiřovat řady počítačů s Debianem.
+Instalovat můžete také z výměnných USB zařízení. Například USB
+klíčenka je šikovným instalačním zařízením, které můžete nosit stále
+s sebou a velmi rychle tak rozšiřovat řady počítačů s Debianem.
</para><para>
-USB klíčenku připravíte jednoduše. Nejprve stáhněte soubor
-<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, rozbalte jej a výsledný
-obraz zapište přímo na 128 MB klíčenku. Tím samozřejmě zrušíte všechna
-data, která na ní byla &mdash; na jejich místě se nyní usadil
-souborový systém FAT obsahující několik souborů. Souborový systém
-připojte a nakopírujte na něj obraz síťového CD. Na jméně obrazu
-nezáleží, jediná podmínka je, že musí končit na
+USB klíčenku připravíte jednoduše. Nejprve stáhněte soubor
+<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, rozbalte jej a výsledný
+obraz zapište přímo na 256 MB klíčenku. Tím samozřejmě zrušíte všechna
+data, která na ní byla &mdash; na jejich místě se nyní usadil
+souborový systém FAT obsahující několik souborů. Souborový systém
+připojte a nakopírujte na něj obraz síťového CD. Na jméně obrazu
+nezáleží, jediná podmínka je, že musí končit na
<filename>.iso</filename>.
</para><para>
-Funkční klíčenku s instalačním programem lze vyrobit více cestami,
-z nichž některé jsou popsány v kapitole <xref
-linkend="boot-usb-files"/>. (Například návod, jak použít klíčenku
-menší než 128 MB.)
+Funkční klíčenku s instalačním programem lze vyrobit více cestami,
+z nichž některé jsou popsány v kapitole <xref
+linkend="boot-usb-files"/>. (Například návod, jak použít klíčenku
+menĹĄĂ­ neĹž 256 MB.)
</para><para arch="i386">
-Některé BIOSy umí zavádět přímo z USB, jiným je třeba pomoci. Hledejte
-menu, které povolí zavádění z <quote>removable drive</quote> nebo
-<quote>USB-ZIP</quote>. Pokud ani to nepomůže, budete muset
-nastartovat z diskety a USB použít pro zbytek instalace. Užitečné tipy
-naleznete v kapitole <xref linkend="usb-boot"/>.
+Některé BIOSy umí zavádět přímo z USB, jiným je třeba pomoci. Hledejte
+menu, které povolí zavádění z <quote>removable drive</quote> nebo
+<quote>USB-ZIP</quote>. Užitečné tipy naleznete v kapitole <xref
+linkend="usb-boot"/>.
</para><para arch="powerpc">
-Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do
+Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do
Open Firmwaru. Postup naleznete v <xref linkend="usb-boot"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="howto-getting-images-netboot">
- <title>Zavedení ze sítě</title>
+ <title>Zavedení ze sítě</title>
<para>
-Další z možností, jak zavést &d-i; je pomocí sítě. Konkrétní postup
-závisí na vaší architektuře a síťovém prostředí. Obecně budete
-potřebovat soubory z adresáře <filename>netboot/</filename>.
+Další z možností, jak zavést &d-i; je pomocí sítě. Konkrétní postup
+závisí na vaší architektuře a síťovém prostředí. Obecně budete
+potřebovat soubory z adresáře <filename>netboot/</filename>.
</para><para arch="i386">
-Nejjednodušší cesta je asi přes PXE. Do adresáře
-<filename>/var/lib/tftpboot</filename> (nebo jiného podle vašeho tftp
+Nejjednodušší cesta je asi přes PXE. Do adresáře
+<filename>/var/lib/tftpboot</filename> (nebo jinĂŠho podle vaĹĄeho tftp
serveru) rozbalte soubor
<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>. Nastavte DHCP server, aby
-klientům předal název souboru <filename>/pxelinux.0</filename>
-a s trochou štěstí bude vše fungovat samo. Podrobnější informace
+klientům předal název souboru <filename>/pxelinux.0</filename>
+a s trochou štěstí bude vše fungovat samo. Podrobnější informace
naleznete v kapitole <xref linkend="install-tftp"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="howto-getting-images-hard-disk">
- <title>Zavedení z pevného disku</title>
+ <title>ZavedenĂ­ z pevnĂŠho disku</title>
<para>
-Také je možné spustit instalační systém z pevného disku. Stáhněte si soubory
+Také je možné spustit instalační systém z pevného disku. Stáhněte si soubory
<filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
-<filename>hd-media/vmlinuz</filename> a obraz instalačního CD do
-kořenového adresáře pevného disku. Ujistěte se, že obraz CD má příponu
-<filename>.iso</filename>. Nyní již jen stačí zavést stažené jádro
+<filename>hd-media/vmlinuz</filename> a obraz instalačního CD do
+kořenového adresáře pevného disku. Ujistěte se, že obraz CD má příponu
+<filename>.iso</filename>. Nyní již jen stačí zavést stažené jádro
vmlinuz spolu s jeho ramdiskem initrd.
<phrase arch="i386">
@@ -227,124 +225,125 @@ Postup naleznete v kapitole <xref linkend="boot-initrd"/>.
<title>Instalace</title>
<para>
-Po startu instalačního programu budete uvítáni úvodní obrazovkou. Nyní
-si můžete buď přečíst návod pro různé způsoby zavádění (viz <xref
-linkend="boot-parms"/>), nebo jednoduše stisknout &enterkey; a zavést
-instalaci. <phrase arch="i386"> Chcete-li použít jádro řady 2.4,
-napište na výzvě <prompt>boot:</prompt>
-<userinput>linux24</userinput>. <footnote> <para> Jádro 2.6 není
-k dispozici při zavádění z disket. </para> </footnote> </phrase>
+Po startu instalačního programu budete uvítáni úvodní obrazovkou. Nyní
+si můžete buď přečíst návod pro různé způsoby zavádění (viz <xref
+linkend="boot-parms"/>), nebo jednoduĹĄe stisknout &enterkey; a zavĂŠst
+instalaci. <phrase arch="i386"> Chcete-li použít jádro řady 2.4,
+napište na výzvě <prompt>boot:</prompt>
+<userinput>linux24</userinput>. <footnote> <para> JĂĄdro 2.6 nenĂ­
+k dispozici při zavádění z disket. </para> </footnote> </phrase>
</para><para>
-Za chvíli budete vyzváni k výběru jazyka, ve kterém má instalace
-probíhat. Po seznamu se můžete pohybovat šipkami, pro pokračování
-stiskněte &enterkey;. Dále budete dotázáni na výběr země. Pokud není
-požadovaná země v zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu
-zemí světa.
+Za chvíli budete vyzváni k výběru jazyka, ve kterém má instalace
+probíhat. Po seznamu se můžete pohybovat šipkami, pro pokračování
+stiskněte &enterkey;. Dále budete dotázáni na výběr země. Pokud není
+požadovaná země v zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu
+zemí světa.
</para><para>
-Můžete být vyzváni na potvrzení klávesnicového rozložení. Pokud si
-nejste jisti, ponechte výchozí návrh.
+MůŞete být vyzvåni na potvrzení klåvesnicovÊho rozloŞení. Pokud si
+nejste jisti, ponechte výchozí nåvrh.
</para><para>
-Nyní se pohodlně usaďte a nechte &d-i;, aby rozpoznal základní
-hardware a nahrál zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod.
+Nyní se pohodlně usaďte a nechte &d-i;, aby rozpoznal základní
+hardware a nahrĂĄl zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod.
</para><para>
-Instalační program se pokusí rozpoznat síťová zařízení a nastavit
-síťování přes DHCP. Pokud nejste připojeni k síti, nebo pokud
-nepoužíváte DHCP, budete mít možnost nastavit síť ručně.
+Instalační program se pokusí rozpoznat síťová zařízení a nastavit
+síťování přes DHCP. Pokud nejste připojeni k síti, nebo pokud
+nepoužíváte DHCP, budete mít možnost nastavit síť ručně.
</para><para>
-Nyní je správný čas pro rozdělení disků. Nejprve vám bude nabídnuta
-možnost automaticky rozdělit celý disk nebo volné místo na disku. Toto
-je doporučený způsob rozdělení disku pro začátečníky nebo pro lidi ve
-spěchu. Pokud nechcete využít této možnosti, vyberte z menu ruční
-nastavení tabulky oblastí.
+Nyní je správný čas pro rozdělení disků. Nejprve vám bude nabídnuta
+možnost automaticky rozdělit celý disk nebo volné místo na disku. Toto
+je doporučený způsob rozdělení disku pro začátečníky nebo pro lidi ve
+spěchu. Pokud nechcete využít této možnosti, vyberte z menu ruční
+nastavenĂ­ tabulky oblastĂ­.
</para><para arch="i386">
-Máte-li stávající DOSové nebo windowsové oblasti, které chcete
-zachovat, buďte s automatickým dělením velmi opatrní. Pokud vyberete
-ruční dělení, můžete přímo v instalačním programu měnit velikost
-stávajících NTFS a FAT oblastí a vytvořit tak místo pro Debian;
-jednoduše vyberte oblast a zadejte její novou velikost.
+MĂĄte-li stĂĄvajĂ­cĂ­ DOSovĂŠ nebo windowsovĂŠ oblasti, kterĂŠ chcete
+zachovat, buďte s automatickým dělením velmi opatrní. Pokud vyberete
+ruční dělení, můžete přímo v instalačním programu měnit velikost
+stávajících NTFS a FAT oblastí a vytvořit tak místo pro Debian;
+jednoduĹĄe vyberte oblast a zadejte jejĂ­ novou velikost.
</para><para>
-Na další obrazovce uvidíte svou tabulku oblastí s informacemi o tom,
-jak budou oblasti formátovány a kam budou připojeny. Pro změnu
-nastavení nebo pro smazání oblasti ji jednoduše vyberte a proveďte
-požadovanou akci. Pokud jste využili automatické dělení, mělo by
-stačit vybrat <guimenuitem>Ukončit rozdělování</guimenuitem>. Nezapomeňte vytvořit
-alespoň jednu oblast pro odkládací prostor a připojit kořenovou oblast
-na <filename>/</filename>. Více informací o rozdělování má kapitola
-<xref linkend="partitioning"/>.
+Na dalĹĄĂ­ obrazovce uvidĂ­te svou tabulku oblastĂ­ s informacemi o tom,
+jak budou oblasti formátovány a kam budou připojeny. Pro změnu
+nastavení nebo pro smazání oblasti ji jednoduše vyberte a proveďte
+požadovanou akci. Pokud jste využili automatické dělení, mělo by
+stačit vybrat <guimenuitem>Ukončit rozdělování a zapsat změny na
+disk</guimenuitem>. Nezapomeňte vytvořit alespoň jednu oblast pro
+odkládací prostor a připojit kořenovou oblast na
+<filename>/</filename>. Více informací o rozdělování má kapitola <xref
+linkend="partitioning"/>.
</para><para>
-Nyní &d-i; naformátuje oblasti a zahájí instalaci základního systému,
-což může chvíli trvat. Následovat bude instalace jádra.
+NynĂ­ &d-i; naformĂĄtuje oblasti a zahĂĄjĂ­ instalaci zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu,
+coĹž mĹŻĹže chvĂ­li trvat. NĂĄsledovat bude instalace jĂĄdra.
</para><para>
-Posledním krokem je instalace zavaděče. Pokud instalátor rozpozná na
-počítači jiné operační systémy, přidá je do zaváděcího menu.
+Posledním krokem je instalace zavaděče. Pokud instalátor rozpozná na
+počítači jiné operační systémy, přidá je do zaváděcího menu.
<phrase arch="i386">
-Implicitně se GRUB nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu prvního
-disku. K dispozici však máte i možnost instalovat zavaděč kamkoliv
+Implicitně se GRUB nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu prvního
+disku. K dispozici však máte i možnost instalovat zavaděč kamkoliv
jinam.
</phrase>
</para><para>
-&d-i; vám oznámí, že instalace skončila. Vyjměte zaváděcí média
-(např. CD) a restartujte počítač klávesou &enterkey;. Měla by se
-spustit druhá fáze instalačního procesu, jež je popsaná v <xref
+&d-i; vám oznámí, že instalace skončila. Vyjměte zaváděcí média
+(např. CD) a restartujte počítač klávesou &enterkey;. Měla by se
+spustit druhá fáze instalačního procesu, jež je popsaná v <xref
linkend="boot-new"/>.
</para><para>
-Pokud potřebujete k instalaci více informací, přečtěte si <xref
+Pokud potřebujete k instalaci více informací, přečtěte si <xref
linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="howto-installation-report">
- <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title>
+ <title>PoĹĄlete nĂĄm zprĂĄvu o instalaci</title>
<para>
-Pokud jste zdárně dokončili instalaci Debianu, najděte si chvilku
-a pošlete nám o tom krátkou zprávu.
-Nejjednodušší možností je nainstalovat si balík
+Pokud jste zdárně dokončili instalaci Debianu, najděte si chvilku
+a poĹĄlete nĂĄm o tom krĂĄtkou zprĂĄvu.
+NejjednoduĹĄĹĄĂ­ moĹžnostĂ­ je nainstalovat si balĂ­k
<classname>reportbug</classname> (<command>apt-get install
-reportbug</command>) a spustit příkaz <command>reportbug
+reportbug</command>) a spustit příkaz <command>reportbug
installation-report</command>.
</para><para>
-Pokud instalaci nedokončili, pravděpodobně jste
+Pokud instalaci nedokončili, pravděpodobně jste
narazili na chybu v &d-i;u. Abychom mohli tuto chybu odstranit
-a instalátor vylepšit, potřebujeme o problémech vědět. Najděte si
-prosím chvilku a nalezené chyby nahlaste (viz <xref
+a instalátor vylepšit, potřebujeme o problémech vědět. Najděte si
+prosĂ­m chvilku a nalezenĂŠ chyby nahlaste (viz <xref
linkend="problem-report"/>).
</para>
</sect1>
<sect1 id="howto-installation-finally">
- <title>A na závěr...</title>
+ <title>A na závěr...</title>
<para>
-Doufáme, že se vám instalace Debianu líbí a že shledáváte Debian
-užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref
+DoufĂĄme, Ĺže se vĂĄm instalace Debianu lĂ­bĂ­ a Ĺže shledĂĄvĂĄte Debian
+užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref
linkend="post-install"/>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/automatic-install.xml b/cs/install-methods/automatic-install.xml
index 522191169..9e0d602cd 100644
--- a/cs/install-methods/automatic-install.xml
+++ b/cs/install-methods/automatic-install.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect1 id="automatic-install">
- <title>Automatická Instalace</title>
+ <title>AutomatickĂĄ Instalace</title>
<para>
-Pokud spravujete více obdobných počítačů, můžete využít plně
-automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují
+Pokud spravujete více obdobných počítačů, můžete využít plně
+automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují
<classname>fai</classname>,
<classname>replicator</classname>,
<classname>systemimager</classname>,
-<classname>autoinstall</classname> a samozřejmě &d-i;
+<classname>autoinstall</classname> a samozřejmě &d-i;
</para>
@@ -19,15 +18,15 @@ automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují
<title>debian-installer</title>
<para>
-Instalační program Debianu podporuje automatické instalace pomocí
-<firstterm>předkonfiguračních</firstterm> souborů. Předkonfigurační
-soubor obsahuje odpovědi na otázky, které se &d-i; ptá během
-instalace. Tento soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného
-média.
+Instalační program Debianu podporuje automatické instalace pomocí
+<firstterm>předkonfiguračních</firstterm> souborů. Předkonfigurační
+soubor obsahuje odpovědi na otázky, které se &d-i; ptá během
+instalace. Tento soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného
+mĂŠdia.
</para><para>
-Kompletní dokumentaci o přednastavení včetně funkčního příkladu
+Kompletní dokumentaci o přednastavení včetně funkčního příkladu
naleznete v <xref linkend="appendix-preseed"/>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/boot-drive-files.xml b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml
index e595c147f..e39fcce1c 100644
--- a/cs/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -1,68 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
- <title>Příprava souborů pro zavedení z pevného disku</title>
+ <title>Příprava souborů pro zavedení z pevného disku</title>
<para>
-Instalační systém můžete zavést ze zaváděcích souborů umístěných na
-stávající oblasti pevného disku buď přímo BIOSem, nebo z původního
-operačního systému.
+Instalační systém můžete zavést ze zaváděcích souborů umístěných na
+stávající oblasti pevného disku buď přímo BIOSem, nebo z původního
+operačního systému.
</para><para>
-Můžete tak dosáhnout <quote>čistě síťové</quote> instalace a vyhnout
-se vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket,
-potažmo neskladných CD.
+Můžete tak dosáhnout <quote>čistě síťové</quote> instalace a vyhnout
+se vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket,
+potaŞmo neskladných CD.
</para><para arch="i386">
-Instalační program nelze zavést ze souborů umístěných na oblasti
+Instalační program nelze zavést ze souborů umístěných na oblasti
NTFS.
</para><para arch="powerpc">
-Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti
-HFS+. Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System
-8.1 a novější. NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento
-souborový systém používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti
-vyberete <userinput>Get Info</userinput>. Souborové systémy HFS se
-zobrazí jako <userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatímco HFS+
-ukazují <userinput>Mac OS Extended</userinput>.
-Abyste si mohli vyměňovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musíte mít
-oblast typu HFS (například pro instalační soubory).
+Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti
+HFS+. Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System
+8.1 a novější. NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento
+souborový systém používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti
+vyberete <userinput>Get Info</userinput>. SouborovĂŠ systĂŠmy HFS se
+zobrazĂ­ jako <userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatĂ­mco HFS+
+ukazujĂ­ <userinput>Mac OS Extended</userinput>.
+Abyste si mohli vyměňovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musíte mít
+oblast typu HFS (například pro instalační soubory).
</para><para arch="powerpc">
-Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte
-novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh.
+ZavedenĂ­ instalace z pevnĂŠho disku se liĹĄĂ­ podle toho, jestli mĂĄte
+novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh.
</para>
<sect2 arch="i386" id="files-lilo">
- <title>Zavedení instalačního systému programem
+ <title>Zavedení instalačního systému programem
<command>LILO</command> nebo <command>GRUB</command></title>
<para>
-Tato část vysvětluje, jak zavést instalaci z existující linuxové
+Tato část vysvětluje, jak zavést instalaci z existující linuxové
distribuce za pomoci programu <command>LILO</command>, resp.
<command>GRUB</command>.
</para><para>
-Oba zavaděče totiž kromě jádra umí zavést do paměti také
-obraz disku. Ten pak můžete použít jako kořenový souborový systém.
+Oba zavaděče totiž kromě jádra umí zavést do paměti také
+obraz disku. Ten pak můžete použít jako kořenový souborový systém.
</para><para>
-Z debianího archivu si stáhněte následující soubory a přesuňte je na
-vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>).
+Z debianího archivu si stáhněte následující soubory a přesuňte je na
+vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>).
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinuz</filename> (vhodné jádro)
+<filename>vmlinuz</filename> (vhodnĂŠ jĂĄdro)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -74,61 +73,61 @@ vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>).
</para><para>
-Nastavení zavaděče popisuje <xref linkend="boot-initrd"/>.
+Nastavení zavaděče popisuje <xref linkend="boot-initrd"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
- <title>Zavedení instalátoru z disku na OldWorld Macích</title>
+ <title>ZavedenĂ­ instalĂĄtoru z disku na OldWorld MacĂ­ch</title>
<para>
-Program <application>miBoot</application>, který se používaná při
-instalaci z diskety <filename>boot-floppy-hfs</filename>, se bohužel
-velmi špatně přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto
-důvodu je lepší použít program <application>BootX</application>, který
-se spouští z MacOS, podporuje zavádění souborů z pevného disku a po
-instalaci Debianu umí duální zavádění MacOS a Linuxu.
-Zdá se, že <command>quik</command> na stroji Performa 6360 neumí
-nastavit zavádění z pevného disku, takže
-<application>BootX</application> musíte použít tak jako tak.
+Program <application>miBoot</application>, který se používaná při
+instalaci z diskety <filename>boot-floppy-hfs</filename>, se bohuĹžel
+velmi špatně přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto
+důvodu je lepťí pouŞít program <application>BootX</application>, který
+se spouští z MacOS, podporuje zavádění souborů z pevného disku a po
+instalaci Debianu umí duální zavádění MacOS a Linuxu.
+ZdĂĄ se, Ĺže <command>quik</command> na stroji Performa 6360 neumĂ­
+nastavit zavádění z pevného disku, takže
+<application>BootX</application> musíte pouŞít tak jako tak.
</para><para>
-Z <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> nebo z debianího zrcadla z
-adresáře
+Z <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> nebo z debianĂ­ho zrcadla z
+adresáře
<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
-si stáhněte program <application>BootX</application> a pomocí
-<application>Stuffit Expander</application>u jej rozbalte. V balíčku
-se nachází prázdná složka nazvaná <filename>Linux Kernels</filename>.
-Do této složky nakopírujte soubory <filename>linux.bin</filename> a
-<filename>ramdisk.image.gz</filename> ze složky
+si stáhněte program <application>BootX</application> a pomocí
+<application>Stuffit Expander</application>u jej rozbalte. V balíčku
+se nachĂĄzĂ­ prĂĄzdnĂĄ sloĹžka nazvanĂĄ <filename>Linux Kernels</filename>.
+Do tĂŠto sloĹžky nakopĂ­rujte soubory <filename>linux.bin</filename> a
+<filename>ramdisk.image.gz</filename> ze sloĹžky
<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>.
-Složku <filename>Linux Kernels</filename> pak přesuňte do aktivní
-složky systému (active System Folder).
+Složku <filename>Linux Kernels</filename> pak přesuňte do aktivní
+sloĹžky systĂŠmu (active System Folder).
</para>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
- <title>Zavedení instalátoru z disku na NewWorld Macích</title>
+ <title>ZavedenĂ­ instalĂĄtoru z disku na NewWorld MacĂ­ch</title>
<para>
-NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM
-nebo zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku.
-Tyto počítače budou zavádět Linux zavaděčem <command>yaboot</command>,
-který podporuje zavedení jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně
-jako duální zavádění s MacOS. Zavádění z pevného disku je důležité pro
-novější počítače bez disketové mechaniky. <command>BootX</command>
-není na NewWorld PowerMacích podporován, takže ho nepoužívejte.
+NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM
+nebo zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku.
+Tyto počítače budou zavádět Linux zavaděčem <command>yaboot</command>,
+který podporuje zavedení jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně
+jako duální zavádění s MacOS. Zavádění z pevného disku je důležité pro
+novější počítače bez disketové mechaniky. <command>BootX</command>
+není na NewWorld PowerMacích podporovån, takŞe ho nepouŞívejte.
</para><para>
-Následující čtyři soubory <emphasis>zkopírujte</emphasis> (nepřesuňte)
-do kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když
-stisknete <keycap>Option</keycap> a přetáhnete soubory na ikonu
-pevného disku).
+Následující čtyři soubory <emphasis>zkopírujte</emphasis> (nepřesuňte)
+do kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když
+stisknete <keycap>Option</keycap> a přetáhnete soubory na ikonu
+pevnĂŠho disku).
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -155,14 +154,14 @@ pevného disku).
</para><para>
-Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali.
-Například v programu <command>pdisk</command> příkazem L.
-Toto číslo budete potřebovat pro Open Firmware až budete zavádět
-instalační systém.
+Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali.
+Například v programu <command>pdisk</command> příkazem
+<userinput>L</userinput>. Toto číslo budete potřebovat pro Open
+Firmware až budete zavádět instalační systém.
</para><para>
-Instalační systém zavedete podle <xref linkend="boot-newworld"/>.
+Instalační systém zavedete podle <xref linkend="boot-newworld"/>.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/install-methods/boot-usb-files.xml b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml
index ec59db740..5e3e1be31 100644
--- a/cs/install-methods/boot-usb-files.xml
+++ b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 32124 -->
+<!-- original version: 37295 -->
<sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
- <title>Příprava souborů pro zavedení z USB zařízení</title>
+ <title>Příprava souborů pro zavedení z USB zařízení</title>
<para>
-Pro přípravu USB zařízení budete potřebovat počítač s nainstalovaným
-GNU/Linuxem a podporou USB. Pokud používáte jaderný modul usb-storage,
-ujistěte se, že je nahraný (<userinput>modprobe
-usb-storage</userinput>) a zkuste zjistit, na které zařízení je
-navázána vaše USB klíčenka (v tomto příkladu používáme
-<filename>/dev/sda</filename>). Pokud klíčenka obsahuje ochranu proti
-zápisu, vypněte ji.
+Pro přípravu USB zařízení budete potřebovat počítač s nainstalovaným
+GNU/Linuxem a podporou USB. Pokud pouŞívåte jaderný modul usb-storage,
+ujistěte se, že je nahraný (<userinput>modprobe
+usb-storage</userinput>) a zkuste zjistit, na které zařízení je
+navázána vaše USB klíčenka (v tomto příkladu používáme
+<filename>/dev/sda</filename>). Pokud klíčenka obsahuje ochranu proti
+zápisu, vypněte ji.
</para><para>
-USB klíčenka by měla mít velikost alespoň 128 MB. Menší velikosti jsou
-podporovány pouze při ruční výrobě podle <xref
+USB klíčenka by měla mít velikost alespoň 256 MB. Menší velikosti jsou
+podporovány pouze při ruční výrobě podle <xref
linkend="usb-copy-flexible"/>.
</para>
<sect2 id="usb-copy-easy">
- <title>Kopírování souborů &mdash; jednoduchá cesta</title>
+ <title>KopĂ­rovĂĄnĂ­ souborĹŻ &mdash; jednoduchĂĄ cesta</title>
<para arch="i386">
-K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
-který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
-<command>SYSLINUX</command> a jeho konfigurační soubor. Jediné co
-musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení:
+K dispozici mĂĄte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
+který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
+<command>SYSLINUX</command> a jeho konfigurační soubor. Jediné co
+musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sda</replaceable></userinput>
@@ -38,12 +37,12 @@ musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení:
</para><para arch="powerpc">
-K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
-který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
-<command>yaboot</command> a jeho konfigurační soubor. Na USB zařízení
-vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu
-<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>)
-a rozbalte do ní stažený obraz:
+K dispozici mĂĄte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,
+který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč
+<command>yaboot</command> a jeho konfigurační soubor. Na USB zařízení
+vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu
+<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>)
+a rozbalte do nĂ­ staĹženĂ˝ obraz:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput>
@@ -51,71 +50,75 @@ a rozbalte do ní stažený obraz:
</para><warning><para>
-Tímto zničíte veškerá data na zařízení, takže se raději dvakrát
-přesvědčte, že pro svou klíčenku používáte správné jméno zařízení.
+Tímto zničíte veškerá data na zařízení, takže se raději dvakrát
+přesvědčte, že pro svou klíčenku používáte správné jméno zařízení.
</para></warning><para>
-Na klíčence nyní bude jedna velká oblast typu <phrase
+Na klíčence nyní bude jedna velká oblast typu <phrase
arch="i386">FAT16.</phrase> <phrase arch="powerpc">HFS.</phrase>
-Připojte ji (<userinput>mount <replaceable
+Připojte ji (<userinput>mount <replaceable
arch="i386">/dev/sda</replaceable> <replaceable
-arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) a nakopírujte
-na ni ISO obraz malého instalačního CD (netinst). Na názvu obrazu
-nezáleží, ale musí končit příponou <filename>.iso</filename>. Nyní
-stačí klíčenku odpojit (<userinput>umount /mnt</userinput>) a je
+arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) a nakopĂ­rujte
+na ni ISO obraz malého instalačního CD (netinst). Na názvu obrazu
+nezáleží, ale musí končit příponou <filename>.iso</filename>. Nyní
+stačí klíčenku odpojit (<userinput>umount /mnt</userinput>) a je
hotovo.
</para>
</sect2>
<sect2 id="usb-copy-flexible">
- <title>Kopírování souborů &mdash; pružná cesta</title>
+ <title>KopĂ­rovĂĄnĂ­ souborĹŻ &mdash; pruĹžnĂĄ cesta</title>
<para>
-Pokud máte rádi více pružnosti, nebo jen chcete zjistit <quote>co se
-děje za oponou</quote>, můžete použít nástedující metodu<phrase
-arch="not-i386">.</phrase><phrase arch="i386">, ve které mj. ukážeme,
-jak místo celého USB zařízení použít pouze první oblast.</phrase>
+Pokud mĂĄte rĂĄdi vĂ­ce pruĹžnosti, nebo jen chcete zjistit <quote>co se
+děje za oponou</quote>, můžete použít nástedující metodu<phrase
+arch="not-i386">.</phrase><phrase arch="i386">, ve kterĂŠ mj. ukĂĄĹžeme,
+jak místo celého USB zařízení použít pouze první oblast.</phrase>
</para>
&usb-setup-i386.xml;
&usb-setup-powerpc.xml;
- <sect3>
- <title>Přidání ISO obrazu</title>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Přidání ISO obrazu</title>
<para>
-Nyní je čas nakopírovat na klíčenku ISO obraz instalačního CD
-(businesscard, netinst nebo, pokud se vejde, dokonce celé první
-CD). Na názvu obrazu nezáleží, ale musí končit příponou
-<filename>.iso</filename>.
+Instalační systém bude na USB zařízení hledat ISO obraz instalačního
+CD, ze kterého si zkopíruje další data potřebná pro instalaci. Dalším
+krokem je tedy nakopírování ISO obrazu instalačního CD na
+klíčenku. Pokužít můžete obrazy typu businesscard, netinst nebo, pokud
+se vejde, dokonce celÊ první CD. Na nåzvu obrazu nezåleŞí, ale musí
+končit příponou <filename>.iso</filename>.
</para><para>
-Pokud nechcete použít ISO obraz a místo toho budete chtít instalovat
-ze sítě, předchozí krok samozřejmě přeskočte. Kromě toho budete muset
-použít ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) z adresáře
-<filename>netboot</filename>, protože ramdisk v adresáři
-<filename>hd-media</filename> nebsahuje podporu pro instalaci ze sítě.
+Pokud nechcete pouŞít ISO obraz a místo toho budete chtít instalovat
+ze sítě, předchozí krok samozřejmě přeskočte. Kromě toho budete muset
+použít ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) z adresáře
+<filename>netboot</filename>, protože ramdisk v adresáři
+<filename>hd-media</filename> nebsahuje podporu pro instalaci ze sítě.
</para><para>
-Jestliže jste hotovi, odpojte klíčenku (<userinput>umount
-/mnt</userinput>) a zapněte ochranu proti zápisu.
+Jestliže jste hotovi, odpojte klíčenku (<userinput>umount
+/mnt</userinput>) a zapněte ochranu proti zápisu.
</para>
- </sect3>
+ </sect2>
- <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
- <sect3 arch="i386">
- <title>Problémy se zaváděním z USB klíčenky</title>
+ <!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Problémy se zaváděním z USB klíčenky</title>
<warning><para>
-Pokud váš systém odmítá zavádění z klíčenky, může to být tím, že je na
-klíčence neplatný hlavní zaváděcí záznam (MBR). Opravit jej můžete
-programem <command>install-mbr</command> z balíku
+Pokud váš systém odmítá zavádění z klíčenky, může to být tím, že je na
+klíčence neplatný hlavní zaváděcí záznam (MBR). Opravit jej můžete
+programem <command>install-mbr</command> z balĂ­ku
<classname>mbr</classname>:
<informalexample><screen>
@@ -123,6 +126,5 @@ programem <command>install-mbr</command> z balíku
</screen></informalexample>
</para></warning>
- </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/cs/install-methods/create-floppy.xml b/cs/install-methods/create-floppy.xml
index ff9501b6c..7a9913ef8 100644
--- a/cs/install-methods/create-floppy.xml
+++ b/cs/install-methods/create-floppy.xml
@@ -1,85 +1,84 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
- <title>Zápis obrazů disků na diskety</title>
+ <title>ZĂĄpis obrazĹŻ diskĹŻ na diskety</title>
<para>
-Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na
-počítačích, které neumí zavést instalační systém jinými prostředky
-(např. z CD, USB nebo sítě).
+Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na
+počítačích, které neumí zavést instalační systém jinými prostředky
+(např. z CD, USB nebo sítě).
</para><para arch="powerpc">
-Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže.
+Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže.
</para><para arch="m68k">
-Zavádění z disket není na Amigách a 68k Macích podporováno.
+Zavádění z disket není na Amigách a 68k Macích podporováno.
</para><para>
-Obrazy disků představují úplný obsah disket v
-<emphasis>syrové</emphasis> formě. Soubory, jako je
-např. <filename>boot.img</filename>, nelze na disketu jednoduše
-nakopírovat - jejich zápis se provádí speciálním programem
-<emphasis>přímo</emphasis> do sektorů na disketě.
+Obrazy disků představují úplný obsah disket v
+<emphasis>syrové</emphasis> formě. Soubory, jako je
+např. <filename>boot.img</filename>, nelze na disketu jednoduše
+nakopĂ­rovat - jejich zĂĄpis se provĂĄdĂ­ speciĂĄlnĂ­m programem
+<emphasis>přímo</emphasis> do sektorů na disketě.
</para><para>
-Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá
-přípravou disket pod různými operačními systémy.
+Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá
+přípravou disket pod různými operačními systémy.
</para><para>
-Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným
-přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto).
+Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným
+přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto).
</para>
<sect2>
- <title>Zápis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systémem</title>
+ <title>Zåpis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systÊmem</title>
<para>
-Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root.
-Založte do mechaniky prázdnou disketu a příkazem
+Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root.
+Založte do mechaniky prázdnou disketu a příkazem
<informalexample><screen>
<prompt>dd</prompt> <userinput>if=<replaceable>soubor</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync</userinput>
</screen></informalexample>
-zapište <replaceable>soubor</replaceable> na disketu.
-(<xref linkend="downloading-files"/> vám řekne, co máte napsat
-místo <replaceable>soubor</replaceable>.)
-<filename>/dev/fd0</filename> bývá označení disketové jednotky. (Na
-systému Solaris je to <filename>/dev/fd/0</filename>).
-Disketu vyjměte až po zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz
-<command>dd</command> vám může vrátit příkazový řádek, ještě než
-systém dokončí zápis souboru. Na některých systémech lze
-vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarově. (Solaris má pro tento
-účel příkaz <command>eject</command>.)
+zapiĹĄte <replaceable>soubor</replaceable> na disketu.
+(<xref linkend="downloading-files"/> vám řekne, co máte napsat
+mĂ­sto <replaceable>soubor</replaceable>.)
+<filename>/dev/fd0</filename> bývá označení disketové jednotky. (Na
+systĂŠmu Solaris je to <filename>/dev/fd/0</filename>).
+Disketu vyjměte až po zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz
+<command>dd</command> vám může vrátit příkazový řádek, ještě než
+systém dokončí zápis souboru. Na některých systémech lze
+vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarově. (Solaris má pro tento
+účel příkaz <command>eject</command>.)
</para><para>
-Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji
-vložíte do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat
-<emphasis>přímo</emphasis>, budete muset tuto funkci vypnout.
-Postup se bohužel liší systém od systému, takže se na podrobnosti
-vyptejte svého systémového administrátora. Například na Solarisu
-musíte pro přímý přístup k disketě obejít volume management: Nejprve
-se programem <command>volcheck</command> (nebo ekvivalentním příkazem
-ve správci souborů) ujistěte, že disketa je připojená. Poté normálně
-použijte výše zmíněný příklad s programem <command>dd</command>, pouze
-<filename>/dev/fd0</filename> nahraďte za
+Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji
+vloŞíte do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat
+<emphasis>přímo</emphasis>, budete muset tuto funkci vypnout.
+Postup se bohuĹžel liĹĄĂ­ systĂŠm od systĂŠmu, takĹže se na podrobnosti
+vyptejte svého systémového administrátora. Například na Solarisu
+musíte pro přímý přístup k disketě obejít volume management: Nejprve
+se programem <command>volcheck</command> (nebo ekvivalentním příkazem
+ve správci souborů) ujistěte, že disketa je připojená. Poté normálně
+použijte výše zmíněný příklad s programem <command>dd</command>, pouze
+<filename>/dev/fd0</filename> nahraďte za
<filename>/vol/rdsk/<replaceable>nazev_diskety</replaceable></filename>,
-kde <replaceable>nazev_diskety</replaceable> je jméno diskety, jaké
-jste jí přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají
-standardní jméno <filename>unnamed_floppy</filename>.)
+kde <replaceable>nazev_diskety</replaceable> je jmĂŠno diskety, jakĂŠ
+jste jí přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají
+standardnĂ­ jmĂŠno <filename>unnamed_floppy</filename>.)
</para><para arch="powerpc">
-Na powerpc vysunete disketu příkazem <command>eject</command> (možná
+Na powerpc vysunete disketu příkazem <command>eject</command> (možná
jej budete muset doinstalovat).
</para>
diff --git a/cs/install-methods/download/alpha.xml b/cs/install-methods/download/alpha.xml
index 19824ec39..e5b8568b2 100644
--- a/cs/install-methods/download/alpha.xml
+++ b/cs/install-methods/download/alpha.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect3 arch="alpha">
- <title>Instalační soubory pro Alpha systémy</title>
+ <title>Instalační soubory pro Alpha systémy</title>
<para>
-Pokud na Alpha stanici zvolíte zavedení systému z ARC konzoly za
-použití zavaděče <command>MILO</command>, budete si muset připravit
-disketu obsahující <command>MILO</command> a
-<command>LINLOAD.EXE</command>. Příslušné soubory jsou v adresáři
-<filename>MILO</filename> pod názvy
+Pokud na Alpha stanici zvolĂ­te zavedenĂ­ systĂŠmu z ARC konzoly za
+použití zavaděče <command>MILO</command>, budete si muset připravit
+disketu obsahujĂ­cĂ­ <command>MILO</command> a
+<command>LINLOAD.EXE</command>. Příslušné soubory jsou v adresáři
+<filename>MILO</filename> pod nĂĄzvy
<filename>milo_<replaceable>podarchitektura</replaceable>.bin</filename>.
-Pro více informací o Alpha firmwaru a zavaděčích se podívejte na
+Pro více informací o Alpha firmwaru a zavaděčích se podívejte na
<xref linkend="alpha-firmware"/>.
</para><para>
-Připravené obrazy bohužel nemohou být testovány na všech
-podarchitekturách. Jestliže vám nefungují, zkuste nakopírovat
-příslušnou binárku zavaděče <command>MILO</command> na disketu (<ulink
-url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). Poznámka:
+Připravené obrazy bohužel nemohou být testovány na všech
+podarchitekturĂĄch. JestliĹže vĂĄm nefungujĂ­, zkuste nakopĂ­rovat
+příslušnou binárku zavaděče <command>MILO</command> na disketu (<ulink
+url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). PoznĂĄmka:
<command>MILO</command> nepodporuje ext2 s volbou <quote>sparse
-superblocks</quote>, takže jej nemůžete použít k zavedení jádra z nově
-vytvořených souborových systémů ext2. To můžete obejít tím, že uložíte
-jádro na oblast typu FAT (společně se zavaděčem).
+superblocks</quote>, takže jej nemůžete použít k zavedení jádra z nově
+vytvořených souborových systémů ext2. To můžete obejít tím, že uložíte
+jádro na oblast typu FAT (společně se zavaděčem).
</para><para>
-Protože je binárka <command>MILO</command> platformově závislá, musíte
-si podle <xref linkend="alpha-cpus"/> vybrat příslušný obraz
-<command>MILO</command> zavaděče.
+Protože je binárka <command>MILO</command> platformově závislá, musíte
+si podle <xref linkend="alpha-cpus"/> vybrat příslušný obraz
+<command>MILO</command> zavaděče.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/install-methods/download/arm.xml b/cs/install-methods/download/arm.xml
index c0328e3f3..2f01e90e5 100644
--- a/cs/install-methods/download/arm.xml
+++ b/cs/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,45 +1,44 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35372 -->
<sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
- <title>Instalační soubory pro RiscPC</title>
+ <title>Instalační soubory pro RiscPC</title>
<para>
-Instalační program na RiscPC se zavede přímo z RISC OS. Všechny
-potřebné soubory jsou v jednom Zip archívu (&rpc-install-kit;).
-Archív si stáhněte na počítač, zkopírujte komponenty
-<filename>linloader.!Boot</filename> na příslušné místo a spusťte
+Instalační program na RiscPC se zavede přímo z RISC OS. Všechny
+potřebné soubory jsou v jednom Zip archívu (&rpc-install-kit;).
+Archív si stáhněte na počítač, zkopírujte komponenty
+<filename>linloader.!Boot</filename> na příslušné místo a spusťte
<filename>!dInstall</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files">
- <title>Instalační soubory pro Netwinder</title>
+ <title>Instalační soubory pro Netwinder</title>
<para>
-Netwinder se nejjednodušeji zavede ze sítě za použití připraveného
+Netwinder se nejjednodušeji zavede ze sítě za použití připraveného
TFTP obrazu &netwinder-boot-img;.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="cats-install-files">
- <title>Instalační soubory pro CATS</title>
+ <title>Instalační soubory pro CATS</title>
<para>
-CATS můžete zavést buď ze sítě, nebo z CD. Příslušné jádro a initrd
-získáte z &cats-boot-img;.
+CATS můžete zavést buď ze sítě, nebo z CD. Příslušné jádro a initrd
+zĂ­skĂĄte z &cats-boot-img;.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files">
- <title>Instalační soubory pro NSLU2</title>
+ <title>Instalační soubory pro NSLU2</title>
<para>
-Pro Linksys NSLU2 existuje firmware, který automaticky zavede
+Pro Linksys NSLU2 existuje firmware, kterĂ˝ automaticky zavede
<classname>debian-installer</classname>. tento firmware je k dispozici
na &nslu2-firmware-img;.
diff --git a/cs/install-methods/download/m68k.xml b/cs/install-methods/download/m68k.xml
index 38c440e17..81bd8a483 100644
--- a/cs/install-methods/download/m68k.xml
+++ b/cs/install-methods/download/m68k.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
- <title>Výběr jádra</title>
+ <title>Výběr jádra</title>
<para>
-Některé podarchitektury m68k si mohou vybrat z několika instalačních
-jader. Obecně doporučujeme nejprve zkusit nejnovější verzi. Pokud vaše
-podarchitektura vyžaduje jádro řady 2.2.x, vyberte si jeden z obrazů,
-které tato jádra podporují (viz <ulink
+Některé podarchitektury m68k si mohou vybrat z několika instalačních
+jader. Obecně doporučujeme nejprve zkusit nejnovější verzi. Pokud vaše
+podarchitektura vyžaduje jádro řady 2.2.x, vyberte si jeden z obrazů,
+kterĂŠ tato jĂĄdra podporujĂ­ (viz <ulink
url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
</para><para>
-Všechny m68k obrazy pro použití s jádry 2.2.x vyžadují jaderný
+VĹĄechny m68k obrazy pro pouĹžitĂ­ s jĂĄdry 2.2.x vyĹžadujĂ­ jadernĂ˝
parametr &ramdisksize;.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/download/powerpc.xml b/cs/install-methods/download/powerpc.xml
index c44375407..cce8606a0 100644
--- a/cs/install-methods/download/powerpc.xml
+++ b/cs/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
<sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files">
- <title>Instalační soubory pro NewWorld MacOS</title>
+ <title>Instalační soubory pro NewWorld MacOS</title>
<para>
-Pro bezdisketovou instalaci na NewWorld Macích, si z
-<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> stáhněte Stuffit archív
-obsahující všechny potřebné soubory (podrobný návod je v archívu).
-Pokud však chcete použít diskety, stáhněte si soubory ze seznamu
-uvedeného výše. Soubory nezapomeňte uložit na oblast typu HFS
-(ne HFS+). Dále budete potřebovat soubory <filename>yaboot</filename>
-a <filename>yaboot.conf</filename> ze složky
+Pro bezdisketovou instalaci na NewWorld MacĂ­ch, si z
+<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> stáhněte Stuffit archív
+obsahující všechny potřebné soubory (podrobný návod je v archívu).
+Pokud však chcete použít diskety, stáhněte si soubory ze seznamu
+uvedenÊho výťe. Soubory nezapomeňte uloŞit na oblast typu HFS
+(ne HFS+). Dále budete potřebovat soubory <filename>yaboot</filename>
+a <filename>yaboot.conf</filename> ze sloĹžky
<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink>
nebo <ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
-Ti, kdo vlastní nejnovější PowerMacy G4, nebo ti, kdo pracují bez
-MacOS 9, potřebují novější verzi <command>yaboot</command>u, než je v
-archívu. Nejnovější verzi si můžete stáhnout z
+Ti, kdo vlastní nejnovější PowerMacy G4, nebo ti, kdo pracují bez
+MacOS 9, potřebují novější verzi <command>yaboot</command>u, než je v
+archívu. Nejnovější verzi si můžete stáhnout z
<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/downloading-files.xml b/cs/install-methods/downloading-files.xml
index 23622af68..d16032e52 100644
--- a/cs/install-methods/downloading-files.xml
+++ b/cs/install-methods/downloading-files.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 25148 -->
<sect1 id="downloading-files">
- <title>Stažení souborů z debianích zrcadel</title>
+ <title>StaĹženĂ­ souborĹŻ z debianĂ­ch zrcadel</title>
<para>
-Nejbližší (a tedy pravděpodobně nejrychlejší) zrcadlo naleznete
+Nejbližší (a tedy pravděpodobně nejrychlejší) zrcadlo naleznete
v <ulink url="&url-debian-mirrors;">seznamu zrcadel Debianu</ulink>.
</para><para>
-Až budete stahovat soubory z debianího zrcadla, použijte
-<emphasis>binární</emphasis> mód, ne textový nebo automatický.
+AĹž budete stahovat soubory z debianĂ­ho zrcadla, pouĹžijte
+<emphasis>binĂĄrnĂ­</emphasis> mĂłd, ne textovĂ˝ nebo automatickĂ˝.
</para>
<sect2 id="where-files">
- <title>Kde se nalézají instalační obrazy?</title>
+ <title>Kde se nalézají instalační obrazy?</title>
<para>
-Instalační obrazy jsou umístěny na každém zrcadle Debianu v adresáři
+Instalační obrazy jsou umístěny na každém zrcadle Debianu v adresáři
<ulink
url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>.
-Význam jednotlivých obrazů popisuje soubor <ulink
+Význam jednotlivých obrazů popisuje soubor <ulink
url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/i386.xml b/cs/install-methods/floppy/i386.xml
index c65cb6bcb..2752c8bad 100644
--- a/cs/install-methods/floppy/i386.xml
+++ b/cs/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,30 +5,30 @@
<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
<sect2>
- <title>Zápis disket ze systémů DOS, Windows a OS/2</title>
+ <title>ZĂĄpis disket ze systĂŠmĹŻ DOS, Windows a OS/2</title>
<para>
-Pokud máte přístup k PC, můžete k zapsání obrazů na diskety využít
-některý z následujících programů.
+Pokud máte přístup k PC, můžete k zapsání obrazů na diskety využít
+některý z následujících programů.
</para><para>
-Pod MS-DOSem můžete použít programy <command>rawrite1</command>
-a <command>rawrite2</command>. Před použitím těchto programů se
-přesvědčete, že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým
-kliknutím z Windows Exploreru nebo z DOSového okna ve Windows
-<emphasis>nemusí</emphasis> fungovat.
+Pod MS-DOSem můŞete pouŞít programy <command>rawrite1</command>
+a <command>rawrite2</command>. Před použitím těchto programů se
+přesvědčete, že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým
+kliknutĂ­m z Windows Exploreru nebo z DOSovĂŠho okna ve Windows
+<emphasis>nemusĂ­</emphasis> fungovat.
</para><para>
-Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program
-<command>rwwrtwin</command>. Pro jeho správnou funkci budete muset ve
-stejném adresáři rozbalit i knihovnu <filename>diskio.dll</filename>.
+Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program
+<command>rwwrtwin</command>. Pro jeho sprĂĄvnou funkci budete muset ve
+stejném adresáři rozbalit i knihovnu <filename>diskio.dll</filename>.
</para><para>
-Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s Debianem v adresáři
+Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s Debianem v adresáři
<filename>/tools</filename>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/m68k.xml b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml
index f69478fda..a9c4d2f31 100644
--- a/cs/install-methods/floppy/m68k.xml
+++ b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 18672 -->
<sect2 arch="m68k">
- <title>Zápis disket na systémech Atari</title>
+ <title>ZĂĄpis disket na systĂŠmech Atari</title>
<para>
-Program &rawwrite.ttp; se nalézá ve stejném adresáři jako obrazy
-disket. Spusťte program dvojitým kliknutím na ikonu programu a do
-dialogového okna příkazového řádku napište jméno souboru s obrazem
+Program &rawwrite.ttp; se nalézá ve stejném adresáři jako obrazy
+disket. Spusżte program dvojitým kliknutím na ikonu programu a do
+dialogového okna příkazového řádku napište jméno souboru s obrazem
diskety, kterou chcete zapsat.
</para>
@@ -16,13 +15,13 @@ diskety, kterou chcete zapsat.
</sect2>
<sect2 arch="m68k">
- <title>Zápis disket na systémech Macintosh</title>
+ <title>ZĂĄpis disket na systĂŠmech Macintosh</title>
<para>
-V MacOS neexistuje aplikace, která by uměla zapsat obrazy na disketu
-(což by stejně nemělo smysl, protože na Macintoshi je stejně nemůžete
-použít pro zahájení instalace). Tyto soubory jsou však nutné později
-při instalaci jádra a modulů.
+V MacOS neexistuje aplikace, která by uměla zapsat obrazy na disketu
+(což by stejně nemělo smysl, protože na Macintoshi je stejně nemůžete
+použít pro zahájení instalace). Tyto soubory jsou však nutné později
+při instalaci jádra a modulů.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml
index f89c6b268..4da11619a 100644
--- a/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml
+++ b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -1,76 +1,75 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="powerpc"><title>Zápis disket v MacOS</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>ZĂĄpis disket v MacOS</title>
<para>
-Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript
-<application>Make Debian Floppy</application>, který si můžete
-stáhnout z
+Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript
+<application>Make Debian Floppy</application>, kterĂ˝ si mĹŻĹžete
+stĂĄhnout z
<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>.
-Použití je snadné. Jednoduše ho nechte na ploše a přetáhněte na něj
-jednotlivé obrazy disket.
-Aby program fungoval, musíte mít AppleScript nainstalovaný a povolený
-ve správci rozšíření (extensions manager).
-Před samotným zápisem na disketu budete ještě dotázáni, zda opravdu
+Použití je snadné. Jednoduše ho nechte na ploše a přetáhněte na něj
+jednotlivĂŠ obrazy disket.
+Aby program fungoval, musĂ­te mĂ­t AppleScript nainstalovanĂ˝ a povolenĂ˝
+ve správci rozšíření (extensions manager).
+Před samotným zápisem na disketu budete ještě dotázáni, zda opravdu
chcete disketu smazat.
</para><para>
-Také můžete použít přímo program <application>Disk Copy</application>
+Také můžete použít přímo program <application>Disk Copy</application>
nebo freewarovou utilitu <application>suntar</application>.
-V následujících ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor
+V následujících ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor
<filename>root.bin</filename>.
</para>
<sect3>
- <title>Zápis disket programem <application>Disk Copy</application></title>
+ <title>ZĂĄpis disket programem <application>Disk Copy</application></title>
<para>
-Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na původních &debian;
-CD, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně.
-Následující kroky musíte provést pouze pokud jste si stáhli obrazy
-z některého z debianích zrcadel.
+Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na původních &debian;
+CD, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně.
+NĂĄsledujĂ­cĂ­ kroky musĂ­te provĂŠst pouze pokud jste si stĂĄhli obrazy
+z některého z debianích zrcadel.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Stáhněte si
+Stáhněte si
<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
-a otevřete jím soubor <filename>root.bin</filename>.
+a otevřete jím soubor <filename>root.bin</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Změňte <quote>Creator</quote> na hodnotu <userinput>ddsk</userinput>
+Změňte <quote>Creator</quote> na hodnotu <userinput>ddsk</userinput>
(Disk Copy), a <quote>Type</quote> na <userinput>DDim</userinput>
-(binární obraz diskety). Pole jsou citlivá na malá/velká písmena.
+(binĂĄrnĂ­ obraz diskety). Pole jsou citlivĂĄ na malĂĄ/velkĂĄ pĂ­smena.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis>Důležité:</emphasis> ve Finderu si příkazem <userinput>Get
-Info</userinput> zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte
-položku <userinput>File Locked</userinput>, aby MacOS nemohl odstranit
-zaváděcí bloky, kdybyste omylem obraz připojili.
+<emphasis>Důležité:</emphasis> ve Finderu si příkazem <userinput>Get
+Info</userinput> zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte
+poloĹžku <userinput>File Locked</userinput>, aby MacOS nemohl odstranit
+zaváděcí bloky, kdybyste omylem obraz připojili.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud ho ještě nemáte, z <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>
-si stáhněte program <application>Disk Copy</application>.
+Pokud ho ještě nemáte, z <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>
+si stáhněte program <application>Disk Copy</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Spusťte <application>Disk Copy</application> a z menu
-<userinput>Utilities</userinput> vyberte položku <quote>Make a Floppy</quote>.
-V následujícím dialogu vyberte <emphasis>zamknutý</emphasis> obraz
-diskety. Budete požádáni o vložení diskety a potvrzení, že ji opravdu
-chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout.
+SpusĹĽte <application>Disk Copy</application> a z menu
+<userinput>Utilities</userinput> vyberte poloĹžku <quote>Make a Floppy</quote>.
+V nĂĄsledujĂ­cĂ­m dialogu vyberte <emphasis>zamknutĂ˝</emphasis> obraz
+diskety. Budete poŞådåni o vloŞení diskety a potvrzení, Şe ji opravdu
+chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -78,41 +77,41 @@ chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout.
</sect3>
<sect3>
- <title>Zápis disket programem <application>suntar</application></title>
+ <title>ZĂĄpis disket programem <application>suntar</application></title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Z <ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink> si stáhněte program
-<application>suntar</application>, spusťte ho a z menu
-<userinput>Special</userinput> vyberte položku
+Z <ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink> si stáhněte program
+<application>suntar</application>, spusĹĽte ho a z menu
+<userinput>Special</userinput> vyberte poloĹžku
<quote>Overwrite Sectors...</quote>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0).
+Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0).
</para></listitem>
<listitem><para>
-V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor
+V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor
<filename>root.bin</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu <userinput>File</userinput>
-položku <quote>Eject</quote>. Pokud se při zápisu vyskytly chyby,
-disketu vyhoďte a zkuste to s jinou.
+Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu <userinput>File</userinput>
+položku <quote>Eject</quote>. Pokud se při zápisu vyskytly chyby,
+disketu vyhoďte a zkuste to s jinou.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, <emphasis>zapněte
-na ní ochranu proti zápisu</emphasis>! Kdybyste ji totiž omylem v
-MacOS připojili, ten by ji vesele zrušil.
+Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, <emphasis>zapněte
+na nĂ­ ochranu proti zĂĄpisu</emphasis>! Kdybyste ji totiĹž omylem v
+MacOS připojili, ten by ji vesele zrušil.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/install-methods/install-methods.xml b/cs/install-methods/install-methods.xml
index a7f106941..3a8bd2083 100644
--- a/cs/install-methods/install-methods.xml
+++ b/cs/install-methods/install-methods.xml
@@ -1,9 +1,8 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<chapter id="install-methods">
- <title>Získání instalačních médií</title>
+ <title>Získání instalačních médií</title>
&official-cdrom.xml;
&downloading-files.xml;
diff --git a/cs/install-methods/install-tftp.xml b/cs/install-methods/install-tftp.xml
index 2c416cbd5..d5903305b 100644
--- a/cs/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/cs/install-methods/install-tftp.xml
@@ -1,84 +1,83 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35613 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
- <title>Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP</title>
+ <title>Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP</title>
<para>
-Pokud je váš počítač připojen do lokální sítě, můžete jej zavést ze
-sítě pomocí TFTP. Jestliže chcete pomocí TFTP zavést instalační
-systém, musíte na vzdáleném počítači nakopírovat zaváděcí soubory do
-specifických adresářů a povolit zavádění vaší stanice.
+Pokud je váš počítač připojen do lokální sítě, můžete jej zavést ze
+sítě pomocí TFTP. Jestliže chcete pomocí TFTP zavést instalační
+systém, musíte na vzdáleném počítači nakopírovat zaváděcí soubory do
+specifických adresářů a povolit zavádění vaší stanice.
</para><para>
-Musíte nastavit TFTP server a často i BOOTP server
+Musíte nastavit TFTP server a často i BOOTP server
<phrase condition="supports-rarp"> nebo RARP </phrase>
<phrase condition="supports-dhcp"> nebo DHCP </phrase> server.
</para><para>
-<phrase condition="supports-rarp"> Klientovi můžete sdělit jeho IP
+<phrase condition="supports-rarp"> Klientovi můžete sdělit jeho IP
adresu protokolem RARP (Reverse Address Resolution Protocol) nebo BOOTP.
</phrase>
-<phrase condition="supports-bootp"> BOOTP je IP protokol, který
-informuje počítač o jeho IP adrese a prozradí mu, odkud si má stáhnout
-zaváděcí obraz.
+<phrase condition="supports-bootp"> BOOTP je IP protokol, kterĂ˝
+informuje počítač o jeho IP adrese a prozradí mu, odkud si má stáhnout
+zaváděcí obraz.
</phrase>
-<phrase arch="m68k"> Na systémech VMEbus existuje ještě jedna možnost:
-IP adresu můžete ručně nastavit v boot ROM.
+<phrase arch="m68k"> Na systémech VMEbus existuje ještě jedna možnost:
+IP adresu můžete ručně nastavit v boot ROM.
</phrase>
<phrase condition="supports-dhcp"> DHCP (Dynamic Host Configuration
-Protocol) je flexibilnější, zpětně kompatibilní rozšíření protokolu
-BOOTP. Některé systémy mohou být nastaveny pouze pomocí DHCP.
+Protocol) je flexibilnější, zpětně kompatibilní rozšíření protokolu
+BOOTP. Některé systémy mohou být nastaveny pouze pomocí DHCP.
</phrase>
</para><para arch="powerpc">
-Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP
-protokol DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem
-BOOTP zavést.
+Pokud måte NewWorld Power Macintosh, je lepťí pouŞít místo BOOTP
+protokol DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem
+BOOTP zavĂŠst.
</para><para arch="alpha">
-Na rozdíl od Open Firmware, který je stanicích Sparc a PowerPC,
-konzole SRM <emphasis>nemůže</emphasis> použít protokol RARP za
-účelem získání IP adresy. Proto musíte pro zavedení Alphy ze sítě
-použít protokol BOOTP<footnote><para>
+Na rozdĂ­l od Open Firmware, kterĂ˝ je stanicĂ­ch Sparc a PowerPC,
+konzole SRM <emphasis>nemůŞe</emphasis> pouŞít protokol RARP za
+účelem získání IP adresy. Proto musíte pro zavedení Alphy ze sítě
+pouŞít protokol BOOTP<footnote><para>
-Systémy Alpha mohou také síťově nabootovat pomocí DECNet MOP
-(Maintenance Operations Protocol), ale tato možnost není dále
-popsána. Pravděpodobně ale bude váš lokální OpenVMS operátor
-štěstím bez sebe, když ho požádáte o pomoc při zavedení Linuxu
-na své Alphě.
+Systémy Alpha mohou také síťově nabootovat pomocí DECNet MOP
+(Maintenance Operations Protocol), ale tato moĹžnost nenĂ­ dĂĄle
+popsána. Pravděpodobně ale bude váš lokální OpenVMS operátor
+štěstím bez sebe, když ho požádáte o pomoc při zavedení Linuxu
+na své Alphě.
-</para></footnote>. Také můžete zadat nastavení síťových rozhraní
-přímo v SRM konzoli.
+</para></footnote>. TakÊ můŞete zadat nastavení síżových rozhraní
+přímo v SRM konzoli.
</para><para arch="hppa">
-Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol
-RBOOTD. Pro tyto účely slouží v Debianu balík
+Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol
+RBOOTD. Pro tyto účely slouží v Debianu balík
<classname>rbootd</classname>.
</para><para>
-Pro přenos zaváděcího obrazu ke klientovi se používá protokol TFTP
-(Trivial File Transfer Protocol). Teoreticky můžete použít server na
-libovolné platformě, která jej implementuje. Ukázky v této kapitole se
-vztahují k operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a
+Pro přenos zaváděcího obrazu ke klientovi se používá protokol TFTP
+(Trivial File Transfer Protocol). Teoreticky můŞete pouŞít server na
+libovolné platformě, která jej implementuje. Ukázky v této kapitole se
+vztahují k operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a
GNU/Linux.
<note arch="i386"><para>
-Abyste mohli využít PXE (Pre-boot Execution Environment) metodu TFTP
-zavádění, musíte mít TFTP server s podporou
-<userinput>tsize</userinput>, například <command>tftp-hpa</command>
-nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný).
+Abyste mohli vyuŞít PXE (Pre-boot Execution Environment) metodu TFTP
+zavádění, musíte mít TFTP server s podporou
+<userinput>tsize</userinput>, například <command>tftp-hpa</command>
+nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný).
</para></note></para>
@@ -87,52 +86,52 @@ nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný).
&tftp-dhcp.xml;
<sect2 id="tftpd">
- <title>Povolení TFTP serveru</title>
+ <title>PovolenĂ­ TFTP serveru</title>
<para>
-Aby vám TFTP server fungoval, měli byste nejprve zkontrolovat,
-zda je <command>tftpd</command> povolen. Toho obvykle docílíte
-následující řádkou v souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
+Aby vám TFTP server fungoval, měli byste nejprve zkontrolovat,
+zda je <command>tftpd</command> povolen. Toho obvykle docĂ­lĂ­te
+následující řádkou v souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
<informalexample><screen>
tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
</screen></informalexample>
-Při instalaci z debianích balíků se o nic nemusíte starat, protože
-se tento řádek založí automaticky při instalaci balíku.
+Při instalaci z debianích balíků se o nic nemusíte starat, protože
+se tento řádek založí automaticky při instalaci balíku.
</para><para>
-Podívejte se do souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename> a
-zapamatujte si název adresáře, jehož jméno je za
-<command>in.tftpd</command>; budete jej dále potřebovat. Přepínač
-<userinput>-l</userinput> umožňuje některým verzím
-<command>in.tftpd</command> zaznamenávat všechny požadavky, které mu
-byly zaslány, do systémových logů. To je vhodné zejména v situaci, kdy
-zavádění neprobíhá tak, jak má. Pokud musíte změnit obsah souboru
-<filename>/etc/inetd.conf</filename>, musíte proces
-<command>inetd</command> upozornit, aby aktualizoval svá nastavení.
-Na počítači s Debianem stačí spustit <userinput>/etc/init.d/inetd
+PodĂ­vejte se do souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename> a
+zapamatujte si název adresáře, jehož jméno je za
+<command>in.tftpd</command>; budete jej dále potřebovat. Přepínač
+<userinput>-l</userinput> umožňuje některým verzím
+<command>in.tftpd</command> zaznamenĂĄvat vĹĄechny poĹžadavky, kterĂŠ mu
+byly zaslåny, do systÊmových logů. To je vhodnÊ zejmÊna v situaci, kdy
+zavádění neprobíhá tak, jak má. Pokud musíte změnit obsah souboru
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, musĂ­te proces
+<command>inetd</command> upozornit, aby aktualizoval svĂĄ nastavenĂ­.
+Na počítači s Debianem stačí spustit <userinput>/etc/init.d/inetd
reload</userinput>.
-Na jiných systémech musíte zjistit ID běžícího procesu
+Na jiných systémech musíte zjistit ID běžícího procesu
<command>inetd</command> a spustit <userinput>kill -HUP
<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
-Pokud je vaším TFTP serverem GNU/Linux s jádrem 2.4.X a instalujete na
-počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path
+Pokud je vaĹĄĂ­m TFTP serverem GNU/Linux s jĂĄdrem 2.4.X a instalujete na
+počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path
MTU discovery</quote>:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc</userinput>
</screen></informalexample>
-Pokud tak neučiníte, PROM na SGI nebude moci stáhnout jádro.
-Dále zkontrolujte že TFTP pakety jsou posílány z portu menšího než
-32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu.
-Rozsah zdrojových portů, které má TFTP server používat se nastaví
-příkazem:
+Pokud tak neučiníte, PROM na SGI nebude moci stáhnout jádro.
+DĂĄle zkontrolujte Ĺže TFTP pakety jsou posĂ­lĂĄny z portu menĹĄĂ­ho neĹž
+32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu.
+Rozsah zdrojových portů, kterÊ må TFTP server pouŞívat se nastaví
+příkazem:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range</userinput>
@@ -142,41 +141,41 @@ příkazem:
</sect2>
<sect2 id="tftp-images">
- <title>Přesun TFTP obrazů na místo</title>
+ <title>Přesun TFTP obrazů na místo</title>
<para>
-Dále je potřeba umístit příslušný TFTP obraz (viz
-<xref linkend="where-files"/>) do adresáře, kde má
-<command>tftpd</command> uloženy obrazy, obvykle
-<filename>/tftpboot</filename>. Bohužel TFTP klient očekává jméno
-souboru v určitém tvaru, pro který neexistují žádné závazné
-standardy. Proto ještě musíte na příslušný obraz vytvořit odkaz, který
-<command>tftpd</command> použije pro zavedení konkrétního klienta.
+Dále je potřeba umístit příslušný TFTP obraz (viz
+<xref linkend="where-files"/>) do adresáře, kde má
+<command>tftpd</command> uloĹženy obrazy, obvykle
+<filename>/tftpboot</filename>. Bohužel TFTP klient očekává jméno
+souboru v určitém tvaru, pro který neexistují žádné závazné
+standardy. Proto ještě musíte na příslušný obraz vytvořit odkaz, který
+<command>tftpd</command> pouĹžije pro zavedenĂ­ konkrĂŠtnĂ­ho klienta.
</para><para arch="powerpc">
-Na strojích NewWorld Power Macintosh budete muset nastavit jako
-zaváděcí TFTP obraz zavaděč <command>yaboot</command>.
-<command>Yaboot</command> si pak sám přes TFTP stáhne obrazy jádra a
-RAMdisku. Pro zavádění ze sítě použijte soubor
-<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, který v TFTP adresáři
-přejmenujete na <filename>yaboot.conf</filename>.
+Na strojĂ­ch NewWorld Power Macintosh budete muset nastavit jako
+zaváděcí TFTP obraz zavaděč <command>yaboot</command>.
+<command>Yaboot</command> si pak sám přes TFTP stáhne obrazy jádra a
+RAMdisku. Pro zavádění ze sítě použijte soubor
+<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, který v TFTP adresáři
+přejmenujete na <filename>yaboot.conf</filename>.
</para><para arch="i386">
-Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
-rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
-obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
-jméno souboru pro zavedení zasílal <filename>/pxelinux.0</filename>.
+Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
+rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
+obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
+jmĂŠno souboru pro zavedenĂ­ zasĂ­lal <filename>/pxelinux.0</filename>.
</para><para arch="ia64">
-Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
-rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
-obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
-jméno souboru pro zavedení zasílal
+Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru
+<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí
+rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí
+obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako
+jmĂŠno souboru pro zavedenĂ­ zasĂ­lal
<filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>.
</para>
@@ -185,21 +184,22 @@ jméno souboru pro zavedení zasílal
<title>TFTP obrazy pro DECstation</title>
<para>
-Na počítačích DECstation existují pro každou podarchitekturu speciální
-tftp obrazy, které v jednom souboru obsahují jak jádro, tak instalační
-program. Jména těchto souborů jsou
-<replaceable>podarchitektura</replaceable>/netboot-boot.img. Jestliže
-jste si nastavili BOOTP/DHCP podle našich příkladů, nakopírujte tftp
-obraz do souboru <filename>/tftpboot/tftpboot.img</filename>.
+Na počítačích DECstation existují pro každou podarchitekturu speciální
+tftp obrazy, které v jednom souboru obsahují jak jádro, tak instalační
+program. Jména těchto souborů jsou
+<filename><replaceable>podarchitektura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
+Jestliže jste si nastavili BOOTP/DHCP podle našich příkladů,
+nakopĂ­rujte tftp obraz do souboru
+<filename>/tftpboot/tftpboot.img</filename>.
</para><para>
-Z DECstation firmwaru zavedete systém přes TFTP příkazem
+Z DECstation firmwaru zavedete systém přes TFTP příkazem
<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, kde
-<replaceable>#</replaceable> je číslo zařízení TurboChannel, ze
-kterého se má zavádět. Většinou to bývá <quote>3</quote>. Pokud vám
-BOOTP/DHCP server nenabídne správný obraz, nebo pokud chcete zadat
-speciální parametry, můžete použít následující syntaxi:
+<replaceable>#</replaceable> je číslo zařízení TurboChannel, ze
+kterého se má zavádět. Většinou to bývá <quote>3</quote>. Pokud vám
+BOOTP/DHCP server nenabĂ­dne sprĂĄvnĂ˝ obraz, nebo pokud chcete zadat
+speciålní parametry, můŞete pouŞít nåsledující syntaxi:
</para><para>
@@ -207,32 +207,32 @@ speciální parametry, můžete použít následující syntaxi:
</para><para>
-U několika revizí DECstation firmwaru se projevuje problém se
-zaváděním ze sítě: zahájí se přenos a po krátké době stahování spadne
-s hláškou <computeroutput>a.out err</computeroutput>. To může mít
-několik příčin:
+U několika revizí DECstation firmwaru se projevuje problém se
+zaváděním ze sítě: zahájí se přenos a po krátké době stahování spadne
+s hlĂĄĹĄkou <computeroutput>a.out err</computeroutput>. To mĹŻĹže mĂ­t
+několik příčin:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Firmware neodpovídá na ARP požadavky, což po chvíli vede k vypršení
-časového kvanta ARP protokolu a přenos se zastaví. Řešením je ručně
-přidat MAC adresu síťové karty stanice do ARP tabulky TFTP
-serveru. MAC adresu získáte z promptu firmwaru příkazem
-<command>cnfg</command>. Tuto adresu pak na TFTP serveru přidáte
-příkazem <userinput>arp -s <replaceable>IP-adresa</replaceable>
+Firmware neodpovĂ­dĂĄ na ARP poĹžadavky, coĹž po chvĂ­li vede k vyprĹĄenĂ­
+časového kvanta ARP protokolu a přenos se zastaví. Řešením je ručně
+přidat MAC adresu síťové karty stanice do ARP tabulky TFTP
+serveru. MAC adresu získáte z promptu firmwaru příkazem
+<command>cnfg</command>. Tuto adresu pak na TFTP serveru přidáte
+příkazem <userinput>arp -s <replaceable>IP-adresa</replaceable>
<replaceable>MAC-adresa</replaceable></userinput>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Firmware má omezení na velikost zaváděných obrazů.
+Firmware má omezení na velikost zaváděných obrazů.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Také existují revize firmwaru, které neumí s TFTP pracovat vůbec.
-Přehled různých revizí můžete najít na stránkách projektu NetBSD:
+TakĂŠ existujĂ­ revize firmwaru, kterĂŠ neumĂ­ s TFTP pracovat vĹŻbec.
+Přehled různých revizí můžete najít na stránkách projektu NetBSD:
<ulink
url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
@@ -240,78 +240,77 @@ url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
</sect3>
<sect3 arch="alpha">
- <title>Zavedení Alphy přes TFTP</title>
+ <title>Zavedení Alphy přes TFTP</title>
<para>
-Na systémech Alpha musíte v SRM konzoli zadat jméno obrazu (jako
-relativní cestu k adresáři se zaváděcími obrazy) jako parametr
-argumentu <userinput>-file</userinput> příkazu
-<userinput>boot</userinput>. Stejného výsledku dosáhnete nastavením
-proměnné <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
-Eventuálně můžete jméno specifikovat rovněž pomocí BOOTP
-(při konfiguraci ISC <command>dhcpd</command> použijte direktivu
-<userinput>filename</userinput>). Na SRM konzoli, na rozdíl od Open
-Firmwaru, <emphasis>neexistuje</emphasis> standardní jméno souboru,
-takže <emphasis>musíte</emphasis> zadat jméno souboru jednou z
-popsaných metod.
+Na systĂŠmech Alpha musĂ­te v SRM konzoli zadat jmĂŠno obrazu (jako
+relativní cestu k adresáři se zaváděcími obrazy) jako parametr
+argumentu <userinput>-file</userinput> příkazu
+<userinput>boot</userinput>. StejnÊho výsledku dosåhnete nastavením
+proměnné <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
+Eventuálně můžete jméno specifikovat rovněž pomocí BOOTP
+(při konfiguraci ISC <command>dhcpd</command> použijte direktivu
+<userinput>filename</userinput>). Na SRM konzoli, na rozdĂ­l od Open
+Firmwaru, <emphasis>neexistuje</emphasis> standardnĂ­ jmĂŠno souboru,
+takĹže <emphasis>musĂ­te</emphasis> zadat jmĂŠno souboru jednou z
+popsaných metod.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="sparc">
- <title>TFTP zavádění na počítačích SPARC</title>
+ <title>TFTP zavádění na počítačích SPARC</title>
<para>
-Počítače SPARC používají jména podarchitektur jako třeba
-<quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>; v některých případech
-se jméno architektury nechává prázdné, takže jméno hledaného souboru
-je pouze <filename>hex-ip-adresa-klienta</filename>. Pokud třeba máte
-počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak jméno
-souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod na
-hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu příkazem
+Některé počítače SPARC přidávají k názvu souboru jména podarchitektur
+jako třeba <quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>. Pokud třeba
+máte počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak
+jméno souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod IP
+adresy na hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu
+příkazem
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' <replaceable>10 0 0 4</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> představují IP adresu (v
-tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte převést na velká
-písmena.
+kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> představují IP adresu (v
+tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte převést na velká
+písmena a případně připojit název podarchitektury.
</para><para>
-Některé sparc systémy můžete přidáním jména souboru na konec OpenPROM
-příkazu <userinput>boot</userinput> donutit hledat konkrétní soubor.
-(Např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>).
-Soubor musí být samozřejmě v adresáři prohledávaném TFTP serverem.
+Některé sparc systémy můžete donutit hledat konkrétní soubor přidáním
+jména souboru na konec OpenPROM příkazu <userinput>boot</userinput>
+(např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). Soubor musí
+samozřejmě ležet v adresáři prohledávaném TFTP serverem.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="m68k">
- <title>TFTP zavádění na systémech BVM/Motorola</title>
+ <title>TFTP zavádění na systémech BVM/Motorola</title>
<para>
-Pro systémy BVM a Motorola VMEbus nakopírujte soubory
-&bvme6000-tftp-files; do adresáře <filename>/tftpboot/</filename>.
+Pro systĂŠmy BVM a Motorola VMEbus nakopĂ­rujte soubory
+&bvme6000-tftp-files; do adresáře <filename>/tftpboot/</filename>.
</para><para>
-Poté nakonfigurujte boot ROM nebo BOOTP server, aby nejprve z TFTP
-serveru natáhl soubory <filename>tftplilo.bvme</filename> nebo
+PotĂŠ nakonfigurujte boot ROM nebo BOOTP server, aby nejprve z TFTP
+serveru natĂĄhl soubory <filename>tftplilo.bvme</filename> nebo
<filename>tftplilo.mvme</filename>.
-Další informace o konfiguraci systémově specifických částí pro svou
-podarchitekturu získáte v souboru <filename>tftplilo.txt</filename>.
+Další informace o konfiguraci systémově specifických částí pro svou
+podarchitekturu zĂ­skĂĄte v souboru <filename>tftplilo.txt</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
- <title>TFTP zavádění na SGI</title>
+ <title>TFTP zavádění na SGI</title>
<para>
-U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>,
-že předá správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru
+U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>,
+že předá správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru
<filename>/etc/bootptab</filename> jako parametr
<userinput>bf=</userinput> nebo v souboru
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename> parametrem
@@ -321,11 +320,11 @@ U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>,
</sect3>
<sect3 arch="mips">
- <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
+ <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title>
<para>
-DHCP nemusíte nijak zvlášť nastavovat, protože celou cestu k souboru,
-který se má nahrát, zadáte do CFE.
+DHCP nemusĂ­te nijak zvlĂĄĹĄĹĽ nastavovat, protoĹže celou cestu k souboru,
+kterĂ˝ se mĂĄ nahrĂĄt, zadĂĄte do CFE.
</para>
</sect3>
@@ -335,62 +334,62 @@ který se má nahrát, zadáte do CFE.
way is not known
<sect2 id="tftp-low-memory">
- <title>TFTP instalace na systémech s nedostatkem paměti</title>
+ <title>TFTP instalace na systémech s nedostatkem paměti</title>
<para>
-Na některých systémech se standardní instalační RAMdisk a zaváděcí
-TFTP obraz nemusí vlézt do paměti. V takovém případě musíte navíc přes
-NFS připojit také kořenový adresář. Tento postup je shodný s instalací
-na bezdiskové nebo bezdatové klienty.
+Na některých systémech se standardní instalační RAMdisk a zaváděcí
+TFTP obraz nemusí vlézt do paměti. V takovém případě musíte navíc přes
+NFS připojit také kořenový adresář. Tento postup je shodný s instalací
+na bezdiskovĂŠ nebo bezdatovĂŠ klienty.
</para><para>
-Nejprve proveďte všechny kroky podle <xref linkend="install-tftp"/>.
+Nejprve proveďte všechny kroky podle <xref linkend="install-tftp"/>.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Nakopírujte obraz linuxového jádra (<userinput>a.out</userinput> verzi
-pro vaši architekturu) na TFTP server.
+NakopĂ­rujte obraz linuxovĂŠho jĂĄdra (<userinput>a.out</userinput> verzi
+pro vaĹĄi architekturu) na TFTP server.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Na NFS serveru rozbalte kořenový archiv. (NFS i TFTP mohou běžet na
-stejném počítači):
+Na NFS serveru rozbalte kořenový archiv. (NFS i TFTP mohou běžet na
+stejném počítači):
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd /tftpboot</userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf root.tar.gz</userinput>
</screen></informalexample>
-Ujistěte se, že používáte GNU <command>tar</command>, protože některé
-implementace (konkrétně ta na SunOS) pracují (chybně) se zařízeními
-jako s obyčejnými soubory.
+Ujistěte se, že používáte GNU <command>tar</command>, protože některé
+implementace (konkrétně ta na SunOS) pracují (chybně) se zařízeními
+jako s obyčejnými soubory.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Na klienta exportujte adresář
-<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> (s rootovským
-přístupem). Tj. do souboru <filename>/etc/exports</filename> přidejte
-následující řádek (toto je GNU/Linux syntaxe - pro SunOS by to mělo
-být podobné):
+Na klienta exportujte adresář
+<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> (s rootovským
+přístupem). Tj. do souboru <filename>/etc/exports</filename> přidejte
+následující řádek (toto je GNU/Linux syntaxe - pro SunOS by to mělo
+být podobnÊ):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>klient</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
-Poznámka: <replaceable>klient</replaceable> je jméno nebo IP adresa
-instalovaného počítače tak, jak ji vidí server, když se klient zavádí.
+PoznĂĄmka: <replaceable>klient</replaceable> je jmĂŠno nebo IP adresa
+instalovaného počítače tak, jak ji vidí server, když se klient zavádí.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vytvořte symbolický odkaz z klientské IP adresy, v tečkové notaci,
-na soubor <filename>debian-sparc-root</filename> v adresáři
+Vytvořte symbolický odkaz z klientské IP adresy, v tečkové notaci,
+na soubor <filename>debian-sparc-root</filename> v adresáři
<filename>/tftpboot</filename>.
-Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište:
+Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3</userinput>
@@ -404,25 +403,25 @@ Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište:
</sect2>
<sect2 condition="supports-nfsroot">
- <title>Instalace za použití TFTP a NFS</title>
+ <title>Instalace za pouĹžitĂ­ TFTP a NFS</title>
<para>
-Instalace přes TFTP a použití kořenového adresáře přes NFS je podobné
-jako <xref linkend="tftp-low-memory"/>, protože nebudete do paměti
-nahrávat RAMdisk, ale zavedete systém z kořenového souborového systému
-připojeného přes NFS. Musíte pak nahradit symbolický odkaz, aby
-ukazoval na jádro (například <filename>linux-a.out</filename>) a ne na
+Instalace přes TFTP a použití kořenového adresáře přes NFS je podobné
+jako <xref linkend="tftp-low-memory"/>, protože nebudete do paměti
+nahrávat RAMdisk, ale zavedete systém z kořenového souborového systému
+připojeného přes NFS. Musíte pak nahradit symbolický odkaz, aby
+ukazoval na jádro (například <filename>linux-a.out</filename>) a ne na
tftp obraz.
</para><para>
-RARP/TFTP vyžadují, aby všechny démony běžely na stejném serveru.
-(Stanice totiž odešle TFTP požadavek tomu, kdo odpoví na RARP
-zprávu).
+RARP/TFTP vyžadují, aby všechny démony běžely na stejném serveru.
+(Stanice totiĹž odeĹĄle TFTP poĹžadavek tomu, kdo odpovĂ­ na RARP
+zprĂĄvu).
</para><para>
-Nyní máte nachystáno vše potřebné a můžete přejít k zavedení klientské
+Nyní máte nachystáno vše potřebné a můžete přejít k zavedení klientské
stanice &mdash; <xref linkend="boot-tftp"/>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/ipl-tape.xml b/cs/install-methods/ipl-tape.xml
index eb15c9ef4..4e1d741d0 100644
--- a/cs/install-methods/ipl-tape.xml
+++ b/cs/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
- <title>Vytvoření IPL pásky</title>
+ <title>Vytvoření IPL pásky</title>
<para>
-Pokud nemůžete zavést systém (IPL) z CD-ROM a nepoužíváte VM, musíte
-nejprve vytvořit IPL pásku. To je popsáno v červené knize <ulink
+Pokud nemůŞete zavÊst systÊm (IPL) z CD-ROM a nepouŞívåte VM, musíte
+nejprve vytvořit IPL pásku. To je popsáno v červené knize <ulink
url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> v sekci
-3.4.3. Na pásku musíte zapsat následující soubory (v tomto pořadí):
+3.4.3. Na pásku musíte zapsat následující soubory (v tomto pořadí):
<filename>kernel.debian</filename>,
<filename>parmfile.debian</filename>
-a <filename>initrd.debian</filename>. Soubory si můžete stáhnout
-z podadresáře <filename>tape</filename>, viz <xref
+a <filename>initrd.debian</filename>. Soubory si mĹŻĹžete stĂĄhnout
+z podadresáře <filename>tape</filename>, viz <xref
linkend="where-files"/>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/official-cdrom.xml b/cs/install-methods/official-cdrom.xml
index 756a2a41d..853404dc3 100644
--- a/cs/install-methods/official-cdrom.xml
+++ b/cs/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -1,68 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="official-cdrom">
- <title>Oficiální sada CD-ROM</title>
+ <title>OficiĂĄlnĂ­ sada CD-ROM</title>
<para>
-Nejsnazší cesta k instalaci Debianu vede přes oficiální sadu debianích
+Nejsnazší cesta k instalaci Debianu vede přes oficiální sadu debianích
CD (viz <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">seznam
-dodavatelů</ulink>).
-Pokud máte rychlé připojení k síti a vypalovací mechaniku, můžete si
-stáhnout obrazy CD z debianího zrcadla a vyrobit si vlastní sadu.
-(Postup naleznete na webové stránce
-<ulink url="&url-debian-cd;">debianích CD</ulink>.)
-Jestliže již CD máte a váš počítač z nich umí zavést systém, můžete
-přeskočit rovnou na <xref linkend="boot-installer"/>.
-Přestože Debian zabírá několik CD, je nepravděpodobné, že byste
-potřebovali všechny disky, protože balíky jsou na nich seřazeny
-podle oblíbenosti, takže většinu programů nainstalujete z prvního CD.
-Také můžete použít DVD verzi, která vám ušetří místo na poličce
-a navíc se vyhnete diskžokejské práci s hromadou CD.
+dodavatelĹŻ</ulink>).
+Pokud máte rychlé připojení k síti a vypalovací mechaniku, můžete si
+stĂĄhnout obrazy CD z debianĂ­ho zrcadla a vyrobit si vlastnĂ­ sadu.
+(Postup naleznete na webovĂŠ strĂĄnce
+<ulink url="&url-debian-cd;">debianĂ­ch CD</ulink>.)
+Jestliže již CD máte a váš počítač z nich umí zavést systém, můžete
+přeskočit rovnou na <xref linkend="boot-installer"/>.
+Přestože Debian zabírá několik CD, je nepravděpodobné, že byste
+potřebovali všechny disky, protože balíky jsou na nich seřazeny
+podle oblíbenosti, takže většinu programů nainstalujete z prvního CD.
+Také můžete použít DVD verzi, která vám ušetří místo na poličce
+a navĂ­c se vyhnete diskĹžokejskĂŠ prĂĄci s hromadou CD.
</para><para>
-Pokud sice CD máte, ale váš počítač nepodporuje zavádění z CD-ROM,
-můžete zahájit instalaci zavedením instalačního systému z
+Pokud sice CD máte, ale váš počítač nepodporuje zavádění z CD-ROM,
+můžete zahájit instalaci zavedením instalačního systému z
<phrase condition="supports-floppy-boot">diskety,</phrase>
-<phrase arch="s390">pásky, emulované pásky,</phrase>
+<phrase arch="s390">pĂĄsky, emulovanĂŠ pĂĄsky,</phrase>
-<phrase condition="bootable-disk">pevného disku,</phrase>
+<phrase condition="bootable-disk">pevnĂŠho disku,</phrase>
-<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenky,</phrase>
+<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenky,</phrase>
-<phrase condition="supports-tftp">ze sítě,</phrase>
+<phrase condition="supports-tftp">ze sítě,</phrase>
-nebo ručním zavedením jádra z CD. Soubory, které potřebujete k
-zavedení instalačního systému alternativními cestami, se rovněž
-nachází na CD. Organizace adresářů na CD je shodná se strukturou
-debianího archívu na Internetu, takže cesty k souborům uváděné dále
-v dokumentu můžete jednoduše vyhledat jak na CD, tak i na síti.
+nebo ručním zavedením jádra z CD. Soubory, které potřebujete k
+zavedení instalačního systému alternativními cestami, se rovněž
+nachází na CD. Organizace adresářů na CD je shodná se strukturou
+debianího archívu na Internetu, takže cesty k souborům uváděné dále
+v dokumentu mĹŻĹžete jednoduĹĄe vyhledat jak na CD, tak i na sĂ­ti.
</para><para>
-Po zavedení instalačního systému do paměti se již budou všechny
-potřebné soubory kopírovat z CD.
+Po zavedení instalačního systému do paměti se již budou všechny
+potřebné soubory kopírovat z CD.
</para><para>
-Pokud sadu CD nemáte, budete si muset stáhnout soubory instalačního
-sytému a nakopírovat je na
+Pokud sadu CD nemáte, budete si muset stáhnout soubory instalačního
+sytĂŠmu a nakopĂ­rovat je na
-<phrase arch="s390">instalační pásku</phrase>
+<phrase arch="s390">instalační pásku</phrase>
<phrase condition="supports-floppy-boot">diskety nebo na</phrase>
-<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenku nebo na</phrase>
+<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenku nebo na</phrase>
-<phrase condition="bootable-disk">pevný disk nebo na</phrase>
+<phrase condition="bootable-disk">pevnĂ˝ disk nebo na</phrase>
-<phrase condition="supports-tftp">připojený počítač</phrase>
+<phrase condition="supports-tftp">připojený počítač</phrase>
-tak, aby se z nich mohl zavést instalační systém.
+tak, aby se z nich mohl zavést instalační systém.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/bootp.xml b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml
index d361d731d..fc2193fea 100644
--- a/cs/install-methods/tftp/bootp.xml
+++ b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -1,38 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 35613 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp">
- <title>Nastavení BOOTP serveru</title>
+ <title>NastavenĂ­ BOOTP serveru</title>
<para>
-V GNU/Linuxu můžete použít v zásadě dva BOOTP servery. Jednak je to
-CMU <command>bootpd</command> a druhý je vlastně DHCP server &mdash;
+V GNU/Linuxu můžete použít v zásadě dva BOOTP servery. Jednak je to
+CMU <command>bootpd</command> a druhý je vlastně DHCP server &mdash;
ISC <command>dhcpd</command>. V distribuci &debian; jsou k dispozici v
-balíčcích <classname>bootp</classname> a <classname>dhcp</classname>.
+balíčcích <classname>bootp</classname> a <classname>dhcp</classname>.
</para><para>
-Pokud chcete použít CMU <command>bootpd</command>, musíte nejprve
-odkomentovat (nebo přidat) jeden důležitý řádek v souboru
-<filename>/etc/inetd.conf</filename>. V systému &debian; můžete
-spustit <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> a následně
-restartovat inetd pomocí <userinput>/etc/init.d/inetd
-reload</userinput>. V jiných systémech přidejte řádku, která bude
+Pokud chcete pouŞít CMU <command>bootpd</command>, musíte nejprve
+odkomentovat (nebo přidat) jeden důležitý řádek v souboru
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>. V systĂŠmu &debian; mĹŻĹžete
+spustit <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> a následně
+restartovat inetd pomocĂ­ <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>. V jiných systémech přidejte řádku, která bude
vypadat zhruba takto:
<informalexample><screen>
bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
</screen></informalexample>
-Nyní musíte vytvořit soubor <filename>/etc/bootptab</filename>. Jeho
-struktura je velmi podobná té, co používají staré dobré soubory
-<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, a
-<filename>disktab</filename> ze systému BSD.
-Bližší informace jsou v manuálové stránce
-<filename>bootptab</filename>. Pokud používáte CMU
-<command>bootpd</command>, musíte rovněž znát hardwarovou (MAC) adresu
-klienta. Následuje příklad souboru <filename>/etc/bootptab</filename>:
+Nyní musíte vytvořit soubor <filename>/etc/bootptab</filename>. Jeho
+struktura je velmi podobnå tÊ, co pouŞívají starÊ dobrÊ soubory
+<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>
+a <filename>disktab</filename> ze systÊmu BSD. BliŞťí informace jsou
+v manuålovÊ strånce <filename>bootptab</filename>. Pokud pouŞívåte CMU
+<command>bootpd</command>, musíte rovněž znát hardwarovou (MAC) adresu
+klienta. Následuje příklad souboru <filename>/etc/bootptab</filename>:
<informalexample><screen>
client:\
@@ -44,28 +42,28 @@ client:\
ha=0123456789AB:
</screen></informalexample>
-Z příkladu budete muset změnit minimálně volbu <quote>ha</quote>,
-která značí hardwarovou adresu klienta. Volba <quote>bf</quote>
-specifikuje soubor, který si klient stáhne protokolem TFTP, viz <xref
+Z příkladu budete muset změnit minimálně volbu <quote>ha</quote>,
+která značí hardwarovou adresu klienta. Volba <quote>bf</quote>
+specifikuje soubor, kterĂ˝ si klient stĂĄhne protokolem TFTP, viz <xref
linkend="tftp-images"/>.
<phrase arch="mips">
-Na strojích SGI stačí spustit příkazový monitor a napsat
+Na strojích SGI stačí spustit příkazový monitor a napsat
<userinput>printenv</userinput>. Hodnota <userinput>eaddr</userinput>
-je MAC adresa daného počítače.
+je MAC adresa daného počítače.
</phrase>
</para><para>
-V kontrastu s předchozím je nastaveni BOOTP pomocí ISC
-<command>dhcpd</command> velmi jednoduché, protože dhcpd považuje
-BOOTP klienty za speciální případ DHCP klientů. Některé architektury
-však vyžadují pro zavádění klientů pomocí BOOTP komplikované
-nastavení. Je-li to váš případ, přečtěte si <xref linkend="dhcpd"/>.
-V opačném případě stačí v konfiguračním souboru vložit do bloku
-podsítě, ve které se nachází klient, direktivu <userinput>allow
+V kontrastu s předchozím je nastaveni BOOTP pomocí ISC
+<command>dhcpd</command> velmi jednoduchĂŠ, protoĹže dhcpd povaĹžuje
+BOOTP klienty za speciální případ DHCP klientů. Některé architektury
+však vyžadují pro zavádění klientů pomocí BOOTP komplikované
+nastavení. Je-li to váš případ, přečtěte si <xref linkend="dhcpd"/>.
+V opačném případě stačí v konfiguračním souboru vložit do bloku
+podsítě, ve které se nachází klient, direktivu <userinput>allow
bootp</userinput>. Potom restartujte <command>dhcpd</command> server
-příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
+příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml
index a65b7d68f..59b262b13 100644
--- a/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29400 -->
<sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd">
- <title>Nastavení DHCP serveru</title>
+ <title>NastavenĂ­ DHCP serveru</title>
<para>
-Jedním ze svobodných DHCP serverů je ISC
-<command>dhcpd</command>. &debian; jej obsahuje jako balík
-<classname>dhcp</classname>. Následuje ukázka jednoduchého
-konfiguračního souboru (obvykle <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
+Jedním ze svobodných DHCP serverů je ISC
+<command>dhcpd</command>. &debian; jej obsahuje jako balĂ­k
+<classname>dhcp</classname>. NĂĄsleduje ukĂĄzka jednoduchĂŠho
+konfiguračního souboru (obvykle <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
<informalexample><screen>
option domain-name "priklad.cz";
@@ -33,31 +32,31 @@ host clientname {
}
</screen></informalexample>
-Poznámka: novější (a preferovaný) balík <classname>dhcp3</classname>
-používá konfigurační soubor
+Poznámka: novější (a preferovaný) balík <classname>dhcp3</classname>
+používá konfigurační soubor
<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>.
</para><para>
-V tomto příkladu máme jeden server jménem
-<replaceable>karel</replaceable>, který obstarává práci DHCP a
-TFTP serveru a také slouží jako brána do sítě. Ve svém nastavení si
-musíte změnit alespoň doménové jméno, jméno serveru a hardwarovou
-adresu klienta. Položka <replaceable>filename</replaceable> by měla
-obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP.
+V tomto příkladu máme jeden server jménem
+<replaceable>karel</replaceable>, kterĂ˝ obstarĂĄvĂĄ prĂĄci DHCP a
+TFTP serveru a také slouží jako brána do sítě. Ve svém nastavení si
+musíte změnit alespoň doménové jméno, jméno serveru a hardwarovou
+adresu klienta. Položka <replaceable>filename</replaceable> by měla
+obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP.
</para><para>
-Po úpravách konfiguračního souboru musíte restartovat
-<command>dhcpd</command> příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd
+Po úpravách konfiguračního souboru musíte restartovat
+<command>dhcpd</command> příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd
restart</userinput>.
</para>
<sect3 arch="i386">
- <title>Povolení PXE zavádění</title>
+ <title>Povolení PXE zavádění</title>
<para>
-Další příklad souboru <filename>dhcp.conf</filename> tentokrát využívá
+Další příklad souboru <filename>dhcp.conf</filename> tentokrát využívá
metodu PXE (Pre-boot Execution Environment) protokolu TFTP.
<informalexample><screen>
@@ -69,29 +68,29 @@ max-lease-time 7200;
allow booting;
allow bootp;
-# Následující odstavec si musíte upravit dle skutečnosti
+# Následující odstavec si musíte upravit dle skutečnosti
subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
range 192.168.1.200 192.168.1.253;
option broadcast-address 192.168.1.255;
-# adresa brány
-# (například pro přístup k internetu)
+# adresa brĂĄny
+# (například pro přístup k internetu)
option routers 192.168.1.1;
-# dns server, který chcete použít
+# dns server, který chcete pouŞít
option domain-name-servers 192.168.1.3;
}
group {
next-server 192.168.1.3;
host tftpclient {
-# hardwarová adresa tftp klienta
+# hardwarovĂĄ adresa tftp klienta
hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
filename "/tftpboot/pxelinux.0";
}
}
</screen></informalexample>
-Při PXE zavádění není soubor <filename>pxelinux.0</filename> obraz
-jádra, ale zavaděč (viz <xref linkend="tftp-images"/> dále v textu).
+Při PXE zavádění není soubor <filename>pxelinux.0</filename> obraz
+jádra, ale zavaděč (viz <xref linkend="tftp-images"/> dále v textu).
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/install-methods/tftp/rarp.xml b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml
index 967812c0f..ae39d7382 100644
--- a/cs/install-methods/tftp/rarp.xml
+++ b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -1,67 +1,66 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp">
- <title>Nastavení RARP serveru</title>
+ <title>NastavenĂ­ RARP serveru</title>
<para>
-Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou
-adresu klienta (stanice, kterou zavádíte), jinými slovy MAC adresu.
-Pokud tuto informaci nemáte k dispozici, můžete
+Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou
+adresu klienta (stanice, kterou zavådíte), jinými slovy MAC adresu.
+Pokud tuto informaci nemĂĄte k dispozici, mĹŻĹžete
<phrase arch="sparc">
-ji vyčíst z úvodních hlášek OpenPROMu nebo použít příkaz OpenBootu
+ji vyčíst z úvodních hlášek OpenPROMu nebo použít příkaz OpenBootu
<userinput>.enet-addr</userinput> nebo
</phrase>
-zavést do záchranného (rescue) režimu (např. pomocí záchranné diskety)
-a použít příkaz <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
+zavést do záchranného (rescue) režimu (např. pomocí záchranné diskety)
+a použít příkaz <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
</para><para>
-Na RARP serveru používajícím linuxové jádro řady 2.2 potřebujete zanést
-příslušný záznam do RARP tabulky udržované jádrem. Můžete toho
-dosáhnout příkazy:
+Na RARP serveru používajícím linuxové jádro řady 2.2 potřebujete zanést
+příslušný záznam do RARP tabulky udržované jádrem. Můžete toho
+dosáhnout příkazy:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/rarp -s
-<replaceable>jméno-klienta</replaceable>
-<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput>
+<replaceable>jmĂŠno-klienta</replaceable>
+<replaceable>eternetovĂĄ-adresa-klienta</replaceable></userinput>
<prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/arp -s
<replaceable>ip-adresa-klienta</replaceable>
-<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput>
+<replaceable>eternetovĂĄ-adresa-klienta</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
</para><para>
-Pokud uvidíte hlášku
+Pokud uvidĂ­te hlĂĄĹĄku
<informalexample><screen>
SIOCSRARP: Invalid argument
</screen></informalexample>
-pravděpodobně budete muset zavést jaderný modul s rarp, nebo, pokud
-jej nemáte, překompilovat jádro s RARP podporou. Zkuste příkaz
-<userinput>modprobe rarp</userinput> a pak znovu spusťte předchozí
-příkazy.
+pravděpodobně budete muset zavést jaderný modul s rarp, nebo, pokud
+jej nemáte, překompilovat jádro s RARP podporou. Zkuste příkaz
+<userinput>modprobe rarp</userinput> a pak znovu spusťte předchozí
+příkazy.
</para><para>
-Na systémech používajících jádro řady 2.4 žádný RARP modul neexistuje
-a místo něj byste měli použít program <command>rarpd</command>. Postup
-je podobný jako u SunOS v následujícím odstavci.
+Na systémech používajících jádro řady 2.4 žádný RARP modul neexistuje
+a místo něj byste měli použít program <command>rarpd</command>. Postup
+je podobnĂ˝ jako u SunOS v nĂĄsledujĂ­cĂ­m odstavci.
</para><para>
-Pokud používáte SunOS, musíte zaručit, že ethernetová adresa klienta
-bude zaznamenána v databázích <quote>ethers</quote> (buďto v souboru
-<filename>/etc/ethers</filename> nebo pomocí NIS/NIS+)
+Pokud používáte SunOS, musíte zaručit, že ethernetová adresa klienta
+bude zaznamenána v databázích <quote>ethers</quote> (buďto v souboru
+<filename>/etc/ethers</filename> nebo pomocĂ­ NIS/NIS+)
a <quote>hosts</quote>.
-Nyní můžete spustit RARP démona. V systému SunOS 4 spusťte
-(jako superuživatel root)
-<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; v systému SunOS 5 použijte
+NynĂ­ mĹŻĹžete spustit RARP dĂŠmona. V systĂŠmu SunOS 4 spusĹĽte
+(jako superuĹživatel root)
+<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; v systĂŠmu SunOS 5 pouĹžijte
<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
</para>
diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml
index d50409ef4..6016e62fa 100644
--- a/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml
+++ b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml
@@ -1,57 +1,56 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 36841 -->
<sect3 arch="i386">
- <title>Rozdělení USB zařízení</title>
+ <title>Rozdělení USB zařízení</title>
<note><para>
-Protože má většina USB klíčenek přednastavenou jednu velkou oblast
-typu FAT16, pravděpodobně nemusíte klíčenku přeformátovávat. Pokud to
-však musíte provést, použijte pro vytvoření této oblasti
-<command>cfdisk</command> nebo podobný nástroj pro dělení disku. Poté
-vytvořte souborový systém příkazem
+Protože má většina USB klíčenek přednastavenou jednu velkou oblast
+typu FAT16, pravděpodobně nemusíte klíčenku přeformátovávat. Pokud to
+však musíte provést, použijte pro vytvoření této oblasti
+<command>cfdisk</command> nebo podobný nástroj pro dělení disku. Poté
+vytvořte souborový systém příkazem
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-Příkaz <command>mkdosfs</command> je obsažen v balíku
-<classname>dosfstools</classname>. Pozorně se přesvědčete, že
-používáte správný název zařízení!
+Příkaz <command>mkdosfs</command> je obsažen v balíku
+<classname>dosfstools</classname>. Pozorně se přesvědčete, že
+používáte správný název zařízení!
</para></note><para>
-Pro zavedení jádra z klíčenky je zapotřebí zavaděče. Přestože byste
-mohli použít téměř libovolný zavaděč (např. <command>LILO</command>),
-je zvykem používat <command>SYSLINUX</command>, protože používá oblast
-typu FAT16 a jeho nastavení se provádí úpravou jednoduchého textového
-souboru. Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného
-operačního systému.
+Pro zavedení jádra z klíčenky je zapotřebí zavaděče. Přestože byste
+mohli použít téměř libovolný zavaděč (např. <command>LILO</command>),
+je zvykem pouŞívat <command>SYSLINUX</command>, protoŞe pouŞívå oblast
+typu FAT16 a jeho nastavenĂ­ se provĂĄdĂ­ Ăşpravou jednoduchĂŠho textovĂŠho
+souboru. Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného
+operačního systému.
</para><para>
-Pro instalaci <command>SYSLINUX</command>u na 1. oblast USB klíčenky
-musíte mít nainstalované balíky <classname>syslinux</classname> a
-<classname>mtools</classname> a daná oblast nesmí být připojená. Poté
-zadejte příkaz
+Pro instalaci <command>SYSLINUX</command>u na 1. oblast USB klíčenky
+musĂ­te mĂ­t nainstalovanĂŠ balĂ­ky <classname>syslinux</classname> a
+<classname>mtools</classname> a daná oblast nesmí být připojená. Poté
+zadejte příkaz
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-čímž se na začátek oblasti zapíše zaváděcí sektor a vytvoří se soubor
-<filename>ldlinux.sys</filename>, který obsahuje hlavní část zavaděče.
+čímž se na začátek oblasti zapíše zaváděcí sektor a vytvoří se soubor
+<filename>ldlinux.sys</filename>, který obsahuje hlavní část zavaděče.
</para><para>
-Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>)
-a nakopírujte na ni následující soubory:
+Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>)
+a nakopĂ­rujte na ni nĂĄsledujĂ­cĂ­ soubory:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinuz</filename> (jádro)
+<filename>vmlinuz</filename> (jĂĄdro)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -61,33 +60,33 @@ a nakopírujte na ni následující soubory:
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>syslinux.cfg</filename> (konfigurační soubor SYSLINUXu)
+<filename>syslinux.cfg</filename> (konfigurační soubor SYSLINUXu)
</para></listitem>
<listitem><para>
-volitelné jaderné moduly
+volitelnĂŠ jadernĂŠ moduly
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Pokud si chcete soubory přejmenovat, pamatujte, že
-<command>SYSLINUX</command> umí pracovat pouze s DOSovými (8.3) názvy
-souborů.
+Pokud si chcete soubory přejmenovat, pamatujte, že
+<command>SYSLINUX</command> umí pracovat pouze s DOSovými (8.3) nåzvy
+souborĹŻ.
</para><para>
-Konfigurační soubor <filename>syslinux.cfg</filename> by měl obsahovat
-následující dvě řádky:
+Konfigurační soubor <filename>syslinux.cfg</filename> by měl obsahovat
+následující dvě řádky:
<informalexample><screen>
default vmlinuz
append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw
</screen></informalexample>
-Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru
-<userinput>ramdisk_size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
-na obrazu, který zavádíte.
+MoŞnå budete muset zvýťit hodnotu u parametru
+<userinput>ramdisk_size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
+na obrazu, kterĂ˝ zavĂĄdĂ­te.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index ba0aab4bc..2e0daaa83 100644
--- a/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>Rozdělení USB zařízení na &arch-title;</title>
+ <title>Rozdělení USB zařízení na &arch-title;</title>
<para>
-Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open
-Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz
+Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open
+Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz
<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, kde
-<userinput>/dev/sda</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte
-inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput>
-a pak můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem
-<userinput>C</userinput>. (Poznámka: první <quote>oblast</quote> bude
-vždy samotná tabulka oblastí.) Poté zadejte:
+<userinput>/dev/sda</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte
+inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput>
+a pak můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem
+<userinput>C</userinput>. (PoznĂĄmka: prvnĂ­ <quote>oblast</quote> bude
+vĹždy samotnĂĄ tabulka oblastĂ­.) PotĂŠ zadejte:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku
-<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte
-správný název zařízení!
+Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku
+<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte
+správný název zařízení!
</para><para>
-Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na
-klíčenku zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat
-na HFS oblast. Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového
-souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který
-podporuje souborový systém HFS.
+Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na
+klíčenku zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat
+na HFS oblast. Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového
+souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který
+podporuje souborovĂ˝ systĂŠm HFS.
</para><para>
-Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí
-<command>yaboot</command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže
-budete muset <command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí
-nástrojů z balíku <classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že
-je vaše zvolená oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte:
+Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí
+<command>yaboot</command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže
+budete muset <command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí
+nástrojů z balíku <classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že
+je vaĹĄe zvolenĂĄ oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>hmount /dev/sda2</userinput>
@@ -47,20 +46,20 @@ je vaše zvolená oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte:
<prompt>$</prompt> <userinput>humount</userinput>
</screen></informalexample>
-Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a pomocí HFS nástrojů ji
-označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný zavádět. Během
-procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté můžete
-připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami.
+Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a pomocí HFS nástrojů ji
+označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný zavádět. Během
+procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté můžete
+připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami.
</para><para>
-Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>)
-a nakopírujte na ni následující soubory:
+Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>)
+a nakopĂ­rujte na ni nĂĄsledujĂ­cĂ­ soubory:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinux</filename> (jádro)
+<filename>vmlinux</filename> (jĂĄdro)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -70,25 +69,25 @@ a nakopírujte na ni následující soubory:
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)
+<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu)
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)
+<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška)
</para></listitem>
<listitem><para>
-volitelné jaderné moduly
+volitelnĂŠ jadernĂŠ moduly
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat
-následující řádky:
+Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat
+následující řádky:
<informalexample><screen>
default=install
@@ -103,9 +102,9 @@ image=/vmlinux
read-only
</screen></informalexample>
-Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru
-<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
-na obrazu, který zavádíte.
+MoŞnå budete muset zvýťit hodnotu u parametru
+<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti
+na obrazu, kterĂ˝ zavĂĄdĂ­te.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/partitioning/device-names.xml b/cs/partitioning/device-names.xml
index f4ad60699..d6b7d0c87 100644
--- a/cs/partitioning/device-names.xml
+++ b/cs/partitioning/device-names.xml
@@ -1,67 +1,66 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="device-names">
- <title>Jak Linux pojmenovává pevné disky</title>
+ <title>Jak Linux pojmenovĂĄvĂĄ pevnĂŠ disky</title>
<para>
-Disky a oddíly na nich mají v Linuxu odlišné názvy než v jiných
-operačních systémech. Tyto názvy budete potřebovat při rozdělování
-disku a připojování oblastí. Základní zařízení:
+Disky a oddíly na nich mají v Linuxu odliťnÊ nåzvy neŞ v jiných
+operačních systémech. Tyto názvy budete potřebovat při rozdělování
+disku a připojování oblastí. Základní zařízení:
</para>
<itemizedlist arch="not-s390">
<listitem><para>
-První disketová jednotka je nazvána <filename>/dev/fd0</filename>.
+PrvnĂ­ disketovĂĄ jednotka je nazvĂĄna <filename>/dev/fd0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhá disketová jednotka je <filename>/dev/fd1</filename>.
+DruhĂĄ disketovĂĄ jednotka je <filename>/dev/fd1</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-První disk na SCSI (podle čísel zařízení na sběrnici) je
+První disk na SCSI (podle čísel zařízení na sběrnici) je
<filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhý disk na SCSI (vyšší číslo na sběrnici) je
+Druhý disk na SCSI (vyšší číslo na sběrnici) je
<filename>/dev/sdb</filename> atd.
</para></listitem>
<listitem><para>
-První SCSI CD mechanice odpovídá <filename>/dev/scd0</filename> nebo
-také <filename>/dev/sr0</filename>.
+PrvnĂ­ SCSI CD mechanice odpovĂ­dĂĄ <filename>/dev/scd0</filename> nebo
+takĂŠ <filename>/dev/sr0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hlavní (master) disk na prvním IDE řadiči se jmenuje
+Hlavní (master) disk na prvním IDE řadiči se jmenuje
<filename>/dev/hda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podřízený (slave) disk na prvním IDE řadiči je
+Podřízený (slave) disk na prvním IDE řadiči je
<filename>/dev/hdb</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Master a slave diskům na druhém řadiči jsou postupně přiřazeny
-<filename>/dev/hdc</filename> a <filename>/dev/hdd</filename>. Novější
-IDE řadiče mají dva kanály, které se chovají jako dva řadiče.
+Master a slave diskům na druhém řadiči jsou postupně přiřazeny
+<filename>/dev/hdc</filename> a <filename>/dev/hdd</filename>. Novější
+IDE řadiče mají dva kanály, které se chovají jako dva řadiče.
<phrase arch="m68k">
-Písmena se mohou lišit od toho, co na Macintoshi zobrazuje program
-pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako
-<filename>/dev/hdc</filename>, se může v Debianu objevit jako
+PĂ­smena se mohou liĹĄit od toho, co na Macintoshi zobrazuje program
+pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako
+<filename>/dev/hdc</filename>, se mĹŻĹže v Debianu objevit jako
<filename>/dev/hda</filename>).
</phrase>
@@ -69,18 +68,18 @@ pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako
<listitem arch="i386"><para>
-Prvnímu XT disku odpovídá <filename>/dev/xda</filename>.
+PrvnĂ­mu XT disku odpovĂ­dĂĄ <filename>/dev/xda</filename>.
</para></listitem>
<listitem arch="i386"><para>
-Druhému XT disku odpovídá <filename>/dev/xdb</filename>.
+DruhĂŠmu XT disku odpovĂ­dĂĄ <filename>/dev/xdb</filename>.
</para></listitem>
<listitem arch="m68k"><para>
-První ACSI zařízení se jmenuje <filename>/dev/ada</filename>, druhému
-odpovídá <filename>/dev/adb</filename>.
+První ACSI zařízení se jmenuje <filename>/dev/ada</filename>, druhému
+odpovĂ­dĂĄ <filename>/dev/adb</filename>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -88,67 +87,67 @@ odpovídá <filename>/dev/adb</filename>.
<itemizedlist arch="s390">
<listitem><para>
-První DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasda</filename>.
+První DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhé DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasdb</filename>, atd.
+Druhé DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasdb</filename>, atd.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para arch="not-s390">
-Oddíly na discích jsou rozlišeny připojením čísla k názvu zařízení:
-<filename>sda1</filename> a <filename>sda2</filename> představují
-první a druhý oddíl prvního SCSI disku.
+Oddíly na discích jsou rozlišeny připojením čísla k názvu zařízení:
+<filename>sda1</filename> a <filename>sda2</filename> představují
+prvnĂ­ a druhĂ˝ oddĂ­l prvnĂ­ho SCSI disku.
</para><para arch="not-s390">
-Například uvažujme počítač se dvěma disky na SCSI sběrnici na
-SCSI adresách 2 a 4. Prvnímu disku (na adrese 2) odpovídá zařízení
-<filename>sda</filename>, druhému <filename>sdb</filename>. Tři oddíly
-na disku <filename>sda</filename> by byly pojmenovány
+Například uvažujme počítač se dvěma disky na SCSI sběrnici na
+SCSI adresách 2 a 4. Prvnímu disku (na adrese 2) odpovídá zařízení
+<filename>sda</filename>, druhému <filename>sdb</filename>. Tři oddíly
+na disku <filename>sda</filename> by byly pojmenovĂĄny
<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>,
-<filename>sda3</filename>. Stejné schéma značení platí i pro disk
+<filename>sda3</filename>. Stejné schéma značení platí i pro disk
<filename>sdb</filename> a jeho oblasti.
</para><para arch="not-s390">
-Máte-li v počítači dva SCSI řadiče, pořadí disků zjistíte ze
-zpráv, které Linux vypisuje při startu.
+Máte-li v počítači dva SCSI řadiče, pořadí disků zjistíte ze
+zpráv, které Linux vypisuje při startu.
</para><para arch="i386">
-Primární oddíly jsou v Linuxu reprezentovány názvem disku a číslem
-oddílu 1 až 4. Například <filename>/dev/hda1</filename> odpovídá
-prvnímu primárnímu oddílu na prvním IDE disku. Logické oddíly jsou
-číslovány od 5, takže na stejném disku má první logický oddíl označení
-<filename>/dev/hda5</filename>. Rozšířený oddíl, tj. primární oddíl
-obsahující logické oddíly, sám o sobě použitelný není.
-To platí jak pro IDE, tak SCSI disky.
+Primární oddíly jsou v Linuxu reprezentovány názvem disku a číslem
+oddílu 1 až 4. Například <filename>/dev/hda1</filename> odpovídá
+prvnĂ­mu primĂĄrnĂ­mu oddĂ­lu na prvnĂ­m IDE disku. LogickĂŠ oddĂ­ly jsou
+číslovány od 5, takže na stejném disku má první logický oddíl označení
+<filename>/dev/hda5</filename>. Rozšířený oddíl, tj. primární oddíl
+obsahující logické oddíly, sám o sobě použitelný není.
+To platĂ­ jak pro IDE, tak SCSI disky.
</para><para arch="m68k">
-Systémy VMEbus používající disketovou SCSI mechaniku TEAC FC-1 ji
-uvidí jako normální SCSI disk. Aby byla identifikace mechaniky
-jednodušší, instalační program vytvoří symbolický odkaz na příslušné
-zařízení a pojmenuje ho <filename>/dev/sfd0</filename>.
+SystÊmy VMEbus pouŞívající disketovou SCSI mechaniku TEAC FC-1 ji
+uvidĂ­ jako normĂĄlnĂ­ SCSI disk. Aby byla identifikace mechaniky
+jednodušší, instalační program vytvoří symbolický odkaz na příslušné
+zařízení a pojmenuje ho <filename>/dev/sfd0</filename>.
</para><para arch="sparc">
-Sunovské oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo
-také plátků (slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak
-doporučováno) oblast <quote>celého disku</quote> (Whole disk).
-Tato oblast obsahuje všechny sektory na disku a obvykle je používána
-zavaděčem systému (buď SILO nebo vlastním zavaděčem od Sunu).
+SunovskÊ oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo
+také plátků (slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak
+doporučováno) oblast <quote>celého disku</quote> (Whole disk).
+Tato oblast obsahuje vťechny sektory na disku a obvykle je pouŞívåna
+zavaděčem systému (buď SILO nebo vlastním zavaděčem od Sunu).
</para><para arch="s390">
-Na oblasti na disku se můžete odkazovat pomocí čísel přidaných za
-název disku: <filename>dasda1</filename> a <filename>dasda2</filename>
-představují první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému.
+Na oblasti na disku se můžete odkazovat pomocí čísel přidaných za
+nĂĄzev disku: <filename>dasda1</filename> a <filename>dasda2</filename>
+představují první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/partitioning/partition-programs.xml b/cs/partitioning/partition-programs.xml
index 101958f41..b047d8700 100644
--- a/cs/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/cs/partitioning/partition-programs.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 31619 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect1 id="partition-programs">
- <title>Dělící programy v Debianu</title>
+ <title>Dělící programy v Debianu</title>
<para>
-K rozdělení disku nabízí každá architektura různé programy.
-Pro váš typ počítače jsou k dispozici:
+K rozdělení disku nabízí každá architektura různé programy.
+Pro váš typ počítače jsou k dispozici:
</para>
@@ -17,10 +16,10 @@ Pro váš typ počítače jsou k dispozici:
<term><command>partman</command></term>
<listitem><para>
-Doporučený nástroj, který umí kromě dělení disků i měnit velikost
-oblastí, vytvářet souborové
-systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows
-<quote>formátovat</quote>) </phrase> a přiřadit je k přípojným bodům.
+Doporučený nástroj, který umí kromě dělení disků i měnit velikost
+oblastí, vytvářet souborové
+systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows
+<quote>formátovat</quote>) </phrase> a přiřadit je k přípojným bodům.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -29,14 +28,14 @@ systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows
<term><command>fdisk</command></term>
<listitem><para>
-Původní linuxový program pro správu oddílů, vhodný pro guru.
+PĹŻvodnĂ­ linuxovĂ˝ program pro sprĂĄvu oddĂ­lĹŻ, vhodnĂ˝ pro guru.
</para><para>
-Obzvláště opatrní musíte být v případě, že máte na disku oblasti
-systému FreeBSD. Instalační jádra sice obsahují podporu pro tyto
-oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command>
-(ne)reprezentuje, může změnit názvy zařízení. Viz
+Obzvláště opatrní musíte být v případě, že máte na disku oblasti
+systému FreeBSD. Instalační jádra sice obsahují podporu pro tyto
+oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command>
+(ne)reprezentuje, může změnit názvy zařízení. Viz
<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>.
</para></listitem>
@@ -46,13 +45,13 @@ oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command>
<term><command>cfdisk</command></term>
<listitem><para>
-Jednoduchý, celoobrazovkový program pro správu oddílů se
-vyznačuje snadným ovládáním.
+JednoduchĂ˝, celoobrazovkovĂ˝ program pro sprĂĄvu oddĂ­lĹŻ se
+vyznačuje snadným ovládáním.
</para><para>
-Poznamenejme, že <command>cfdisk</command> oblasti FreeBSD nerozpozná
-vůbec a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit.
+Poznamenejme, Ĺže <command>cfdisk</command> oblasti FreeBSD nerozpoznĂĄ
+vůbec a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -88,8 +87,8 @@ Mac verze programu <command>fdisk</command>.
<term><command>pmac-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-PowerMac verze programu <command>fdisk</command>, používá se i pro
-systémy BVM a Motorola VMEbus.
+PowerMac verze programu <command>fdisk</command>, pouŞívå se i pro
+systĂŠmy BVM a Motorola VMEbus.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -99,7 +98,7 @@ systémy BVM a Motorola VMEbus.
<listitem><para>
&arch-title; verze programu <command>fdisk</command>. Popis naleznete
-v manuálové stránce programu fdasd nebo ve 13. kapitole dokumentu
+v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce programu fdasd nebo ve 13. kapitole dokumentu
<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">
Device Drivers and Installation Commands</ulink>.
@@ -109,20 +108,20 @@ Device Drivers and Installation Commands</ulink>.
<para>
-Jeden z těchto programů se spustí automaticky, když vyberete krok
-<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem>. Pokud se vám
-standardní program nezamlouvá, ukončete ho, přepněte se na druhou
-konzoli (<userinput>tty2</userinput>) a ručně spusťte požadovaný
-program (s případnými parametry). V takovém případě krok
-<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem> přeskočte.
+Jeden z těchto programů se spustí automaticky, když vyberete krok
+<guimenuitem>Rozdělit disky</guimenuitem> (nebo podobný). Teoreticky
+je možné přepnout se na druhou konzoli (<userinput>tty2</userinput>)
+a použít jiný nástroj na dělení disku, avšak prakticky se to
+nedoporučuje.
</para><para>
-Jestliže budete pracovat s více než dvaceti oblastmi, musíte k
-dvacáté první a všem dalším oblastem vytvořit odpovídající zařízení,
-protože jinak by další krok (inicializace oblastí) selhal.
-Zařízení můžete vytvořit na druhé konzoli <userinput>tty2</userinput>.
-Příkazy pro vytvoření 21. oblasti:
+JestliĹže budete pracovat s vĂ­ce neĹž dvaceti oblastmi, musĂ­te k dvacĂĄtĂŠ
+první a všem dalším oblastem vytvořit odpovídající zařízení, protože
+jinak by další krok (inicializace oblastí) selhal. Zařízení můžete
+vytvořit na druhé konzoli <userinput>tty2</userinput>, nebo pomocí
+menu <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. Příkazy pro vytvoření
+21. oblasti:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput>
@@ -131,8 +130,8 @@ Příkazy pro vytvoření 21. oblasti:
<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput>
</screen></informalexample>
-Podobně, pokud nebude mít vytvořena příslušná zařízení, selže i
-zavedení systému. Proto po instalaci jádra a modulů spusťte na druhé
+Podobně, pokud nebude mít vytvořena příslušná zařízení, selže
+i zavedenĂ­ systĂŠmu. Proto po instalaci jĂĄdra a modulĹŻ spusĹĽte na druhĂŠ
konzoli:
<informalexample><screen>
@@ -142,17 +141,17 @@ konzoli:
<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput>
</screen></informalexample>
-<phrase arch="i386">Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako
-<quote>aktivní</quote> (bootable).</phrase>
+<phrase arch="i386">Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako
+<quote>aktivnĂ­</quote> (bootable).</phrase>
</para><para condition="mac-fdisk.txt">
-Důležité je, že na macintoshích discích je odkládací oblast
-rozpoznána svým jménem: musí být nazvána <quote>swap</quote>.
-Všechny linuxové oblasti na macintoshích používají stejný typ oblasti
-Apple_UNIX_SRV2. Další užitečné čtení je
+DĹŻleĹžitĂŠ je, Ĺže na macintoshĂ­ch discĂ­ch je odklĂĄdacĂ­ oblast
+rozpoznåna svým jmÊnem: musí být nazvåna <quote>swap</quote>.
+Vťechny linuxovÊ oblasti na macintoshích pouŞívají stejný typ oblasti
+Apple_UNIX_SRV2. Další užitečné čtení je
<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>,
-kde je krok za krokem popsán způsob sdílení disku s MacOS.
+kde je krok za krokem popsĂĄn zpĹŻsob sdĂ­lenĂ­ disku s MacOS.
</para>
diff --git a/cs/partitioning/partition/alpha.xml b/cs/partitioning/partition/alpha.xml
index 96e981095..70a3a365d 100644
--- a/cs/partitioning/partition/alpha.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="alpha"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="alpha"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
<para>
-Zavádění Debianu ze SRM konzoly vyžaduje, abyste na svém zaváděcím
-disku neměli dosovou tabulku rozdělení disku, ale tzv. <quote>BSD
-disklabel</quote>. (Zaváděcí blok SRM je nekompatibilní s tabulkou
-oblastí systému MS-DOS &mdash; viz <xref linkend="alpha-firmware"/>).
-Program na dělení disku <command>partman</command> vytváří na
-architektuře &architecture; BSD disklabel automaticky, ale pokud již
-máte na disku existující dosovou tabulku oblastí, budete ji muset
+Zavádění Debianu ze SRM konzoly vyžaduje, abyste na svém zaváděcím
+disku neměli dosovou tabulku rozdělení disku, ale tzv. <quote>BSD
+disklabel</quote>. (Zaváděcí blok SRM je nekompatibilní s tabulkou
+oblastĂ­ systĂŠmu MS-DOS &mdash; viz <xref linkend="alpha-firmware"/>).
+Program na dělení disku <command>partman</command> vytváří na
+architektuře &architecture; BSD disklabel automaticky, ale pokud již
+mĂĄte na disku existujĂ­cĂ­ dosovou tabulku oblastĂ­, budete ji muset
nejprve smazat.
</para><para>
-Pokud pro dělení disku použijete program <command>fdisk</command>
-a vybraný disk ještě neobsahuje BSD disklabel, musíte se přepnout do
-režimu disklabel příkazem <userinput>b</userinput>.
+Pokud pro dělení disku použijete program <command>fdisk</command>
+a vybraný disk ještě neobsahuje BSD disklabel, musíte se přepnout do
+režimu disklabel příkazem <userinput>b</userinput>.
</para><para>
-Pokud nepotřebujete rozdělovaný disk používat z Tru64 Unixu nebo
-některého z volných klonů systému 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD nebo
-NetBSD), je lepší když <emphasis>nenastavíte</emphasis> třetí oblast
-aby obsahovala celý disk. Program <command>aboot</command> to
-nevyžaduje a ve skutečnosti to může vést k nepříjemnostem, protože
-utilita <command>swriteboot</command>, zvyklá instalovat
-<command>aboot</command> do zaváděcího sektoru, si bude stěžovat na
-oblast překrývající se se zaváděcím blokem.
+Pokud nepotřebujete rozdělovaný disk používat z Tru64 Unixu nebo
+některého z volných klonů systému 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD nebo
+NetBSD), je lepší když <emphasis>nenastavíte</emphasis> třetí oblast
+aby obsahovala celĂ˝ disk. Program <command>aboot</command> to
+nevyžaduje a ve skutečnosti to může vést k nepříjemnostem, protože
+utilita <command>swriteboot</command>, zvyklĂĄ instalovat
+<command>aboot</command> do zaváděcího sektoru, si bude stěžovat na
+oblast překrývající se se zaváděcím blokem.
</para><para>
-Na začátku disku <emphasis>musíte</emphasis> nechat dostatek volného
-místa pro <command>aboot</command>, protože se zapisuje do několika
-prvních sektorů na disku (v současnosti zabírá asi 70 kilobajtů nebo
-150 sektorů). Dříve se doporučovalo pro tyto účely vytvořit na začátku
-disku malou nenaformátovanou oblast, ale nyní si myslíme, že na
-discích používaných jenom GNU/Linuxem to není nutné. (S ohledem na
-důvody zmíněné výše.) Použijete-li <command>partman</command>, oblast
-pro <command>aboot</command> se pro jistotu vytvoří automaticky.
+Na začátku disku <emphasis>musíte</emphasis> nechat dostatek volného
+místa pro <command>aboot</command>, protože se zapisuje do několika
+prvních sektorů na disku (v současnosti zabírá asi 70 kilobajtů nebo
+150 sektorů). Dříve se doporučovalo pro tyto účely vytvořit na začátku
+disku malou nenaformĂĄtovanou oblast, ale nynĂ­ si myslĂ­me, Ĺže na
+discích pouŞívaných jenom GNU/Linuxem to není nutnÊ. (S ohledem na
+důvody zmíněné výše.) Použijete-li <command>partman</command>, oblast
+pro <command>aboot</command> se pro jistotu vytvoří automaticky.
</para><para condition="FIXME">
-Pro instalaci z ARC konzoly byste měli udělat na začátku disku malou
-FAT oblast, která bude obsahovat <command>MILO</command> a
+Pro instalaci z ARC konzoly byste měli udělat na začátku disku malou
+FAT oblast, kterĂĄ bude obsahovat <command>MILO</command> a
<command>linload.exe</command>.
-Podle <xref linkend="non-debian-partitioning"/> by mělo stačit
-5 megabajtů. Vytvoření této oblasti z menu zatím není podporováno,
-takže ji budete muset vytvořit ručně programem
-<command>mkdosfs</command>. (Samozřejmě ještě před instalací zavaděče.)
+Podle <xref linkend="non-debian-partitioning"/> by mělo stačit
+5 megabajtů. Vytvoření této oblasti z menu zatím není podporováno,
+takže ji budete muset vytvořit ručně programem
+<command>mkdosfs</command>. (Samozřejmě ještě před instalací zavaděče.)
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/hppa.xml b/cs/partitioning/partition/hppa.xml
index 685dfbd0b..2bc210e4a 100644
--- a/cs/partitioning/partition/hppa.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35595 -->
- <sect2 arch="hppa"><title>Dělení disku pro &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="hppa"><title>Dělení disku pro &arch-title;</title>
<para>
-PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv
-v prvních
-dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a RAMdisk,
-takže by měla být dostatečně velká &mdash; alespoň 16Mb (raději 25-50Mb).
-Další požadavek firmwaru je, aby se jádro nacházelo na prvních dvou
-gigabajtech pevného disku.
-Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový svazek bude celý umístěn v
-prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku disku vytvoříte malou
+PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv
+v prvnĂ­ch
+dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a RAMdisk,
+takže by měla být dostatečně velká &mdash; alespoň 16Mb (raději 25-50Mb).
+DalĹĄĂ­ poĹžadavek firmwaru je, aby se jĂĄdro nachĂĄzelo na prvnĂ­ch dvou
+gigabajtech pevnĂŠho disku.
+Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový svazek bude celý umístěn v
+prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku disku vytvoříte malou
(25-50Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, kde se obvykle
-uchovávají jádra.
+uchovĂĄvajĂ­ jĂĄdra.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/i386.xml b/cs/partitioning/partition/i386.xml
index 7f9eec7b7..c96152685 100644
--- a/cs/partitioning/partition/i386.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/i386.xml
@@ -1,79 +1,78 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35590 -->
- <sect2 arch="i386"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
<para>
-BIOS osobních počítačů obvykle přidává další omezení na rozdělení
-disku. Je určeno, kolik můžete na disku připravit <quote>primárních</quote> a
-<quote>logických</quote> oddílů. Starší BIOSy z let 1994-1998 dokáží zavést
-systém jen z části disku. Informace na toto téma podávají dokumenty
+BIOS osobních počítačů obvykle přidává další omezení na rozdělení
+disku. Je určeno, kolik můžete na disku připravit <quote>primárních</quote> a
+<quote>logických</quote> oddílů. Starťí BIOSy z let 1994-1998 dokåŞí zavÊst
+systém jen z části disku. Informace na toto téma podávají dokumenty
<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> a
<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS
-FAQ</ulink>, zde uvádíme jen stručný přehled.
+FAQ</ulink>, zde uvádíme jen stručný přehled.
</para><para>
-<quote>Primární</quote> oddíly jsou původní koncept rozdělení disku. Na disku
-mohou být maximálně čtyři. Toto omezení překonávají oddíly
-<quote>rozšířené</quote> a <quote>logické</quote>. Změníte-li primární oddíl na rozšířený,
-můžete tento prostor využít k vytvoření libovolného počtu (max. 60)
-logických částí. Na disku lze však vytvořit maximálně jeden rozšířený
-oddíl.
+<quote>Primární</quote> oddíly jsou původní koncept rozdělení disku. Na disku
+mohou být maximálně čtyři. Toto omezení překonávají oddíly
+<quote>rozšířené</quote> a <quote>logické</quote>. Změníte-li primární oddíl na rozšířený,
+můžete tento prostor využít k vytvoření libovolného počtu (max. 60)
+logických částí. Na disku lze však vytvořit maximálně jeden rozšířený
+oddĂ­l.
</para><para>
-Linux omezuje počet oddílů na disk takto: 15 oddílů pro disky SCSI
-(tři primární a dvanáct logických) a 63 oddílů na discích IDE
-(3 primární a 60 logických). Standardní &debian; nabízí na každém
-disku pouze 20 zařízení pro oblasti, takže pokud chcete využívat
-oblasti s číslem větším než 20, musíte odpovídající zařízení vytvořit
-ručně.
+Linux omezuje počet oddílů na disk takto: 15 oddílů pro disky SCSI
+(tři primární a dvanáct logických) a 63 oddílů na discích IDE
+(3 primårní a 60 logických). Standardní &debian; nabízí na kaŞdÊm
+disku pouze 20 zařízení pro oblasti, takže pokud chcete využívat
+oblasti s číslem větším než 20, musíte odpovídající zařízení vytvořit
+ručně.
</para><para>
-Jestliže máte velký IDE disk na kterém nepoužíváte ani LBA adresování,
-ani překládací ovladač od výrobce, pak musíte umístit zaváděcí oddíl
-(obsahující jádro) do prvních 1024 cylindrů na disku (obvykle prvních
-524 megabajtů).
+JestliŞe måte velký IDE disk na kterÊm nepouŞívåte ani LBA adresovåní,
+ani překládací ovladač od výrobce, pak musíte umístit zaváděcí oddíl
+(obsahujĂ­cĂ­ jĂĄdro) do prvnĂ­ch 1024 cylindrĹŻ na disku (obvykle prvnĂ­ch
+524 megabajtĹŻ).
</para><para>
-Toto omezení neplatí pro novější BIOSy (podle výrobce 1995-98),
-které podporují <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>.
-Lilo, linuxový zavaděč, i debianí alternativní zavaděč
-<command>mbr</command> musí použít BIOS pro načtení jádra z disku do
-operační paměti. Jestliže jsou v BIOSu přítomna rozšíření pro přístup
-k velkým diskům (přes přerušení 0x13), pak budou použita. V opačném
-případě je použito původní rozhraní pro přístup k diskům, které
-bohužel neumí adresovat oblasti nad 1023. cylindrem.
-Avšak v okamžiku, kdy je Linux zaveden, už nezáleží na omezeních
-BIOSu, protože Linux k přístupu na disky BIOS nepoužívá.
+Toto omezení neplatí pro novější BIOSy (podle výrobce 1995-98),
+kterĂŠ podporujĂ­ <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>.
+Lilo, linuxový zavaděč, i debianí alternativní zavaděč
+<command>mbr</command> musí použít BIOS pro načtení jádra z disku do
+operační paměti. Jestliže jsou v BIOSu přítomna rozšíření pro přístup
+k velkým diskům (přes přerušení 0x13), pak budou použita. V opačném
+případě je použito původní rozhraní pro přístup k diskům, které
+bohuĹžel neumĂ­ adresovat oblasti nad 1023. cylindrem.
+Avťak v okamŞiku, kdy je Linux zaveden, uŞ nezåleŞí na omezeních
+BIOSu, protože Linux k přístupu na disky BIOS nepoužívá.
</para><para>
-Pokud máte velký disk, možná budete chtít využít techniku překladu
-cylindrů, kterou můžete zapnout v BIOSu (jako třeba LBA <quote>Logical
-Block Addressing</quote> nebo CHS <quote>Large</quote> módy).
-Více informací ohledně velkých disků najdete v
+Pokud máte velký disk, možná budete chtít využít techniku překladu
+cylindrů, kterou můžete zapnout v BIOSu (jako třeba LBA <quote>Logical
+Block Addressing</quote> nebo CHS <quote>Large</quote> mĂłdy).
+Více informací ohledně velkých disků najdete v
<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>.
-Pokud používáte techniku překladu cylindrů a BIOS nepodporuje
-rozšíření pro přístup k velkým diskům, pak se vaše zaváděcí oblast
-musí vlézt do <emphasis>přeloženého</emphasis> ekvivalentu
+Pokud používáte techniku překladu cylindrů a BIOS nepodporuje
+rozšíření pro přístup k velkým diskům, pak se vaše zaváděcí oblast
+musí vlézt do <emphasis>přeloženého</emphasis> ekvivalentu
1024. cylindru.
</para><para>
-Pro splnění těchto požadavků doporučujeme vytvořit malou oblast
-na začátku disku (25-50MB by mělo stačit), která se použije jako
-zaváděcí. Ostatní oblasti je pak možné vytvořit kdekoliv ve zbylém
-místu. Zaváděcí oblast <emphasis>musí</emphasis> být připojena jako
-<filename>/boot</filename>, protože v tomto adresáři se uchovávají
-linuxová jádra.
-Takovéto nastavení bude fungovat na libovolném počítači, bez ohledu
-na to, zda používá nebo nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje
-rozšíření pro přístup k velkým diskům.
+Pro splnění těchto požadavků doporučujeme vytvořit malou oblast
+na začátku disku (25-50MB by mělo stačit), která se použije jako
+zaváděcí. Ostatní oblasti je pak možné vytvořit kdekoliv ve zbylém
+místu. Zaváděcí oblast <emphasis>musí</emphasis> být připojena jako
+<filename>/boot</filename>, protože v tomto adresáři se uchovávají
+linuxovĂĄ jĂĄdra.
+Takovéto nastavení bude fungovat na libovolném počítači, bez ohledu
+na to, zda pouŞívå nebo nepouŞívå LBA, CHS nebo zda podporuje
+rozšíření pro přístup k velkým diskům.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/ia64.xml b/cs/partitioning/partition/ia64.xml
index ef60f5fad..d9640866a 100644
--- a/cs/partitioning/partition/ia64.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="ia64"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
<para>
-Výchozím dělicím programem instalačního systému je
-<command>partman</command>. <command>partman</command> se stará
-o správné rozdělení disku, správu přípojných bodů a hlavně dává pozor,
-aby jste neudělali nějakou logickou chybu, která by zabránila
-instalaci. Protože toho má na starosti víc než dost, přenechává
-samotné dělení disku programu <command>parted</command>.
+Výchozím dělicím programem instalačního systému je
+<command>partman</command>. <command>partman</command> se starĂĄ
+o správné rozdělení disku, správu přípojných bodů a hlavně dává pozor,
+aby jste neudělali nějakou logickou chybu, která by zabránila
+instalaci. Protože toho má na starosti víc než dost, přenechává
+samotné dělení disku programu <command>parted</command>.
-</para><note><title>Různé formáty tabulky oddílů</title><para>
+</para><note><title>RĹŻznĂŠ formĂĄty tabulky oddĂ­lĹŻ</title><para>
-IA64 EFI firmware podporuje dva formáty tabulky oddílů &mdash; GPT
-a MS-DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro
-systémy ia64 se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí
-dva programy pro dělení disku (<command>cfdisk</command>
-a <command>parted</command>), měli byste používat pouze druhý z nich,
-protože jenom <command>parted</command> zvládá oba formáty tabulky
-oddílů.
+IA64 EFI firmware podporuje dva formĂĄty tabulky oddĂ­lĹŻ &mdash; GPT
+a MS-DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro
+systémy ia64 se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí
+dva programy pro dělení disku (<command>cfdisk</command>
+a <command>parted</command>), měli byste používat pouze druhý z nich,
+protoĹže jenom <command>parted</command> zvlĂĄdĂĄ oba formĂĄty tabulky
+oddĂ­lĹŻ.
</para></note><para>
-Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení
-disků, automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI
-oblast. Jestliže rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným
-způsobem, jako třeba <emphasis>swap</emphasis>.
+Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení
+disků, automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI
+oblast. Jestliže rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným
+způsobem, jako třeba <emphasis>swap</emphasis>.
</para><para>
-Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení
-disku, že by to <command>partman</command> nezvládl, můžete se
-přepnout do shellu a ručně spustit program <command>parted</command>.
-Bohužel je <command>parted</command> ovládaný z příkazové řádky a tím
-pádem se nepoužívá tak jednoduše jako <command>partman</command>.
-Předpokládejme, že chcete smazat celý disk a vytvořit tabulku GPT
-a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto:
+Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení
+disku, Ĺže by to <command>partman</command> nezvlĂĄdl, mĹŻĹžete se
+přepnout do shellu a ručně spustit program <command>parted</command>.
+Bohužel je <command>parted</command> ovládaný z příkazové řádky a tím
+pådem se nepouŞívå tak jednoduťe jako <command>partman</command>.
+Předpokládejme, že chcete smazat celý disk a vytvořit tabulku GPT
+a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto:
<informalexample><screen>
mklabel gpt
@@ -49,64 +48,64 @@ a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto:
quit
</screen></informalexample>
-Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a tři oblasti pro použití
-jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a kořenový souborový
-systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro zavádění.
-Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí počátku
-a konce oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili oblast se
-souborovým systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na
-1001. megabajtu od začátku disku.
-Poznámka: Formátování odkládací oblasti programem
-<command>parted</command> může trvat několik minut, protože se
-kontroluje výskyt vadných bloků.
+Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a tři oblasti pro použití
+jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a kořenový souborový
+systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro zavádění.
+Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí počátku
+a konce oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili oblast se
+souborovým systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na
+1001. megabajtu od začátku disku.
+PoznĂĄmka: FormĂĄtovĂĄnĂ­ odklĂĄdacĂ­ oblasti programem
+<command>parted</command> může trvat několik minut, protože se
+kontroluje výskyt vadných bloků.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="ia64"><title>Požadavky na zaváděcí oblast</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>Požadavky na zaváděcí oblast</title>
<para>
-ELILO, zavaděč na ia64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém
-FAT. Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak
-<userinput>boot</userinput>; pokud jste použili oblasti MS-DOS, pak by
-měla být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby
-se do ní vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB,
-ale jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast
+ELILO, zavaděč na ia64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém
+FAT. Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak
+<userinput>boot</userinput>; pokud jste pouĹžili oblasti MS-DOS, pak by
+měla být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby
+se do ní vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB,
+ale jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast
o velikosti 128MB.
</para><para>
-Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení
-typu GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí
-být na stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast
-zapomenete alokovat a zjistíte to až později po vytvoření
-a zformátování jiných oblastí. <command>partman</command> na tento
-problém myslí a hlídá, zda je při ukončení <command>partman</command>u
-zaváděcí EFI oblast vytvořená a zda existuje platná kořenová oblast.
-To vám dává možnost opravit rozdělení disku ještě před instalací
-balíků (což by v dané chvíli většinou nedávalo smysl). Nejjednodušší
-cesta k nápravě je zmenšit poslední oblast na disku a použít vzniklé
-volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast.
+Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení
+typu GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí
+být na stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast
+zapomenete alokovat a zjistíte to až později po vytvoření
+a zformåtovåní jiných oblastí. <command>partman</command> na tento
+problém myslí a hlídá, zda je při ukončení <command>partman</command>u
+zaváděcí EFI oblast vytvořená a zda existuje platná kořenová oblast.
+To vám dává možnost opravit rozdělení disku ještě před instalací
+balíků (což by v dané chvíli většinou nedávalo smysl). Nejjednodušší
+cesta k nápravě je zmenšit poslední oblast na disku a použít vzniklé
+volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast.
</para><para>
-Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku,
-kde leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém.
+Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku,
+kde leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="ia64"><title>Diagnostické EFI oblasti</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>DiagnostickĂŠ EFI oblasti</title>
<para>
-EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete
-nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci
-využívají možností EFI a ukládají si na systémový disk do speciální
-oblasti diagnostické programy a nástroje pro správu
-systému. Podrobnější informace o této oblasti se dozvíte v dokumentaci
-k systému. Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je
-vytvořit ji v <command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI
-oblastí.
+EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete
+nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci
+vyuŞívají moŞností EFI a uklådají si na systÊmový disk do speciålní
+oblasti diagnostickĂŠ programy a nĂĄstroje pro sprĂĄvu
+systému. Podrobnější informace o této oblasti se dozvíte v dokumentaci
+k systému. Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je
+vytvořit ji v <command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI
+oblastĂ­.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/mips.xml b/cs/partitioning/partition/mips.xml
index 4a0430254..38aa46ed6 100644
--- a/cs/partitioning/partition/mips.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/mips.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35613 -->
- <sect2 arch="mips"><title>Dělení na &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="mips"><title>Dělení na &arch-title;</title>
<para>
-Aby se na počítačích SGI zavedl systém, musí být přítomen SGI
-disk label. Můžete ho vytvořit z expertního menu programu fdisk. Při
-tom se vytvoří <quote>volume header</quote> (oblast číslo 9), která by
-měla mít velikost alespoň 3MB. Pokud experimentujete s více jádry, je
-lepší použít velikost alespoň 10MB. Jestliže je oblast
-<quote>volumeheader</quote> příliš malá, můžete ji jednoduše smazat
-a znovu přidat s novou velikostí. Tato oblast musí vždy začínat na
+Aby se na počítačích SGI zavedl systém, musí být přítomen SGI
+disk label. Můžete ho vytvořit z expertního menu programu fdisk. Při
+tom se vytvoří <quote>volume header</quote> (oblast číslo 9), která by
+měla mít velikost alespoň 3MB. Pokud experimentujete s více jádry, je
+lepťí pouŞít velikost alespoň 10MB. JestliŞe je oblast
+<quote>volumeheader</quote> příliš malá, můžete ji jednoduše smazat
+a znovu přidat s novou velikostí. Tato oblast musí vždy začínat na
sektoru 0.
</para>
diff --git a/cs/partitioning/partition/powerpc.xml b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml
index 6eb2424b1..7edd5c1a1 100644
--- a/cs/partitioning/partition/powerpc.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 23146 -->
<sect2 arch="powerpc">
- <title>Dělení disku na novějších Macintoshích</title>
+ <title>Dělení disku na novějších Macintoshích</title>
<para>
-Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musíte pro
-zavaděč vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být
+Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musĂ­te pro
+zavaděč vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být
typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 800KB. Pokud
-oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém
-z pevného disku. Tuto oblast vytvoříte buď
-v <command>partman</command>u tak, že vytvoříte oblast a přiřadíte jí
-typ použití <quote>Zaváděcí oblast NewWorld</quote>, nebo
-v <command>mac-fdisk</command>u příkazem <userinput>b</userinput>.
+oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém
+z pevného disku. Tuto oblast vytvoříte buď
+v <command>partman</command>u tak, že vytvoříte oblast a přiřadíte jí
+typ použití <quote>Zaváděcí oblast NewWorld</quote>, nebo
+v <command>mac-fdisk</command>u příkazem <userinput>b</userinput>.
</para><para>
-Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete
-problémům s MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil,
-protože tato obsahuje speciální modifikace pro OpenFirmware.
-Modifikace jsou nutné pro automatický start z oblasti.
+Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete
+problémům s MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil,
+protoĹže tato obsahuje speciĂĄlnĂ­ modifikace pro OpenFirmware.
+Modifikace jsou nutnĂŠ pro automatickĂ˝ start z oblasti.
</para><para>
-Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program
-<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor
-<filename>yaboot.conf</filename> a první část zavaděče OpenFirmware
-&mdash; <command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusí a neměla by
-se připojovat do souborového systému, natož na ni kopírovat jádro nebo
-něco podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility
+Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program
+<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor
+<filename>yaboot.conf</filename> a první část zavaděče OpenFirmware
+&mdash; <command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusí a neměla by
+se připojovat do souborového systému, natož na ni kopírovat jádro nebo
+něco podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility
<command>ybin</command> a <command>mkofboot</command>.
</para><para>
-Aby mohl OpenFirmware zavést &debian; automaticky, měla by se zaváděcí
-oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště před
-zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla být
-první, kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast později,
-můžete použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem
-<userinput>r</userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato
-oblast následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první
-oblast). Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o
-to nám jde.
+Aby mohl OpenFirmware zavést &debian; automaticky, měla by se zaváděcí
+oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště před
+zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla být
+první, kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast později,
+můžete použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem
+<userinput>r</userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato
+oblast následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první
+oblast). Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o
+to nĂĄm jde.
</para><para>
-Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud
-chcete mít na disku Debian i MacOSX, musí tyto oblasti zůstat
-zachovány včetně malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k).
-To je proto, že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech
-disků, které nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači.
+Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud
+chcete mĂ­t na disku Debian i MacOSX, musĂ­ tyto oblasti zĹŻstat
+zachovány včetně malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k).
+To je proto, že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech
+disků, které nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partition/sparc.xml b/cs/partitioning/partition/sparc.xml
index 5bd3fb221..063d51e83 100644
--- a/cs/partitioning/partition/sparc.xml
+++ b/cs/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -1,32 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
- <sect2 arch="sparc"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Dělení disku na &arch-title;</title>
<para>
-Abyste mohli zavést systém, jediná možnost je vytvořit na zaváděcím
-disku <quote>Sun disk label</quote>, protože OpenBoot PROM rozumí jedině tomuto
-rozložení oblastí. Pro vytvoření <quote>Sun disk label</quote> se v
-<command>fdisk</command>u používá klávesa <keycap>s</keycap>.
+Abyste mohli zavést systém, jediná možnost je vytvořit na zaváděcím
+disku <quote>Sun disk label</quote>, protože OpenBoot PROM rozumí jedině tomuto
+rozložení oblastí. Pro vytvoření <quote>Sun disk label</quote> se v
+<command>fdisk</command>u pouŞívå klåvesa <keycap>s</keycap>.
</para><para>
-Dále si na &arch-title; discích dejte pozor, aby první oblast na
-zaváděcím disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první
-oblast bude obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží
-v prvních dvou sektorech disku. V žádném případě
-<emphasis>nesmíte</emphasis> na první oblast zaváděcího disku dávat
-oblast pro virtuální paměť, protože tyto oblasti mažou prvních několik
-sektorů z oblasti. Klidně zde můžete umístit oblasti Ext2 nebo UFS,
-protože se zaváděcího bloku ani tabulky oblastí nedotknou.
+DĂĄle si na &arch-title; discĂ­ch dejte pozor, aby prvnĂ­ oblast na
+zaváděcím disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první
+oblast bude obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží
+v prvních dvou sektorech disku. V žádném případě
+<emphasis>nesmíte</emphasis> na první oblast zaváděcího disku dávat
+oblast pro virtuální paměť, protože tyto oblasti mažou prvních několik
+sektorů z oblasti. Klidně zde můžete umístit oblasti Ext2 nebo UFS,
+protože se zaváděcího bloku ani tabulky oblastí nedotknou.
</para><para>
-Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole
-disk</quote>. Tato oblast obsahuje celý disk (od prvního cylindru až k
-poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete
-zavaděči <command>SILO</command>.
+Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole
+disk</quote>. Tato oblast obsahuje celĂ˝ disk (od prvnĂ­ho cylindru aĹž k
+poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete
+zavaděči <command>SILO</command>.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/partitioning/partitioning.xml b/cs/partitioning/partitioning.xml
index 3c44fac6c..d24ed60e8 100644
--- a/cs/partitioning/partitioning.xml
+++ b/cs/partitioning/partitioning.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<appendix id="partitioning">
-<title>Poznámky k rozdělování disku</title>
+<title>Poznámky k rozdělování disku</title>
<para>
-Menu <quote>Rozdělit pevný disk</quote> vám nabídne disky k rozdělení
-a spustí program, který provede záznam do tabulky oddílů. Musíte
-vytvořit alespoň jeden oddíl <quote>Linux native</quote> <phrase
-arch="i386">(typ 83)</phrase> a nejspíš budete chtít vytvořit i oddíl
+Menu <quote>Rozdělit pevný disk</quote> vám nabídne disky k rozdělení
+a spustĂ­ program, kterĂ˝ provede zĂĄznam do tabulky oddĂ­lĹŻ. MusĂ­te
+vytvořit alespoň jeden oddíl <quote>Linux native</quote> <phrase
+arch="i386">(typ 83)</phrase> a nejspíš budete chtít vytvořit i oddíl
<quote>Linux swap</quote> <phrase arch="i386">(typ 82)</phrase> pro
-virtuální paměť.
+virtuální paměť.
</para>
<para arch="s390">
-Na &arch-title; musíte do systému připojit disky
-<emphasis>před</emphasis> rozdělováním disku. Seznam dostupných, ale
-nepřipojených disků získáte, když vyberete úlohu <quote>Attach</quote>.
+Na &arch-title; musíte do systému připojit disky
+<emphasis>před</emphasis> rozdělováním disku. Seznam dostupných, ale
+nepřipojených disků získáte, když vyberete úlohu <quote>Attach</quote>.
</para>
diff --git a/cs/partitioning/schemes.xml b/cs/partitioning/schemes.xml
index cc1e331e0..eb95c8e3d 100644
--- a/cs/partitioning/schemes.xml
+++ b/cs/partitioning/schemes.xml
@@ -1,84 +1,83 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 31069 -->
<sect1>
- <title>Doporučené rozdělení disku</title>
+ <title>Doporučené rozdělení disku</title>
<para>
-Pro nové uživatele, domácí počítače a jiné jednouživatelské stanice je
-asi nejjednodušší použít jednu oblast jako kořenovou (a případně jednu
-pro virtuální paměť). Pokud bude některá oblast větší než 6 GB,
-použijte raději jiný souborový systém než standardní ext2 (např. ext3).
-Oblasti se souborovým systémem ext2 se totiž musí pravidelně
-kontrolovat, což může u větších oblastí trvat poměrně dlouho a
-prodlužuje se tím náběh systému.
+Pro nové uživatele, domácí počítače a jiné jednouživatelské stanice je
+asi nejjednodušší použít jednu oblast jako kořenovou (a případně jednu
+pro virtuální paměť). Pokud bude některá oblast větší než 6 GB,
+použijte raději jiný souborový systém než standardní ext2 (např. ext3).
+Oblasti se souborovým systémem ext2 se totiž musí pravidelně
+kontrolovat, což může u větších oblastí trvat poměrně dlouho a
+prodlužuje se tím náběh systému.
</para><para>
-Jak jsme řekli dříve, pro víceuživatelské systémy je lepší použít pro
+Jak jsme řekli dříve, pro víceuživatelské systémy je lepší použít pro
<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
-<filename>/tmp</filename> a <filename>/home</filename> samostatné
+<filename>/tmp</filename> a <filename>/home</filename> samostatnĂŠ
oblasti.
</para><para>
-Chcete-li instalovat hodně programů, které nejsou přímo součástí
-distribuce, může se vám hodit samostatný oddíl pro
-<filename>/usr/local</filename>. Na počítači, který slouží jako
-poštovní server, má smysl vytvořit svazek pro
-<filename>/var/mail</filename>. Někdy je také dobré oddělit adresář
-<filename>/tmp</filename> na samostatný oddíl s kapacitou 20 až 50MB.
-Na serveru s více uživateli je výhodné vymezit velký oddíl pro
-domovské adresáře (<filename>/home</filename>).
-Obecně ale platí, že rozdělení disku se liší počítač od počítače a
-záleží na tom, k čemu systém používáte.
+Chcete-li instalovat hodně programů, které nejsou přímo součástí
+distribuce, mĹŻĹže se vĂĄm hodit samostatnĂ˝ oddĂ­l pro
+<filename>/usr/local</filename>. Na počítači, který slouží jako
+poštovní server, má smysl vytvořit svazek pro
+<filename>/var/mail</filename>. Někdy je také dobré oddělit adresář
+<filename>/tmp</filename> na samostatnĂ˝ oddĂ­l s kapacitou 20 aĹž 50MB.
+Na serveru s více uŞivateli je výhodnÊ vymezit velký oddíl pro
+domovské adresáře (<filename>/home</filename>).
+Obecně ale platí, že rozdělení disku se liší počítač od počítače a
+záleží na tom, k čemu systém používáte.
</para><para>
-Při instalaci komplikovanějšího systému (serveru) se podívejte
+Při instalaci komplikovanějšího systému (serveru) se podívejte
do <ulink url="&url-multidisk-howto;">Multi
-Disk HOWTO</ulink> na podrobnější informace. Tento odkaz může být
-zajímavý rovněž pro zprostředkovatele připojení k Internetu.
+Disk HOWTO</ulink> na podrobnější informace. Tento odkaz může být
+zajímavý rovněž pro zprostředkovatele připojení k Internetu.
</para><para>
-Zůstává otázka, kolik vyhradit pro virtuální paměť. Názory systémových
-administrátorů jsou různé. Jedna (dobrá) zkušenost říká, že je dobré
-mít stejně odkládacího prostoru jako máte paměti, ale rozhodně ne méně
-než 16MB (To už je skoro lepší odkládací prostor nepoužívat vůbec).
-Samozřejmě že existují výjimky &mdash; budete-li řešit soustavu
-10000 rovnic na počítači s 256 MB, budete potřebovat více jak
-gigabajt odkládacího prostoru.
+Zůstává otázka, kolik vyhradit pro virtuální paměť. Názory systémových
+administrátorů jsou různé. Jedna (dobrá) zkušenost říká, že je dobré
+mít stejně odkládacího prostoru jako máte paměti, ale rozhodně ne méně
+neŞ 16MB (To uŞ je skoro lepťí odklådací prostor nepouŞívat vůbec).
+Samozřejmě že existují výjimky &mdash; budete-li řešit soustavu
+10000 rovnic na počítači s 256 MB, budete potřebovat více jak
+gigabajt odklĂĄdacĂ­ho prostoru.
</para><para arch="m68k">
-Na druhé straně počítače Atari Falcon a Macintosh nemají vůbec rády
-virtuální paměť, takže místo používání velké virtuální paměti si
-raději pořiďte tolik operační paměti, kolik jen bude možné.
+Na druhé straně počítače Atari Falcon a Macintosh nemají vůbec rády
+virtuální paměť, takže místo používání velké virtuální paměti si
+raději pořiďte tolik operační paměti, kolik jen bude možné.
</para><para>
-Na 32-bitových architekturách (i386, m68k, 32-bit SPARC, a PowerPC),
-využije Linux z jednoho odkládacího oddílu maximálně 2 GB, takže není
-důvod, proč překračovat tuto hranici. Máte-li větší nároky na
-virtuální paměť, zkuste umístit odkládací oddíly na různé fyzické
-disky, a pokud možno, na různé IDE nebo SCSI kanály. Jádro bude
-automaticky vyrovnávat zátěž mezi jednotlivé oblasti, což se projeví
-ve zvýšení rychlosti.
+Na 32-bitových architekturåch (i386, m68k, 32-bit SPARC, a PowerPC),
+využije Linux z jednoho odkládacího oddílu maximálně 2 GB, takže není
+důvod, proč překračovat tuto hranici. Máte-li větší nároky na
+virtuální paměť, zkuste umístit odkládací oddíly na různé fyzické
+disky, a pokud moĹžno, na rĹŻznĂŠ IDE nebo SCSI kanĂĄly. JĂĄdro bude
+automaticky vyrovnávat zátěž mezi jednotlivé oblasti, což se projeví
+ve zvýťení rychlosti.
</para><para>
-Například starší domácí počítač může mít 32 MB paměti a 1,7 GB IDE
-disk na zařízení <filename>/dev/hda</filename>.
-Řekněme, že na <filename>/dev/hda1</filename> je oblast pro druhý
-operační systém o velikosti 500 MB. Odkládací oddíl má 32 MB a je na
+Například starší domácí počítač může mít 32 MB paměti a 1,7 GB IDE
+disk na zařízení <filename>/dev/hda</filename>.
+Řekněme, že na <filename>/dev/hda1</filename> je oblast pro druhý
+operační systém o velikosti 500 MB. Odkládací oddíl má 32 MB a je na
<filename>/dev/hda3</filename>. Zbytek, tj. asi 1,2 GB na
-<filename>/dev/hda2</filename> je kořenový svazek pro Linux.
+<filename>/dev/hda2</filename> je kořenový svazek pro Linux.
</para><para>
-Pro představu, kolik místa zaberou jednotlivé úlohy, se podívejte na
+Pro představu, kolik místa zaberou jednotlivé úlohy, se podívejte na
<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
</para>
diff --git a/cs/partitioning/sizing.xml b/cs/partitioning/sizing.xml
index 9dabef7ee..9ea9338f2 100644
--- a/cs/partitioning/sizing.xml
+++ b/cs/partitioning/sizing.xml
@@ -1,52 +1,51 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
<sect1 id="partition-sizing">
- <title>Počet a velikost oblastí</title>
+ <title>Počet a velikost oblastí</title>
<para>
-Jako úplné minimum potřebuje GNU/Linux jeden diskový oddíl. Tento
-oddíl je využit pro operační systém, programy a uživatelská data.
-Většina uživatelů navíc pokládá za nutnost mít vydělenou část disku
-pro virtuální paměť (swap). Tento oddíl slouží operačnímu systému jako
-odkládací prostor. Vydělení <quote>swap</quote> oblasti umožní efektivnější
-využití disku jako virtuální paměti. Je rovněž možné pro tento účel
-využít obyčejný soubor, ale není to doporučené řešení.
+Jako úplné minimum potřebuje GNU/Linux jeden diskový oddíl. Tento
+oddíl je využit pro operační systém, programy a uživatelská data.
+Většina uživatelů navíc pokládá za nutnost mít vydělenou část disku
+pro virtuální paměť (swap). Tento oddíl slouží operačnímu systému jako
+odkládací prostor. Vydělení <quote>swap</quote> oblasti umožní efektivnější
+využití disku jako virtuální paměti. Je rovněž možné pro tento účel
+využít obyčejný soubor, ale není to doporučené řešení.
</para><para>
-Většina uživatelů vyčlení pro GNU/Linux více než jeden oddíl na disku.
-Jsou k tomu dva důvody. Prvním je bezpečnost, pokud dojde k poškození
-souborového systému, většinou se to týká pouze jednoho oddílu, takže
-potom musíte nahradit ze záloh pouze část systému. Minimálně můžete
-uvážit vydělení kořenového svazku souborů. Ten obsahuje zásadní
-komponenty systému. Jestliže dojde poškození nějakého dalšího oddílu,
-budete stále schopni spustit GNU/Linux a provést nápravu, což vám může
-ušetřit novou instalaci systému.
+Většina uživatelů vyčlení pro GNU/Linux více než jeden oddíl na disku.
+Jsou k tomu dva důvody. Prvním je bezpečnost, pokud dojde k poškození
+souborového systému, většinou se to týká pouze jednoho oddílu, takže
+potom musíte nahradit ze záloh pouze část systému. Minimálně můžete
+uvážit vydělení kořenového svazku souborů. Ten obsahuje zásadní
+komponenty systému. Jestliže dojde poškození nějakého dalšího oddílu,
+budete stĂĄle schopni spustit GNU/Linux a provĂŠst nĂĄpravu, coĹž vĂĄm mĹŻĹže
+ušetřit novou instalaci systému.
</para><para>
-Druhý důvod je obyčejně závažnější při pracovním nasazení Linuxu.
-Představte si situaci, kdy nějaký proces začne nekontrolovaně zabírat
-diskový prostor. Pokud se jedná o proces se superuživatelskými právy,
-může zaplnit celý disk a naruší tak chod systému, poněvadž Linux
-potřebuje při běhu vytvářet soubory. K takové situaci může dojít i z
-vnějších příčin, například se stanete obětí spamu a nevyžádané e-maily
-vám lehce zaplní celý disk. Rozdělením disku na více oddílů se lze
-před podobnými problémy uchránit. Pokud třeba vydělíte pro
-<filename>/var/mail</filename> samostatnou oblast, bude systém
-fungovat, i když bude zahlcen nevyžádanou poštou.
+Druhý důvod je obyčejně závažnější při pracovním nasazení Linuxu.
+Představte si situaci, kdy nějaký proces začne nekontrolovaně zabírat
+diskový prostor. Pokud se jednå o proces se superuŞivatelskými pråvy,
+může zaplnit celý disk a naruší tak chod systému, poněvadž Linux
+potřebuje při běhu vytvářet soubory. K takové situaci může dojít i z
+vnějších příčin, například se stanete obětí spamu a nevyžádané e-maily
+vám lehce zaplní celý disk. Rozdělením disku na více oddílů se lze
+před podobnými problémy uchránit. Pokud třeba vydělíte pro
+<filename>/var/mail</filename> samostatnou oblast, bude systĂŠm
+fungovat, i kdyŞ bude zahlcen nevyŞådanou poťtou.
</para><para>
-Jedinou nevýhodou při používání více diskových oddílů je, že je
-obtížné dopředu odhadnout kapacitu jednotlivých oddílů. Jestliže
-vytvoříte některý oddíl příliš malý, budete muset systém instalovat
-znovu, a nebo se budete potýkat s přesunováním souborů z oddílu, jehož
-velikost jste podhodnotili. V opačném případě, kdy vytvoříte zbytečně
-velký oddíl, plýtváte diskovým prostorem, který by se dal využít
-jinde. Diskový prostor je dnes sice levný, ale proč vyhazovat peníze
+Jedinou nevýhodou při používání více diskových oddílů je, že je
+obtížné dopředu odhadnout kapacitu jednotlivých oddílů. Jestliže
+vytvoříte některý oddíl příliš malý, budete muset systém instalovat
+znovu, a nebo se budete potýkat s přesunováním souborů z oddílu, jehož
+velikost jste podhodnotili. V opačném případě, kdy vytvoříte zbytečně
+velký oddíl, plýtvåte diskovým prostorem, který by se dal vyuŞít
+jinde. Diskový prostor je dnes sice levný, ale proč vyhazovat peníze
oknem?
</para>
diff --git a/cs/partitioning/tree.xml b/cs/partitioning/tree.xml
index bb5446470..8cb63a82e 100644
--- a/cs/partitioning/tree.xml
+++ b/cs/partitioning/tree.xml
@@ -1,144 +1,143 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33773 -->
<sect1 id="directory-tree">
- <title>Strom adresářů</title>
+ <title>Strom adresářů</title>
<para>
-&debian; dodržuje standard pro pojmenování souborů a adresářů
+&debian; dodržuje standard pro pojmenování souborů a adresářů
(<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>),
-což zaručuje, že uživatelé či programy mohou odhadnout umístění
-souborů či adresářů. Kořenový adresář je reprezentován lomítkem
-<filename>/</filename> a na všech debianích systémech obsahuje tyto
-adresáře:
+což zaručuje, že uživatelé či programy mohou odhadnout umístění
+souborů či adresářů. Kořenový adresář je reprezentován lomítkem
+<filename>/</filename> a na vĹĄech debianĂ­ch systĂŠmech obsahuje tyto
+adresáře:
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Adresář</entry><entry>Obsah</entry>
+ <entry>Adresář</entry><entry>Obsah</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename>bin</filename></entry>
- <entry>Důležité programy</entry>
+ <entry>DĹŻleĹžitĂŠ programy</entry>
</row><row>
<entry><filename>boot</filename></entry>
- <entry>Statické soubory zavaděče</entry>
+ <entry>Statické soubory zavaděče</entry>
</row><row>
<entry><filename>dev</filename></entry>
- <entry>Soubory zařízení</entry>
+ <entry>Soubory zařízení</entry>
</row><row>
<entry><filename>etc</filename></entry>
- <entry>Konfigurační soubory závislé na systému</entry>
+ <entry>Konfigurační soubory závislé na systému</entry>
</row><row>
<entry><filename>home</filename></entry>
- <entry>Domovské adresáře uživatelů</entry>
+ <entry>Domovské adresáře uživatelů</entry>
</row><row>
<entry><filename>lib</filename></entry>
- <entry>Podstatné sdílené knihovny a moduly jádra</entry>
+ <entry>PodstatnĂŠ sdĂ­lenĂŠ knihovny a moduly jĂĄdra</entry>
</row><row>
<entry><filename>media</filename></entry>
- <entry>Obsahuje přípojné body pro výměnná média</entry>
+ <entry>Obsahuje přípojné body pro výměnná média</entry>
</row><row>
<entry><filename>mnt</filename></entry>
- <entry>Místo pro dočasné připojování souborových systémů</entry>
+ <entry>Místo pro dočasné připojování souborových systémů</entry>
</row><row>
<entry><filename>proc</filename></entry>
- <entry>Virtuální adresář obsahující systémové informace</entry>
+ <entry>Virtuální adresář obsahující systémové informace</entry>
</row><row>
<entry><filename>root</filename></entry>
- <entry>Domovský adresář správce systému</entry>
+ <entry>Domovský adresář správce systému</entry>
</row><row>
<entry><filename>sbin</filename></entry>
- <entry>Důležité systémové programy</entry>
+ <entry>DĹŻleĹžitĂŠ systĂŠmovĂŠ programy</entry>
</row><row>
<entry><filename>sys</filename></entry>
- <entry>Virtuální adresář pro systémové informace (od jader 2.6)</entry>
+ <entry>Virtuální adresář pro systémové informace (od jader 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>tmp</filename></entry>
- <entry>Dočasné soubory</entry>
+ <entry>Dočasné soubory</entry>
</row><row>
<entry><filename>usr</filename></entry>
- <entry>Druhá úroveň hierarchie</entry>
+ <entry>Druhå úroveň hierarchie</entry>
</row><row>
<entry><filename>var</filename></entry>
- <entry>Proměnlivá data</entry>
+ <entry>Proměnlivá data</entry>
</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
- <entry>Softwarové balíky třetích stran</entry>
+ <entry>Softwarové balíky třetích stran</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<para>
-Následující seznam by vám měl pomoci při rozhodování o rozdělení disku
-na oblasti. Berte prosím na vědomí, že využití disku se velmi liší
-podle způsobu používání systému a proto jsou následující doporučení
-pouze obecné a měly by sloužit jen jako možný základ pro dělení disku.
+Následující seznam by vám měl pomoci při rozhodování o rozdělení disku
+na oblasti. Berte prosím na vědomí, že využití disku se velmi liší
+podle způsobu používání systému a proto jsou následující doporučení
+pouze obecné a měly by sloužit jen jako možný základ pro dělení disku.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>/</filename>: kořenový adresář musí vždy fyzicky obsahovat
-adresáře <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
+<filename>/</filename>: kořenový adresář musí vždy fyzicky obsahovat
+adresáře <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> a
-<filename>/dev</filename>, protože jinak byste nemohli zavést systém.
-Typicky je potřeba 150&ndash;250 MB, ale v konkrétních podmínkách se
-požadavky mohou lišit.
+<filename>/dev</filename>, protoĹže jinak byste nemohli zavĂŠst systĂŠm.
+Typicky je potřeba 150&ndash;250 MB, ale v konkrétních podmínkách se
+poĹžadavky mohou liĹĄit.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/usr</filename>: obsahuje všechny uživatelské programy
+<filename>/usr</filename>: obsahuje vĹĄechny uĹživatelskĂŠ programy
(<filename>/usr/bin</filename>), knihovny
(<filename>/usr/lib</filename>), dokumentaci
(<filename>/usr/share/doc</filename>), atd.
-Protože tato část souborového systému spotřebuje nejvíce místa, měli
-byste jí na disku poskytnout alespoň 500 MB. Pokud budete instalovat
-hodně balíčků, měli byste tomuto adresáři vyhradit ještě více
-místa. Velkoryse pojatá instalace pracovní stanice nebo serveru může
-klidně zabrat i 4-6 GB.
+Protože tato část souborového systému spotřebuje nejvíce místa, měli
+byste jí na disku poskytnout alespoň 500 MB. Pokud budete instalovat
+hodně balíčků, měli byste tomuto adresáři vyhradit ještě více
+mĂ­sta. Velkoryse pojatĂĄ instalace pracovnĂ­ stanice nebo serveru mĹŻĹže
+klidně zabrat i 4-6 GB.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/var</filename>: v tomto adresáři budou uložena všechna
-proměnlivá data jako příspěvky news, e-maily, webové stránky,
-vyrovnávací paměť pro balíčkovací software, atd. Velikost tohoto
-adresáře velmi závisí na způsobu používání vašeho počítače, ale pro
-většinu lidí bude velikost dána režijními náklady správce balíčků.
-Pokud se chystáte nainstalovat najednou vše, co Debian nabízí, mělo by
-stačit pro <filename>/var</filename> vyhradit dva až tři gigabajty.
-V případě, že budete instalovat systém po částech (nejprve služby a
-utility, potom textové záležitosti, následně X, ...), bude stačit 300
-až 500 megabajtů. Jestliže je vaší prioritou volné místo na disku a
-neplánujete žádné velké aktualizace systému, lze vyjít se 30 až 40
+<filename>/var</filename>: v tomto adresáři budou uložena všechna
+proměnlivá data jako příspěvky news, e-maily, webové stránky,
+vyrovnávací paměť pro balíčkovací software, atd. Velikost tohoto
+adresáře velmi závisí na způsobu používání vašeho počítače, ale pro
+většinu lidí bude velikost dána režijními náklady správce balíčků.
+Pokud se chystáte nainstalovat najednou vše, co Debian nabízí, mělo by
+stačit pro <filename>/var</filename> vyhradit dva až tři gigabajty.
+V případě, že budete instalovat systém po částech (nejprve služby a
+utility, potom textové záležitosti, následně X, ...), bude stačit 300
+aĹž 500 megabajtĹŻ. JestliĹže je vaĹĄĂ­ prioritou volnĂŠ mĂ­sto na disku a
+neplånujete ŞådnÊ velkÊ aktualizace systÊmu, lze vyjít se 30 aŞ 40
megabajty.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/tmp</filename>: sem programy většinou zapisují dočasná data.
-Obvykle by mělo stačit 40-100 MB. Některé aplikace &mdash; včetně
-nadstaveb archivačních programů, authoringových CD/DVD nástrojů
-a multimediálních programů &mdash; mohou <filename>/tmp</filename>
-využívat pro uložení celých obrazů. Plánujete-li využívat takovéto
-programy, měli byste dostupné místo příslušně zvýšit.
+<filename>/tmp</filename>: sem programy většinou zapisují dočasná data.
+Obvykle by mělo stačit 40-100 MB. Některé aplikace &mdash; včetně
+nadstaveb archivačních programů, authoringových CD/DVD nástrojů
+a multimediĂĄlnĂ­ch programĹŻ &mdash; mohou <filename>/tmp</filename>
+vyuŞívat pro uloŞení celých obrazů. Plånujete-li vyuŞívat takovÊto
+programy, měli byste dostupné místo příslušně zvýšit.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/home</filename>: každý uživatel si bude ukládat data do
-svého podadresáře v tomto adresáři. Jeho velikost závisí na tom, kolik
-uživatelů bude systém používat a jaké soubory se v jejich adresářích
-budou uchovávat. Pro každého uživatele byste měli počítat alespoň
-100 MB místa, ale opět závisí na konkrétní situaci.
+<filename>/home</filename>: kaĹždĂ˝ uĹživatel si bude uklĂĄdat data do
+svého podadresáře v tomto adresáři. Jeho velikost závisí na tom, kolik
+uživatelů bude systém používat a jaké soubory se v jejich adresářích
+budou uchovávat. Pro každého uživatele byste měli počítat alespoň
+100 MB místa, ale opět závisí na konkrétní situaci.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/cs/post-install/further-reading.xml b/cs/post-install/further-reading.xml
index bd6b4c913..cae898168 100644
--- a/cs/post-install/further-reading.xml
+++ b/cs/post-install/further-reading.xml
@@ -1,49 +1,48 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 30719 -->
- <sect1 id="further-reading"><title>Další dokumentace</title>
+ <sect1 id="further-reading"><title>DalĹĄĂ­ dokumentace</title>
<para>
-Hledáte-li popis nějakého programu, vyzkoušejte nejprve kombinaci
+Hledáte-li popis nějakého programu, vyzkoušejte nejprve kombinaci
<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput> a
<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>.
</para><para>
-Užitečné informace najdete v adresáři
-<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvláště v podadresářích
+Užitečné informace najdete v adresáři
+<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvláště v podadresářích
<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> a
-<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlásit chybu,
-přečtěte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>.
-Úpravy, které vývojáři provedli v distribuovaných programech, jsou
-zdokumentovány v souborech
-<filename>/usr/share/doc/(název balíčku)/README.Debian</filename>.
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlĂĄsit chybu,
+přečtěte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>.
+Úpravy, které vývojáři provedli v distribuovaných programech, jsou
+zdokumentovĂĄny v souborech
+<filename>/usr/share/doc/(název balíčku)/README.Debian</filename>.
</para><para>
-<ulink url="http://www.debian.org/">Webové stránky Debianu</ulink>
-sdružují ohromné množství informací. V první řadě se podívejte
+<ulink url="http://www.debian.org/">WebovĂŠ strĂĄnky Debianu</ulink>
+sdružují ohromné množství informací. V první řadě se podívejte
do <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux
FAQ</ulink> a <ulink
url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian
-Reference</ulink>. Seznam další dokumentace vztahující se k Debianu
-naleznete na stránkách <ulink
+Reference</ulink>. Seznam dalĹĄĂ­ dokumentace vztahujĂ­cĂ­ se k Debianu
+naleznete na strĂĄnkĂĄch <ulink
url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation
-Project</ulink>. Ohromné množství informací obsahuje také <ulink
-url="http://lists.debian.org/">archiv debianích
-diskusních listů</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzájem pomáhá
-(uživatelé uživatelům), takže pokud se chcete přihlásit k některému z
-debianích diskusních listů, podívejte se na stránku
+Project</ulink>. OhromnĂŠ mnoĹžstvĂ­ informacĂ­ obsahuje takĂŠ <ulink
+url="http://lists.debian.org/">archiv debianĂ­ch
+diskusnĂ­ch listĹŻ</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzĂĄjem pomĂĄhĂĄ
+(uživatelé uživatelům), takže pokud se chcete přihlásit k některému z
+debianĂ­ch diskusnĂ­ch listĹŻ, podĂ­vejte se na strĂĄnku
<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
-přihlášení do diskusních listů</ulink>.
+přihlášení do diskusních listů</ulink>.
</para><para>
-Základním zdrojem informací o Linuxu je
+ZĂĄkladnĂ­m zdrojem informacĂ­ o Linuxu je
<ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>,
-kde mimo jiné naleznete návody HOWTO (jak na to) a odkazy na další
-dokumenty o jednotlivých částech systému GNU/Linux.
+kde mimo jinĂŠ naleznete nĂĄvody HOWTO (jak na to) a odkazy na dalĹĄĂ­
+dokumenty o jednotlivých částech systému GNU/Linux.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/post-install/kernel-baking.xml b/cs/post-install/kernel-baking.xml
index b8361c73e..3d6aab8f3 100644
--- a/cs/post-install/kernel-baking.xml
+++ b/cs/post-install/kernel-baking.xml
@@ -1,200 +1,195 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 36730 -->
- <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace nového jádra</title>
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace novĂŠho jĂĄdra</title>
<para>
-Proč byste si chtěli sestavit nové jádro? Obvykle nejde o
-nutnost, poněvadž jádro dodávané s Debianem funguje ve většině
-počítačů. V Debianu také bývají dostupná alternativní jádra, která
-mohou odpovídat vašemu hardwaru lépe než jádro výchozí, takže byste se
-na ně určitě měli podívat. Nicméně nové jádro může být užitečné
-v následujících situacích:
+Proč byste si chtěli sestavit nové jádro? Obvykle nejde o
+nutnost, poněvadž jádro dodávané s Debianem funguje ve většině
+počítačů. V Debianu také bývají dostupná alternativní jádra, která
+mohou odpovídat vaťemu hardwaru lÊpe neŞ jådro výchozí, takŞe byste se
+na ně určitě měli podívat. Nicméně nové jádro může být užitečné
+v nĂĄsledujĂ­cĂ­ch situacĂ­ch:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Potřebujete vyřešit hardwarový konflikt zařízení nebo speciální nároky
-hardwaru, které dodávané jádro nezvládne.
+Potřebujete vyřešit hardwarový konflikt zařízení nebo speciální nároky
+hardwaru, kterĂŠ dodĂĄvanĂŠ jĂĄdro nezvlĂĄdne.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ve standardním jádře postrádáte podporu zařízení nebo nějakou službu
-(např. podporu vysoké paměti).
+Ve standardním jádře postrádáte podporu zařízení nebo nějakou službu
+(např. podporu vysoké paměti).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Chcete menší jádro bez ovladačů, které nepoužíváte. Urychlíte start
-systému a ušetříte paměť.
+Chcete menší jádro bez ovladačů, které nepoužíváte. Urychlíte start
+systému a ušetříte paměť.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Chcete monolitické jádro místo modulárního.
+Chcete monolitickĂŠ jĂĄdro mĂ­sto modulĂĄrnĂ­ho.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Chcete jádro z vývojové řady.
+Chcete jádro z vývojové řady.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Chcete se o jádře dozvědět něco víc.
+Chcete se o jádře dozvědět něco víc.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <sect2><title>Správa jader</title>
+ <sect2><title>SprĂĄva jader</title>
<para>
-Nebojte se kompilace jádra, je to zábava a budete z ní mít užitek.
+Nebojte se kompilace jĂĄdra, je to zĂĄbava a budete z nĂ­ mĂ­t uĹžitek.
</para><para>
-Doporučený způsob kompilace jádra v Debianu vyžaduje tyto balíky:
+Doporučený způsob kompilace jádra v Debianu vyžaduje tyto balíky:
<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>,
<phrase condition="classic-kpkg">
-<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuální verze
-v době vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg">
-<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a další, které
-již máte patrně nainstalované (úplný seznam je v souboru
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuĂĄlnĂ­ verze
+v době vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg">
+<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a dalĹĄĂ­, kterĂŠ
+již máte patrně nainstalované (úplný seznam je v souboru
<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
</para><para>
-Tato metoda vytvoří ze zdrojových textů jádra .deb balíček, a jestliže
-používáte nestandardní moduly, taktéž z nich vyrobí aktuální balíčky.
-Při instalaci balíčku se do adresáře <filename>/boot</filename> uloží
-pěkně pohromadě jádro, mapa symbolů <filename>System.map</filename> a
-aktuální konfigurace.
+Tato metoda vytvoří ze zdrojových textů jádra .deb balíček, a jestliže
+používáte nestandardní moduly, taktéž z nich vyrobí aktuální balíčky.
+Při instalaci balíčku se do adresáře <filename>/boot</filename> uloží
+pěkně pohromadě jádro, mapa symbolů <filename>System.map</filename> a
+aktuĂĄlnĂ­ konfigurace.
</para><para>
-Jádro <emphasis>nemusíte</emphasis> připravovat touto cestou, ale
-domníváme se, že s využitím balíčkovacího softwaru se proces
-zjednoduší a je také bezpečnější. Místo balíku
+Jádro <emphasis>nemusíte</emphasis> připravovat touto cestou, ale
+domníváme se, že s využitím balíčkovacího softwaru se proces
+zjednoduší a je také bezpečnější. Místo balíku
<phrase condition="classic-kpkg">
<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>
</phrase> <phrase condition="common-kpkg">
<classname>linux-source-2.6</classname>
</phrase>
-si klidně můžete stáhnout poslední zdrojové texty jádra přímo od
+si klidně můžete stáhnout poslední zdrojové texty jádra přímo od
Linuse.
</para><para>
-Popis balíku <classname>kernel-package</classname> se nachází v
-adresáři <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
-V následujících odstavcích najdete jen stručný úvod k jeho použití.
+Popis balĂ­ku <classname>kernel-package</classname> se nachĂĄzĂ­ v
+adresáři <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+V následujících odstavcích najdete jen stručný úvod k jeho použití.
</para><para>
-V dalším budeme předpokládat, že zdrojové texty jádra verze
-&kernelversion; uložíte někam do svého domovského adresáře.<footnote>
+V dalším budeme předpokládat, že zdrojové texty jádra verze
+&kernelversion; uložíte někam do svého domovského adresáře.<footnote>
<para>
-Existují i jiná místa, kam můžete zdrojové texty jádra rozbalit, ale
-použitá možnost je nejjednodušší a nevyžaduje žádná speciální práva.
+ExistujĂ­ i jinĂĄ mĂ­sta, kam mĹŻĹžete zdrojovĂŠ texty jĂĄdra rozbalit, ale
+pouŞitå moŞnost je nejjednoduťťí a nevyŞaduje Şådnå speciålní pråva.
</para></footnote>
-Přejděte do adresáře, kde chcete mít zdrojové texty jádra
+Přejděte do adresáře, kde chcete mít zdrojové texty jádra
(<userinput>cd <replaceable>~/build</replaceable></userinput>),
rozbalte archiv
<phrase condition="classic-kpkg">
(<userinput>tar xjf
-/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte
-do vzniklého adresáře (<userinput>cd
+/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte
+do vzniklého adresáře (<userinput>cd
kernel-source-&kernelversion;/</userinput>).
</phrase><phrase condition="common-kpkg">
(<userinput>tar xjf
-/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte
-do vzniklého adresáře (<userinput>cd
+/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte
+do vzniklého adresáře (<userinput>cd
linux-source-&kernelversion;/</userinput>).
</phrase>
</para><para>
-V prostředí X11 nakonfigurujte jádro příkazem <userinput>make
-xconfig</userinput>, nebo v terminálu příkazem <userinput>make
-menuconfig</userinput> (musíte mít nainstalovaný balíček
-<classname>ncurses-dev</classname>). Pročtěte si nápovědu a pozorně
-vybírejte z nabízených možností. Pokud si v některém bodu nebudete
-vědět rady, je většinou lepší zařízení do jádra vložit. Volby, kterým
-nerozumíte a které se nevztahují k hardwaru, raději nechte na
-přednastavených hodnotách. Nezapomeňte do jádra zahrnout <quote>Kernel
-module loader</quote> (tj. automatické vkládání modulů) v sekci
-<quote>Loadable module support</quote>, které přednastavené nebývá,
-avšak Debian tuto službu předpokládá.
+V prostředí X11 nakonfigurujte jádro příkazem <userinput>make
+xconfig</userinput>, nebo v terminálu příkazem <userinput>make
+menuconfig</userinput> (musíte mít nainstalovaný balíček
+<classname>ncurses-dev</classname>). Pročtěte si nápovědu a pozorně
+vybírejte z nabízených možností. Pokud si v některém bodu nebudete
+vědět rady, je většinou lepší zařízení do jádra vložit. Volby, kterým
+nerozumíte a které se nevztahují k hardwaru, raději nechte na
+přednastavených hodnotách. Nezapomeňte do jádra zahrnout <quote>Kernel
+module loader</quote> (tj. automatickĂŠ vklĂĄdĂĄnĂ­ modulĹŻ) v sekci
+<quote>Loadable module support</quote>, které přednastavené nebývá,
+avšak Debian tuto službu předpokládá.
</para><para>
-Příkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> pročistíte strom
-zdrojových textů a vynulujete předchozí nastavení balíku
+Příkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> pročistíte strom
+zdrojových textů a vynulujete předchozí nastavení balíku
<classname>kernel-package</classname>.
</para><para>
-Kompilaci jádra provedete příkazem <userinput>fakeroot make-kpkg
---revision=jadro.1.0 kernel_image</userinput>. Číslo verze si můžete
-zvolit podle vlastní úvahy, slouží pouze k vaší orientaci v
-připravených balících. Kompilace zabere chvíli času, záleží na
-výpočetním výkonu vašeho počítače.
-
-</para><para condition="supports-pcmcia">
-
-Pokud využíváte zařízení PCMCIA, nainstalujte také balík
-<classname>pcmcia-source</classname>, který do
-<filename>/usr/src</filename> nakopíruje komprimovaný soubor se
-zdrojovými texty. Tento archiv rozbalte v adresáři
-<filename>/usr/src</filename>, protože programy předpokládají, že
-najdou moduly v adresáři <filename>/usr/src/modules</filename>. Balík
-s PCMCIA moduly připravíte příkazem <userinput>make-kpkg
-modules_image</userinput>. Pro oba úkony musíte mít rootovská práva.
+Kompilaci jádra provedete příkazem <userinput>fakeroot
+make-kpkg --initrd --revision=jadro.1.0
+kernel_image</userinput>. Číslo verze si můžete zvolit podle vlastní
+úvahy, slouží pouze k vaší orientaci v připravených
+balících. Kompilace zabere chvíli času, záleží na výpočetním výkonu
+vašeho počítače.
</para><para>
-Až kompilace skončí, jádro nainstalujete jako každý jiný balík. Jako
-root napište <userinput>dpkg -i
+Až kompilace skončí, jádro nainstalujete jako každý jiný balík. Jako
+root napiĹĄte
+
+<phrase condition="classic-kpkg">
+<userinput>dpkg -i
../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
-<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelné upřesnění
-architektury,
-<phrase arch="i386"> např. <quote>i586</quote>, </phrase> které jste zadali při
-konfiguraci jádra. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput>
-nainstaluje jádro spolu s doprovodnými soubory. Jedná se třeba
-o soubory
-<filename>System.map</filename>, který je užitečný při dohledávání
-problémů v jádře, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>
-obsahující konfigurační soubor jádra. Balík s jádrem je dostatečně
-chytrý, aby během instalace spustil zavaděč (příslušný k vaší
-platformě) a obnovil zaváděcí záznamu na disku. Pokud jste vytvořili
-balík s moduly (třeba PCMCIA nebo lm-sensors), je nanejvýš vhodné ho
-také nainstalovat.
+</phrase><phrase condition="common-kpkg">
+<userinput>dpkg -i
+../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+</phrase>
+
+<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelné upřesnění
+architektury, <phrase arch="i386"> např. <quote>i586</quote>,
+</phrase> které jste zadali při konfiguraci
+jĂĄdra. <userinput>dpkg -i</userinput> nainstaluje jĂĄdro spolu
+s doprovodnými soubory. Jedná se třeba o soubory
+<filename>System.map</filename>, který je užitečný při dohledávání
+problémů v jádře, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>
+obsahující konfigurační soubor jádra. Balík s jádrem je dostatečně
+chytrý, takže během instalace upraví zavaděč tak, aby implicitně
+používal nové jádro. Pokud jste vytvořili balík s moduly (třeba PCMCIA
+nebo lm-sensors), je nanejvýť vhodnÊ ho takÊ nainstalovat.
</para><para>
-Nyní je čas spustit systém s novým jádrem. Projděte si chybové hlášky,
-které se mohly při instalaci jádra vyskytnout, a pokud vše vypadá
-dobře, restartujte příkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>.
+Nyní je čas spustit systém s novým jádrem. Projděte si chybové hlášky,
+které se mohly při instalaci jádra vyskytnout, a pokud vše vypadá
+dobře, restartujte příkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>.
</para><para>
-Více informací o debianích jádrech a o kompilaci jader si můžete
-přečíst v <ulink
+VĂ­ce informacĂ­ o debianĂ­ch jĂĄdrech a o kompilaci jader si mĹŻĹžete
+přečíst v <ulink
url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.
-Popis balíku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresáři
+Popis balíku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresáři
<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
</para>
diff --git a/cs/post-install/new-to-unix.xml b/cs/post-install/new-to-unix.xml
index d1569af43..8c2f4caf5 100644
--- a/cs/post-install/new-to-unix.xml
+++ b/cs/post-install/new-to-unix.xml
@@ -1,31 +1,30 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="unix-intro">
- <title>První kroky se systémem UNIX</title>
+ <title>PrvnĂ­ kroky se systĂŠmem UNIX</title>
<para>
-Jestliže se systémem Unix začínáte, měli byste si pořídit (a hlavně
-přečíst) nějakou literaturu. Mnoho hodnotných informací naleznete
+Jestliže se systémem Unix začínáte, měli byste si pořídit (a hlavně
+přečíst) nějakou literaturu. Mnoho hodnotných informací naleznete
v <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>.
-Za shlédnutí stojí také <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixových
-FAQ</ulink>, který obsahuje spoustu usenetových dokumentů, jež mohou
-sloužit jako pohled do historie.
+Za shlÊdnutí stojí takÊ <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixových
+FAQ</ulink>, který obsahuje spoustu usenetových dokumentů, jeŞ mohou
+slouĹžit jako pohled do historie.
</para><para>
-Linux je jednou z implementací systému Unix. Na stránkách
+Linux je jednou z implementacĂ­ systĂŠmu Unix. Na strĂĄnkĂĄch
<ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink>
-je shromážděno obrovské množství elektronických knih a návodů HOWTO
-týkajících se Linuxu. Většinu z těchto materiálů si můžete pročítat
-lokálně, stačí nainstalovat jeden z balíků
+je shromážděno obrovské množství elektronických knih a návodů HOWTO
+týkajících se Linuxu. Většinu z těchto materiálů si můžete pročítat
+lokálně, stačí nainstalovat jeden z balíků
<classname>doc-linux-html</classname> (HTML verze) nebo
<classname>doc-linux-text</classname> (ASCII verze).
-Dokumenty se nainstalují do adresáře
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balících jsou dostupné
-rovněž překlady některých návodů.
+Dokumenty se nainstalují do adresáře
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balĂ­cĂ­ch jsou dostupnĂŠ
+rovněž překlady některých návodů.
</para>
diff --git a/cs/post-install/orientation.xml b/cs/post-install/orientation.xml
index 5a5d38f81..a6f480fcc 100644
--- a/cs/post-install/orientation.xml
+++ b/cs/post-install/orientation.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 31137 -->
<sect1 id="debian-orientation"><title>Orientace v Debianu</title>
<para>
-&debian; se od ostatních linuxových distribucí mírně odlišuje.
-Proto i když jste již s Linuxem pracovali, pokud si chcete udržet
-systém v pořádku, je třeba se seznámit s tím, jak distribuce funguje.
-Tato kapitola vám pomůže se v Debianu lépe zorientovat. Opět se jedná
-pouze o letmý přehled.
+&debian; se od ostatních linuxových distribucí mírně odlišuje.
+Proto i kdyĹž jste jiĹž s Linuxem pracovali, pokud si chcete udrĹžet
+systém v pořádku, je třeba se seznámit s tím, jak distribuce funguje.
+Tato kapitola vám pomůže se v Debianu lépe zorientovat. Opět se jedná
+pouze o letmý přehled.
</para>
- <sect2><title>Balíčkovací systém Debianu</title>
+ <sect2><title>Balíčkovací systém Debianu</title>
<para>
-Nejdůležitější je pochopit, jak pracuje balíčkovací software, protože
-systém je z velké části spravován právě balíčkovacím systémem.
-Jedná se o adresáře:
+Nejdůležitější je pochopit, jak pracuje balíčkovací software, protože
+systém je z velké části spravován právě balíčkovacím systémem.
+Jedná se o adresáře:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -48,59 +47,59 @@ Jedná se o adresáře:
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Do vyjmenovaných adresářů byste neměli zasahovat, protože byste mohli
-narušit informace udržované balíčkovacím systémem a mohlo by to vést
-až k nefunkčním aplikacím.
-Například když nahradíte program <filename>/usr/bin/perl</filename>,
-nejspíš bude vše fungovat, ale s přechodem k novější verzi balíku
-<classname>perl</classname> o své úpravy přijdete. Zkušení uživatelé
-tomu dokáží zabránit převedením balíku do stavu <quote>hold</quote>.
+Do vyjmenovaných adresářů byste neměli zasahovat, protože byste mohli
+narušit informace udržované balíčkovacím systémem a mohlo by to vést
+až k nefunkčním aplikacím.
+Například když nahradíte program <filename>/usr/bin/perl</filename>,
+nejspíš bude vše fungovat, ale s přechodem k novější verzi balíku
+<classname>perl</classname> o své úpravy přijdete. Zkušení uživatelé
+tomu dokáží zabránit převedením balíku do stavu <quote>hold</quote>.
</para><para>
-Jedna z nejlepších instalačních metod je určitě apt. Můžete ji použít
-z příkazové řádky programem <command>apt-get</command>, nebo v
-celoobrazovkové textové aplikaci <application>aptitude</application>.
-Apt vám dovolí sloučit všechny archivy (main, contrib a non-free),
-takže můžete instalovat jak standardní, tak exportně omezené verze
-balíčků.
+Jedna z nejlepších instalačních metod je určitě apt. Můžete ji použít
+z příkazové řádky programem <command>apt-get</command>, nebo v
+celoobrazovkovĂŠ textovĂŠ aplikaci <application>aptitude</application>.
+Apt vám dovolí sloučit všechny archivy (main, contrib a non-free),
+takže můžete instalovat jak standardní, tak exportně omezené verze
+balíčků.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Správa různých verzí programů</title>
+ <sect2><title>Språva různých verzí programů</title>
<para>
-Pokud udržujete více verzí různých aplikací, bude vás zajímat
-manuálová stránka příkazu <command>update-alternatives</command>.
+Pokud udrŞujete více verzí různých aplikací, bude vås zajímat
+manuálová stránka příkazu <command>update-alternatives</command>.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Správa Cronu</title>
+ <sect2><title>SprĂĄva Cronu</title>
<para>
-Všechny periodické úlohy spojené se správou systému by měly být
-v adresáři <filename>/etc</filename>, protože to jsou konfigurační
-soubory. Pokud spouštíte administrátorské úlohy denně, týdně, nebo
-měsíčně, umístěte je do
-<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Spouštění
-těchto úloh je řízeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>.
-Úlohy poběží postupně podle abecedního pořadí.
+Všechny periodické úlohy spojené se správou systému by měly být
+v adresáři <filename>/etc</filename>, protože to jsou konfigurační
+soubory. Pokud spouštíte administrátorské úlohy denně, týdně, nebo
+měsíčně, umístěte je do
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Spouštění
+těchto úloh je řízeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>.
+Úlohy poběží postupně podle abecedního pořadí.
</para><para>
-Jestliže však máte speciálnější požadavky (potřebujete úlohu spouštět
-pod jiným uživatelem nebo chcete úlohu pouštět v určitém čase nebo
-intervalu), můžete použít soubor <filename>/etc/crontab</filename>,
-nebo ještě lépe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory
-mají navíc pole pro jméno uživatele, pod kterým se má úloha spustit.
+Jestliže však máte speciálnější požadavky (potřebujete úlohu spouštět
+pod jiným uživatelem nebo chcete úlohu pouštět v určitém čase nebo
+intervalu), můŞete pouŞít soubor <filename>/etc/crontab</filename>,
+nebo ještě lépe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory
+mají navíc pole pro jmÊno uŞivatele, pod kterým se må úloha spustit.
</para><para>
-V obou případech stačí přidat/upravit soubory a cron je automaticky
-rozpozná a začne používat &mdash; není potřeba spouštět žádný příkaz.
-Další informace jsou v cron(8), crontab(5) a
+V obou případech stačí přidat/upravit soubory a cron je automaticky
+rozpozná a začne používat &mdash; není potřeba spouštět žádný příkaz.
+DalĹĄĂ­ informace jsou v cron(8), crontab(5) a
<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
</para>
diff --git a/cs/post-install/post-install.xml b/cs/post-install/post-install.xml
index 8850d77db..907549a18 100644
--- a/cs/post-install/post-install.xml
+++ b/cs/post-install/post-install.xml
@@ -1,9 +1,8 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28715 -->
<chapter id="post-install">
- <title>Co dál?</title>
+ <title>Co dĂĄl?</title>
&new-to-unix.xml;
&orientation.xml;
diff --git a/cs/post-install/reactivating-win.xml b/cs/post-install/reactivating-win.xml
index 034c187c8..2912dd405 100644
--- a/cs/post-install/reactivating-win.xml
+++ b/cs/post-install/reactivating-win.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,65 +5,65 @@
<title>Reaktivace DOS a Windows</title>
<para>
-Po instalaci základního systému a zapsání zavaděče do <emphasis>Master
-Boot Record</emphasis> budete schopni zavést Linux, ale pravděpodobně
-nic jiného. Vše závisí na tom, co jste zvolili během instalace.
-Tato kapitola popisuje, jak můžete znovu aktivovat původní systémy,
-takže budete znovu moci zavádět DOS nebo Windows.
+Po instalaci základního systému a zapsání zavaděče do <emphasis>Master
+Boot Record</emphasis> budete schopni zavést Linux, ale pravděpodobně
+nic jiného. Vše závisí na tom, co jste zvolili během instalace.
+Tato kapitola popisuje, jak mĹŻĹžete znovu aktivovat pĹŻvodnĂ­ systĂŠmy,
+takže budete znovu moci zavádět DOS nebo Windows.
</para><para>
-<command>LILO</command> je zavaděč, kterým můžete zavádět i jiné
-operační systémy, než je Linux. Zavaděč se konfiguruje souborem
-<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po každé editaci tohoto souboru
-musíte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedené změny
+<command>LILO</command> je zavaděč, kterým můžete zavádět i jiné
+operační systémy, než je Linux. Zavaděč se konfiguruje souborem
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po kaĹždĂŠ editaci tohoto souboru
+musíte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedené změny
aktivovaly.
</para><para>
-Důležité jsou části souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahující
-klíčová slova <userinput>image</userinput> a
-<userinput>other</userinput> a všechny následující řádky.
-Používají se k popsání operačního systému, který má
-<command>LILO</command> zavést.
-Takový záznam může specifikovat jádro (<userinput>image</userinput>),
-kořenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upřesňující parametry
-jádra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> můžete popsat návod k
-zavedení nelinuxového operačního systému.
-Klíčová slova mohou být použita více než jednou. Pořadí záznamů
-v konfiguračním souboru je důležité, protože určuje systém, který
-bude zaveden automaticky po určité době (<userinput>delay</userinput>)
-za předpokladu, že <command>LILO</command> nebylo zastaveno klávesou
+Důležité jsou části souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahující
+klíčová slova <userinput>image</userinput> a
+<userinput>other</userinput> a všechny následující řádky.
+Používají se k popsání operačního systému, který má
+<command>LILO</command> zavĂŠst.
+TakovĂ˝ zĂĄznam mĹŻĹže specifikovat jĂĄdro (<userinput>image</userinput>),
+kořenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upřesňující parametry
+jĂĄdra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> mĹŻĹžete popsat nĂĄvod k
+zavedení nelinuxového operačního systému.
+Klíčová slova mohou být použita více než jednou. Pořadí záznamů
+v konfiguračním souboru je důležité, protože určuje systém, který
+bude zaveden automaticky po určité době (<userinput>delay</userinput>)
+za předpokladu, že <command>LILO</command> nebylo zastaveno klávesou
<keycap>Shift</keycap>.
</para><para>
-Ihned po instalaci Debianu je systém nakonfigurován pro automatické
-zavádění programem <command>LILO</command>. Jestliže chcete zavést
-jiné linuxové jádro, musíte změnit soubor
-<filename>/etc/lilo.conf</filename> a přidat (například) následující
-řádky:
+Ihned po instalaci Debianu je systĂŠm nakonfigurovĂĄn pro automatickĂŠ
+zavádění programem <command>LILO</command>. Jestliže chcete zavést
+jiné linuxové jádro, musíte změnit soubor
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> a přidat (například) následující
+řádky:
<informalexample><screen>
&additional-lilo-image;
</screen></informalexample>
-Pro základní nastavení postačují první dva řádky. Jestliže chcete
-vědět víc o ostatních klíčových slovech, podívejte se do dokumentace k
-programu <command>LILO</command> (v adresáři
-<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). Nejdůležitější soubor je
-<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedočkaví, bude rychlejší
-si projít manuálové stránky <filename>lilo.conf</filename> pro přehled
-klíčových slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace nové
-konfigurace do zaváděcího sektoru.
+Pro základní nastavení postačují první dva řádky. Jestliže chcete
+vědět víc o ostatních klíčových slovech, podívejte se do dokumentace k
+programu <command>LILO</command> (v adresáři
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). Nejdůležitější soubor je
+<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedočkaví, bude rychlejší
+si projít manuálové stránky <filename>lilo.conf</filename> pro přehled
+klíčových slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace nové
+konfigurace do zaváděcího sektoru.
</para><para>
-Poznamenejme, že v systému &debian; jsou dostupné i jiné zavaděče,
-jako třeba GRUB (balíček <classname>grub</classname>), CHOS (balíček
-<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balíček
-<classname>extipl</classname>), loadlin (balíček
-<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalších.
+Poznamenejme, že v systému &debian; jsou dostupné i jiné zavaděče,
+jako třeba GRUB (balíček <classname>grub</classname>), CHOS (balíček
+<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balíček
+<classname>extipl</classname>), loadlin (balíček
+<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalĹĄĂ­ch.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/post-install/rescue.xml b/cs/post-install/rescue.xml
index 1b00686af..0a44c19fc 100644
--- a/cs/post-install/rescue.xml
+++ b/cs/post-install/rescue.xml
@@ -1,72 +1,71 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect1 id="rescue">
- <title>Obnovení poškozeného systému</title>
+ <title>ObnovenĂ­ poĹĄkozenĂŠho systĂŠmu</title>
<para>
-Občas se věci pokazí a pečlivě instalovaný systém najednou nejde
-zavést. Možná se při změně porušil zavaděč, možná není funkční nově
-instalované jádro, nebo možná kosmické záření zasáhlo váš disk
-a v <filename>/sbin/init</filename> změnilo nějaký bit. Pomineme-li
-příčinu toho, proč je váš systém pokažen, budete potřebovat funkční
-systém, ze kterého můžete věci opravit. Jednou z možností je záchranný
-režim instalačního systému.
+Občas se věci pokazí a pečlivě instalovaný systém najednou nejde
+zavést. Možná se při změně porušil zavaděč, možná není funkční nově
+instalované jádro, nebo možná kosmické záření zasáhlo váš disk
+a v <filename>/sbin/init</filename> změnilo nějaký bit. Pomineme-li
+příčinu toho, proč je váš systém pokažen, budete potřebovat funkční
+systém, ze kterého můžete věci opravit. Jednou z možností je záchranný
+režim instalačního systému.
</para><para>
-Pro spuštění záchranného režimu zadejte na výzvu
-<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo použijte
-běžnou instalační metodu se zaváděcím parametrem
-<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazí několik
-prvních obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznámka,
-že se jedná o záchranný režim. Nepanikařte, váš stávající systém
-nebude přepsán. Záchranný režim jednoduše z instalačního systému
-využije možnost automatického rozpoznání hardwaru, aby zajistil, že
-budete mít při opravách přístup k vašim diskům, síťovým kartám,
-a podobným užitečným zařízením.
+Pro spuštění záchranného režimu zadejte na výzvu
+<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo pouĹžijte
+běžnou instalační metodu se zaváděcím parametrem
+<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazí několik
+prvnĂ­ch obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznĂĄmka,
+že se jedná o záchranný režim. Nepanikařte, váš stávající systém
+nebude přepsán. Záchranný režim jednoduše z instalačního systému
+vyuĹžije moĹžnost automatickĂŠho rozpoznĂĄnĂ­ hardwaru, aby zajistil, Ĺže
+budete mít při opravách přístup k vašim diskům, síťovým kartám,
+a podobným užitečným zařízením.
</para><para>
-Namísto nástroje pro dělení disků by se vám měl zobrazit seznam
-nalezených oblastí s pobídkou, abyste jednu z oblastí vybrali. Obvykle
-byste měli vybrat oblast, na které se nachází kořenový souborový
-systém, jež chcete opravit. Kromě běžných <quote>fyzických</quote>
-oblastí můžete samozřejmě vybírat i oblasti <quote>virtuální</quote>
-ležící na softwarovém RAIDu nebo LVM.
+Namísto nástroje pro dělení disků by se vám měl zobrazit seznam
+nalezených oblastí s pobídkou, abyste jednu z oblastí vybrali. Obvykle
+byste měli vybrat oblast, na které se nachází kořenový souborový
+systém, jež chcete opravit. Kromě běžných <quote>fyzických</quote>
+oblastí můžete samozřejmě vybírat i oblasti <quote>virtuální</quote>
+leŞící na softwarovÊm RAIDu nebo LVM.
</para><para>
-Pokud to bude jen trochu možné, instalátor vám nyní nabídne příkazový
-řádek ve vybraném souborovém systému, který teď můžete použít pro
-provedení nezbytných záchranných prací.
+Pokud to bude jen trochu možné, instalátor vám nyní nabídne příkazový
+řádek ve vybraném souborovém systému, který teď můžete použít pro
+provedení nezbytných zåchranných prací.
<phrase arch="i386">
-Například potřebujete-li přeinstalovat zavaděč GRUB do hlavního
-zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku, můžete použít příkaz
+Například potřebujete-li přeinstalovat zavaděč GRUB do hlavního
+zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku, můžete použít příkaz
<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
</phrase>
</para><para>
-Pokud se nepodaří spustit použitelný příkazový řádek ve vybraném
-kořenovém souborovém systému, je možné, že je souborový systém
-porušen. V takovém případě se zobrazí dialog, který zobrazí varování
-a nabídne spuštění příkazového řádku v prostředí instalačního systému.
-V tomto prostředí se nenachází příliš nástrojů, ale k základní opravě
-systému často bohatě postačí. Vybraný kořenový souborový systém bude
-připojen do adresáře <filename>/target</filename>.
+Pokud se nepodaří spustit použitelný příkazový řádek ve vybraném
+kořenovém souborovém systému, je možné, že je souborový systém
+porušen. V takovém případě se zobrazí dialog, který zobrazí varování
+a nabídne spuštění příkazového řádku v prostředí instalačního systému.
+V tomto prostředí se nenachází příliš nástrojů, ale k základní opravě
+systému často bohatě postačí. Vybraný kořenový souborový systém bude
+připojen do adresáře <filename>/target</filename>.
</para><para>
-V obou případech se po ukončení shellu systém restartuje.
+V obou případech se po ukončení shellu systém restartuje.
</para><para>
-Na závěr mějte na paměti, že oprava poškozených systémů může být
-obtížná a popis všech možností, které mohou nastat, je mimo rozsah
-této příručky. Pokud máte problémy, obraťte se na specialistu.
+Na závěr mějte na paměti, že oprava poškozených systémů může být
+obtĂ­ĹžnĂĄ a popis vĹĄech moĹžnostĂ­, kterĂŠ mohou nastat, je mimo rozsah
+této příručky. Pokud máte problémy, obraťte se na specialistu.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/post-install/shutdown.xml b/cs/post-install/shutdown.xml
index 054fecea3..66c0baa38 100644
--- a/cs/post-install/shutdown.xml
+++ b/cs/post-install/shutdown.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 21690 -->
<sect1 id="shutdown">
- <title>Vypínání systému</title>
+ <title>VypĂ­nĂĄnĂ­ systĂŠmu</title>
<para>
-Běžící linuxový systém nesmíte vypínat tlačítkem reset nebo prostým
-vytažením napájecí šňůry ze zásuvky. Pokud se Linux nevypne řízeně,
-mohou se soubory na disku ztratit nebo poškodit.
-Na konzoli můžete použít klávesovou kombinaci
+Běžící linuxový systém nesmíte vypínat tlačítkem reset nebo prostým
+vytažením napájecí šňůry ze zásuvky. Pokud se Linux nevypne řízeně,
+mohou se soubory na disku ztratit nebo poĹĄkodit.
+Na konzoli můŞete pouŞít klåvesovou kombinaci
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap>
</keycombo>
-<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na Macintoshích
+<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na MacintoshĂ­ch
<keycombo>
<keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap>
</keycombo>
</phrase>.
-Také se můžete přihlásit jako root a napsat
+Také se můžete přihlásit jako root a napsat
<userinput>shutdown -h now</userinput>, <userinput>reboot</userinput>
nebo <userinput>halt</userinput>.
diff --git a/cs/preface.xml b/cs/preface.xml
index bf849f86e..189e7a937 100644
--- a/cs/preface.xml
+++ b/cs/preface.xml
@@ -1,35 +1,34 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 24750 -->
<preface>
- <title>Instalace systému &debian; &release; na
- architektuře &architecture;</title>
+ <title>Instalace systĂŠmu &debian; &release; na
+ architektuře &architecture;</title>
<para>
-Jsme potěšeni, že jste se rozhodli vyzkoušet právě Debian. Poznáte, že
-je mezi distribucemi operačních systémů zcela výjimečný. &debian;
-přináší kvalitní svobodný software z celého světa a spojuje jej do
-koherentního celku. Věříme, že zjistíte, že i zde platí pravidlo
-synergie: přínos softwaru v distribuci Debian je mnohem vyšší než
-celkový přínos samostatných programů.
+Jsme potěšeni, že jste se rozhodli vyzkoušet právě Debian. Poznáte, že
+je mezi distribucemi operačních systémů zcela výjimečný. &debian;
+přináší kvalitní svobodný software z celého světa a spojuje jej do
+koherentního celku. Věříme, že zjistíte, že i zde platí pravidlo
+synergie: přínos softwaru v distribuci Debian je mnohem vyšší než
+celkový přínos samostatných programů.
</para><para>
-Chápeme, že mnoho čtenářů bude chtít přeskočit tuto příručku a začít
-rovnou s instalací (a instalační program se snaží, aby to bylo možné).
-Pokud tedy nemáte čas číst celou instalační příručku, přečtěte si
-alespoň krátký dokument nazvaný <quote>Jak na instalaci</quote>, který
-vás provede základní instalací. Pro případ, že se něco pokazí, nebo
-pro popis složitějších technik, v něm naleznete odkazy do této
-instalační příručky. Krátký dokument se nalézá v <xref
+Chápeme, že mnoho čtenářů bude chtít přeskočit tuto příručku a začít
+rovnou s instalací (a instalační program se snaží, aby to bylo možné).
+Pokud tedy nemáte čas číst celou instalační příručku, přečtěte si
+alespoň kråtký dokument nazvaný <quote>Jak na instalaci</quote>, který
+vás provede základní instalací. Pro případ, že se něco pokazí, nebo
+pro popis složitějších technik, v něm naleznete odkazy do této
+instalační příručky. Krátký dokument se nalézá v <xref
linkend="installation-howto"/>.
</para><para>
-Ve světle řečeného doufáme, že si naleznete čas přečíst většinu této
-příručky, protože získáte nejen zajímavé informace, ale také budete
-mít z instalace lepší zážitek.
+Ve světle řečeného doufáme, že si naleznete čas přečíst většinu této
+příručky, protože získáte nejen zajímavé informace, ale také budete
+mĂ­t z instalace lepĹĄĂ­ zĂĄĹžitek.
</para>
</preface>
diff --git a/cs/preparing/backup.xml b/cs/preparing/backup.xml
index aaa3342b4..4b5ae05bf 100644
--- a/cs/preparing/backup.xml
+++ b/cs/preparing/backup.xml
@@ -1,40 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="backup">
- <title>Zálohujte si svá data!</title>
+ <title>ZĂĄlohujte si svĂĄ data!</title>
<para>
-Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na
-disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít.
-Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk,
-abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy
-měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační
-programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená
-lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít.
-I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi
-a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny
-zbytečné práce.
+Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na
+disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít.
+Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk,
+abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy
+měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační
+programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená
+lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít.
+I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi
+a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny
+zbytečné práce.
</para><para>
-Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný
-operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho
-instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit
-systémový disk, by se vám mohlo stát, že bude nutné znovu nainstalovat
-zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém.
+Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný
+operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho
+instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit
+systĂŠmovĂ˝ disk, by se vĂĄm mohlo stĂĄt, Ĺže bude nutnĂŠ znovu nainstalovat
+zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém.
</para>
<para arch="m68k">
-Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou
-počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo
-diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS.
-Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační
-systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus
-musíte použít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>.
+Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou
+počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo
+diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS.
+Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační
+systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus
+musíte pouŞít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>.
</para>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml
index e6af8a738..fc4d3c84a 100644
--- a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="i386" id="bios-setup">
- <title>Vyvolání menu systému BIOS</title>
+ <title>VyvolĂĄnĂ­ menu systĂŠmu BIOS</title>
<para>
-BIOS zabezpečuje základní funkce nutné pro zavedení operačního
-systému. Váš počítač patrně umožňuje vyvolání menu, ze kterého lze
-BIOS nastavit. Před instalací si <emphasis>ověřte</emphasis>, že máte
-BIOS správně nastaven. Vynechání tohoto kroku se může projevit
-záhadnými pády systému, nebo, v nejhorším případě, vám Debian nepůjde
-nainstalovat vůbec.
+BIOS zabezpečuje základní funkce nutné pro zavedení operačního
+systému. Váš počítač patrně umožňuje vyvolání menu, ze kterého lze
+BIOS nastavit. Před instalací si <emphasis>ověřte</emphasis>, že máte
+BIOS správně nastaven. Vynechání tohoto kroku se může projevit
+záhadnými pády systému, nebo, v nejhorším případě, vám Debian nepůjde
+nainstalovat vĹŻbec.
</para><para>
-Následující řádky jsou převzaty z
-<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovědi na otázku, jak
-vyvolat menu systému BIOS (nebo též <quote>CMOS</quote>). Podoba menu
-není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu.
+Následující řádky jsou převzaty z
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovědi na otázku, jak
+vyvolat menu systĂŠmu BIOS (nebo tĂŠĹž <quote>CMOS</quote>). Podoba menu
+není jednotnå, zåleŞí, kdo je autorem softwaru BIOSu.
</para>
@@ -30,8 +29,8 @@ není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu.
<term>AMI BIOS</term>
<listitem><para>
-klávesa <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce (probíhá
-automatický test)
+klávesa <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce (probíhá
+automatickĂ˝ test)
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -42,7 +41,7 @@ automatický test)
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce
+</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -50,7 +49,7 @@ automatický test)
<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
<listitem><para>
-klávesa <keycap>Esc</keycap> při úvodní obrazovce
+klávesa <keycap>Esc</keycap> při úvodní obrazovce
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -62,7 +61,7 @@ kombinace
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
</keycombo>
-následovaná
+nĂĄsledovanĂĄ
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
</keycombo>
@@ -90,121 +89,121 @@ nebo
<para>
-Další informace o vyvolání menu BIOSu jsou třeba v
+Další informace o vyvolání menu BIOSu jsou třeba v
<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
</para><para>
-Některé počítače řady &arch-title; menu systému BIOS nemají. Nastavení
-CMOS se pak provádí speciálním programem.
-Pokud takovým programem pro svůj počítač nedisponujete, můžete zkusit
-nějaký najít na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+Některé počítače řady &arch-title; menu systému BIOS nemají. Nastavení
+CMOS se pak provĂĄdĂ­ speciĂĄlnĂ­m programem.
+Pokud takovým programem pro svůj počítač nedisponujete, můžete zkusit
+nějaký najít na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-dev-select">
- <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
+ <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
<para>
-V systémech BIOS si obvykle můžete vybrat médium, ze kterého bude
-zaveden operační systém. Nastavte zaváděcí pořadí
-<filename>A:</filename> (první disketová jednotka), CD-ROM
-(pravděpodobně se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo
-<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (první
-pevný disk). Tím umožníte zavedení operačního systému buď z diskety
-nebo z CD, ze kterých se Debian instaluje nejčastěji.
+V systĂŠmech BIOS si obvykle mĹŻĹžete vybrat mĂŠdium, ze kterĂŠho bude
+zaveden operační systém. Nastavte zaváděcí pořadí
+<filename>A:</filename> (prvnĂ­ disketovĂĄ jednotka), CD-ROM
+(pravděpodobně se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo
+<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (prvnĂ­
+pevný disk). Tím umožníte zavedení operačního systému buď z diskety
+nebo z CD, ze kterých se Debian instaluje nejčastěji.
</para><para>
-Pokud máte novější SCSI řadič a máte k němu připojenou CD mechaniku,
-s největší pravděpodobností z ní budete moci nastartovat.
-Jediné, co musíte udělat, je povolit zavádění z CD-ROM v BIOSu
-vašeho SCSI řadiče.
+Pokud máte novější SCSI řadič a máte k němu připojenou CD mechaniku,
+s největší pravděpodobností z ní budete moci nastartovat.
+Jediné, co musíte udělat, je povolit zavádění z CD-ROM v BIOSu
+vašeho SCSI řadiče.
</para><para>
-Další populární možnost je instalace z úložného USB zařízení (také
-nazývaného klíčenka). Některé BIOSy umí zavádět systém přímo z USB
-zařízení. Tato volba bývá ukrytá v menu pod názvem <quote>Removable
+Další populární možnost je instalace z úložného USB zařízení (také
+nazývaného klíčenka). Některé BIOSy umí zavádět systém přímo z USB
+zařízení. Tato volba bývá ukrytá v menu pod názvem <quote>Removable
drive</quote> nebo dokonce <quote>USB-ZIP</quote>.
</para><para>
-V další části naleznete postup, jak změnit pořadí zavádění. Po
-instalaci nezapomeňte vrátit pořadí na původní hodnoty, abyste mohli
-zavést systém z pevného disku.
+V další části naleznete postup, jak změnit pořadí zavádění. Po
+instalaci nezapomeňte vrátit pořadí na původní hodnoty, abyste mohli
+zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku.
</para>
<sect3 id="ctbooi">
- <title>Změna pořadí zavádění na počítačích s IDE</title>
+ <title>Změna pořadí zavádění na počítačích s IDE</title>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do BIOSu
-(obvykle to bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>).
+Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do BIOSu
+(obvykle to bývå klåvesa <keycap>Delete</keycap>).
</para></listitem>
<listitem><para>
-V nastavení najděte položku <computeroutput>boot
-sequence</computeroutput>. Její umístění závisí na BIOSu, ale obecně
-hledáte položku se seznamem zařízení.
+V nastavení najděte položku <computeroutput>boot
+sequence</computeroutput>. Její umístění závisí na BIOSu, ale obecně
+hledáte položku se seznamem zařízení.
</para><para>
-Obvyklé položky bývají: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput>
+ObvyklÊ poloŞky bývají: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput>
nebo <computeroutput>A, C, cdrom</computeroutput>.
</para><para>
-C je pevný disk, A bývá disketová mechanika.
+C je pevný disk, A bývå disketovå mechanika.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Změňte pořadí tak, aby na prvním místě byla CD-ROM, nebo disketová
+Změňte pořadí tak, aby na prvním místě byla CD-ROM, nebo disketová
mechanika.
-(Seznamem obvykle listujete klávesami <keycap>Page Up</keycap> a
+(Seznamem obvykle listujete klĂĄvesami <keycap>Page Up</keycap> a
<keycap>Page Down</keycap>.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Uložte změny. (Návod bývá přímo v BIOSu.)
+Uložte změny. (Návod bývá přímo v BIOSu.)
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="ctboos">
- <title>Změna pořadí zavádění na počítačích se SCSI</title>
+ <title>Změna pořadí zavádění na počítačích se SCSI</title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do
-programu pro nastavení SCSI řadiče. (Často to bývá kombinace
+Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do
+programu pro nastavení SCSI řadiče. (Často to bývá kombinace
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Najděte položku pro změnu zaváděcího pořadí.
+Najděte položku pro změnu zaváděcího pořadí.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu první.
+Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu prvnĂ­.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.)
+Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.)
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -214,45 +213,45 @@ Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.)
</sect2>
<sect2 arch="i386">
- <title>Různá nastavení BIOSu</title>
+ <title>RĹŻznĂĄ nastavenĂ­ BIOSu</title>
- <sect3 id="cd-settings"><title>Nastavení CD-ROM</title>
+ <sect3 id="cd-settings"><title>NastavenĂ­ CD-ROM</title>
<para>
-Některé BIOSy (jako třeba Award BIOS) obsahují možnost <quote>automaticky
-nastavit rychlost otáčení CD</quote>, což nemusí být nejlepší volba. Pokud
-od jádra dostáváte chybové hlášky <userinput>seek failed</userinput>,
-může to být váš problém. Raději byste měli rychlost otáčení nastavit
-na nějakou menší hodnotu.
+Některé BIOSy (jako třeba Award BIOS) obsahují možnost <quote>automaticky
+nastavit rychlost otáčení CD</quote>, což nemusí být nejlepší volba. Pokud
+od jĂĄdra dostĂĄvĂĄte chybovĂŠ hlĂĄĹĄky <userinput>seek failed</userinput>,
+může to být váš problém. Raději byste měli rychlost otáčení nastavit
+na nějakou menší hodnotu.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Paměti Extended a Expanded</title>
+ <sect3><title>Paměti Extended a Expanded</title>
<para>
-Pokud máte v počítači oba druhy paměti, nastavte co nejvíce ve
-prospěch paměti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumí pracovat
-s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamětí.
+Pokud máte v počítači oba druhy paměti, nastavte co nejvíce ve
+prospěch paměti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumí pracovat
+s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamětí.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Ochrana proti virům</title>
+ <sect3><title>Ochrana proti virĹŻm</title>
<para>
-Zakažte v BIOSu varování o výskytu virů. Máte-li speciální desku
-s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z počítače fyzicky
-odstraňte. Její funkce není slučitelná s během systému GNU/Linux.
-Navíc díky přístupovým právům k souborům a chráněné paměti jádra o
-virech v Linuxu skoro neuslyšíte.
+ZakaŞte v BIOSu varovåní o výskytu virů. Måte-li speciålní desku
+s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z počítače fyzicky
+odstraňte. Její funkce není slučitelná s během systému GNU/Linux.
+Navíc díky přístupovým právům k souborům a chráněné paměti jádra o
+virech v Linuxu skoro neuslyĹĄĂ­te.
<footnote>
<para>
-Po instalaci můžete ochranu zaváděcího sektoru (MBR) obnovit, protože
-pak již není nutné do této části disku zapisovat. Z hlediska Linuxu
-nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě.
+Po instalaci můžete ochranu zaváděcího sektoru (MBR) obnovit, protože
+pak již není nutné do této části disku zapisovat. Z hlediska Linuxu
+nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě.
</para>
</footnote>
@@ -260,50 +259,50 @@ nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Stínová paměť (Shadow RAM)</title>
+ <sect3><title>Stínová paměť (Shadow RAM)</title>
<para>
-Vaše základní deska zřejmě nabízí volbu <emphasis>shadow
-RAM</emphasis> nebo nastavení typu <quote>BIOS caching</quote>,
+Vaše základní deska zřejmě nabízí volbu <emphasis>shadow
+RAM</emphasis> nebo nastavenĂ­ typu <quote>BIOS caching</quote>,
<quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF
Shadow</quote>. <emphasis>Deaktivujte</emphasis> tato
-nastavení. Shadow RAM zrychluje přístup do ROM pamětí na základní
-desce a některých řadičích. Linux místo této optimalizace používá
-vlastní 32 bitový přístup a poskytuje tuto paměť programům jako běžnou
-paměť. Při zapnuté volbě shadow RAM může docházet ke konfliktu při
-přístupu k zařízením.
+nastavení. Shadow RAM zrychluje přístup do ROM pamětí na základní
+desce a některých řadičích. Linux místo této optimalizace používá
+vlastní 32 bitový přístup a poskytuje tuto paměť programům jako běžnou
+paměť. Při zapnuté volbě shadow RAM může docházet ke konfliktu při
+přístupu k zařízením.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Díra v paměti</title>
+ <sect3><title>Díra v paměti</title>
<para>
-Najdete-li v menu BIOS položku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>,
-prosím, zakažte tuto funkci. Linux bude využívat celých 16 MB.
+Najdete-li v menu BIOS poloĹžku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>,
+prosím, zakaŞte tuto funkci. Linux bude vyuŞívat celých 16 MB.
</para><para>
-Základní deska Intel Endeavor má volbu <quote>LFB</quote> neboli
-<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahující dvě položky
+ZĂĄkladnĂ­ deska Intel Endeavor mĂĄ volbu <quote>LFB</quote> neboli
+<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahující dvě položky
<quote>Disabled</quote> a <quote>1 Megabyte</quote>. Nastavte ji na
-<quote>1 Megabyte</quote>. Při druhé alternativě nešlo správně načíst
-instalační disketu a systém se zhroutil. V době psaní příručky nebylo
-zřejmé, co je příčinou &mdash; instalace byla prostě možná jen s tímto
-nastavením.
+<quote>1 Megabyte</quote>. Při druhé alternativě nešlo správně načíst
+instalační disketu a systém se zhroutil. V době psaní příručky nebylo
+zřejmé, co je příčinou &mdash; instalace byla prostě možná jen s tímto
+nastavenĂ­m.
</para>
</sect3>
<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
- <sect3><title>Pokročilá správa napájení (APM)</title>
+ <sect3><title>Pokročilá správa napájení (APM)</title>
<para>
-Pokud vaše základní deska nabízí podporu správy napájení, nastavte
-úsporný režim na volbu APM a zakažte režimy doze, standby, suspend,
-nap a sleep, stejně jako časovač pro uspání disku. Linux dokáže uvést
-počítač do úsporného stavu i bez služeb BIOSu.
+Pokud vaĹĄe zĂĄkladnĂ­ deska nabĂ­zĂ­ podporu sprĂĄvy napĂĄjenĂ­, nastavte
+ĂşspornĂ˝ reĹžim na volbu APM a zakaĹžte reĹžimy doze, standby, suspend,
+nap a sleep, stejně jako časovač pro uspání disku. Linux dokáže uvést
+počítač do úsporného stavu i bez služeb BIOSu.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml
index 21eece5ae..03ab656a4 100644
--- a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Revize Firmwaru a nastavení stávajícího OS</title>
+ <title>Revize Firmwaru a nastavenĂ­ stĂĄvajĂ­cĂ­ho OS</title>
<para>
-Počítače typu &arch-title; se obvykle konfigurují samy a nepotřebují
-žádný zásah do nastavení firmwaru. V každém případě byste se však měli
-ujistit, že používáte příslušné záplaty jak systému, tak ROM. Na
-Macintoshích je doporučená verze MacOS >= 7.1, protože verze 7.0.1
-obsahuje chybu v ovladačích videa, která zabrání zavaděči deaktivovat
-přerušení videa, což způsobí zaseknutí počítače. Na systémech BVM
-VMEbus byste měli použít boot ROM BVMBug revize G nebo vyšší. Boot ROM
-BVMBug nejsou součástí systémů BVM, ale jsou zdarma dostupné na
-vyžádání.
+Počítače typu &arch-title; se obvykle konfigurují samy a nepotřebují
+žádný zásah do nastavení firmwaru. V každém případě byste se však měli
+ujistit, že používáte příslušné záplaty jak systému, tak ROM. Na
+Macintoshích je doporučená verze MacOS >= 7.1, protože verze 7.0.1
+obsahuje chybu v ovladačích videa, která zabrání zavaděči deaktivovat
+přerušení videa, což způsobí zaseknutí počítače. Na systémech BVM
+VMEbus byste měli použít boot ROM BVMBug revize G nebo vyšší. Boot ROM
+BVMBug nejsou součástí systémů BVM, ale jsou zdarma dostupné na
+vyŞådåní.
</para>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index dd71e8b53..61adc1d92 100644
--- a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,28 +1,27 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Vyvolání OpenFirmwaru</title>
+ <title>VyvolĂĄnĂ­ OpenFirmwaru</title>
<para>
-Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný
+Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný
OpenFirmware) nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem,
-ale protože se bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete
-se muset podívat do dokumentace ke svému počítači.
+ale protoŞe se bohuŞel způsob vyvolåní liťí u kaŞdÊho výrobce, budete
+se muset podívat do dokumentace ke svému počítači.
</para><para>
-Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění
-klávesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. Klávesy se
-většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se
-liší od modelu k modelu.
-Více tipů má <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>.
+Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění
+klĂĄvesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. KlĂĄvesy se
+většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se
+liĹĄĂ­ od modelu k modelu.
+VĂ­ce tipĹŻ mĂĄ <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>.
</para><para>
-Prompt OpenFirmwaru vypadá takto:
+Prompt OpenFirmwaru vypadĂĄ takto:
<informalexample><screen>
ok
@@ -31,23 +30,23 @@ ok
</para><para>
-Na starších modelech &arch-title; Maců je standardní a někdy jediná
-možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes sériový (modemový)
-port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte OpenFirmware,
-uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro
-komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném
-počítači připojeném přes sériový port.
+Na starších modelech &arch-title; Maců je standardní a někdy jediná
+možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes sériový (modemový)
+port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte OpenFirmware,
+uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro
+komunikaci s OpenFirmwarem pouŞít terminålový program na jinÊm
+počítači připojeném přes sériový port.
</para><para>
-OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1
-a 2.4 pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje
-schopny zavést systém z pevného disku.
-Záplata je obsažená v utilitě <application>System Disk
-2.3.1</application> a je dostupná na adrese
-<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem Save uložte záplatu do
-nvram.
+OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1
+a 2.4 pokaĹženĂ˝. Dokud se firmware nezazĂĄplatuje, nebudou tyto stroje
+schopny zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě
+<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupnĂĄ na adrese
+<ulink
+url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem
+<guibutton>Save</guibutton> uloĹžte zĂĄplatu do nvram.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml
index c9c7d456b..b8cf3b498 100644
--- a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,50 +1,49 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="s390">
- <title>Nastavení BIOSu</title>
+ <title>NastavenĂ­ BIOSu</title>
<para>
-Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian,
-musíte nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na
-této platformě diametrálně odlišný od ostatních systémů, obzvláště od
-kategorie PC (například zde není k dispozici disketová mechanika).
-Při práci s touto platformou si asi všimnete dalšího velkého rozdílu:
-většinu času (pokud ne všechen) budete pracovat vzdáleně za použití
-klientských programů telnetu nebo www prohlížeče. Je tomu tak kvůli
-speciální systémové architektuře, kde je konzola 3215/3270 řádková
-místo znaková.
+Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian, musíte
+nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na této
+platformě diametrálně odlišný od ostatních systémů, obzvláště od
+kategorie PC (například zde není k dispozici disketová mechanika).
+Při práci s touto platformou si asi všimnete dalšího velkého rozdílu:
+většinu času (pokud ne všechen) budete pracovat vzdáleně za použití
+klientských programů telnetu nebo www prohlížeče. Je tomu tak kvůli
+speciální systémové architektuře, kde je konzola 3215/3270 řádková
+mĂ­sto znakovĂĄ.
</para><para>
-Linux může na této platformě běžet nativně na skutečném počítači v
-takzvané LPAR (logické oblasti), nebo ve virtuálním počítači
-vytvořeném systémem VM. Na všech těchto systémech můžete použít
-zavádění z pásky. Také byste mohli použít jiná zaváděcí média, ale ta
-většinou nejsou k dispozici. Například můžete využít virtuální čtečku
-karet virtuálního počítače, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavést
-systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému).
+Linux může na této platformě běžet nativně na skutečném počítači v
+takzvané LPAR (logické oblasti), nebo ve virtuálním počítači
+vytvořeném systémem VM. Na všech těchto systémech můžete použít
+zavádění z pásky. Také byste mohli použít jiná zaváděcí média, ale ta
+většinou nejsou k dispozici. Například můžete využít virtuální čtečku
+karet virtuálního počítače, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavést
+systĂŠm z HMC (hardwarovĂĄ konzola pro sprĂĄvu systĂŠmu).
</para><para>
-Než začnete s vlastní instalací, měli byste si projít několik
-přípravných kroků. Firma IBM celý proces zdokumentovala (mj. jak
-vytvořit instalační médium a jak z něj zavést systém) a není zde
-tedy potřeba tyto informace duplikovat. Krátce se však zmíníme
-o krocích specifických pro Debian. Podle uvedených zdrojů byste si
-měli připravit počítač a instalační médium a poté z něj zavést
-instalaci. Jakmile uvidíte uvítací zprávu instalačního systému,
-pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu.
+Než začnete s vlastní instalací, měli byste si projít několik
+přípravných kroků. Firma IBM celý proces zdokumentovala (mj. jak
+vytvořit instalační médium a jak z něj zavést systém) a není zde
+tedy potřeba tyto informace duplikovat. Krátce se však zmíníme
+o krocích specifických pro Debian. Podle uvedených zdrojů byste si
+měli připravit počítač a instalační médium a poté z něj zavést
+instalaci. Jakmile uvidíte uvítací zprávu instalačního systému,
+pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Nativní (LPAR) instalace</title>
+ <title>NativnĂ­ (LPAR) instalace</title>
<para>
-Pro nastavení LPAR pro instalaci Linuxu si v červených knihách
+Pro nastavení LPAR pro instalaci Linuxu si v červených knihách
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux for &arch-title;</ulink> a
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
@@ -55,46 +54,46 @@ nastudujte kapitoly 5 a 3.2.
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Instalace jako host systému VM</title>
+ <title>Instalace jako host systĂŠmu VM</title>
<para>
-Pro nastavení hosta systému VM pro instalaci Linuxu si v červených
-knihách
+Pro nastavení hosta systému VM pro instalaci Linuxu si v červených
+knihĂĄch
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux for &arch-title;</ulink> a
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-přečtěte kapitoly 6 a 3.1.
+přečtěte kapitoly 6 a 3.1.
</para><para>
-Dále budete muset zkopírovat všechny soubory z podadresáře
-<filename>generic</filename> na váš CMS disk. Ujistěte se, že soubory
-<filename>kernel.debian</filename> a
-<filename>initrd.debian</filename> přenášíte v binárním módu s pevnou
-šířkou záznamu 80 znaků.
+Dále budete muset zkopírovat všechny soubory z podadresáře
+<filename>generic</filename> na váš CMS disk. Ujistěte se, že soubory
+<filename>kernel.debian</filename>
+a <filename>initrd.debian</filename> přenášíte v binárním módu
+s pevnou šířkou záznamu 80 znaků.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Nastavení instalačního serveru</title>
+ <title>Nastavení instalačního serveru</title>
<para>
-Pokud nemáte připojení k Internetu (ať už přímo nebo přes proxy),
-musíte si vytvořit lokální instalační server, který bude dostupný z
-instalovaného S/390 a na kterém budou umístěny všechny balíčky, jež
-chcete instalovat. Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo
+Pokud nemáte připojení k Internetu (ať už přímo nebo přes proxy),
+musíte si vytvořit lokální instalační server, který bude dostupný
+z instalovaného S/390 a na kterém budou umístěny všechny balíčky, jež
+chcete instalovat. Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo
FTP.
</para><para>
-Instalační server potřebuje přesnou kopii adresářové struktury
-libovolného zrcadla Debianu. Vyžadovány jsou samozřejmě pouze soubory
-architektury s390 a soubory na architektuře nezávislé. Do takto
-vytvořené struktury můžete také nakopírovat obsah všech instalačních
+Instalační server potřebuje přesnou kopii adresářové struktury
+libovolného zrcadla Debianu. Vyžadovány jsou samozřejmě pouze soubory
+architektury s390 a soubory na architektuře nezávislé. Do takto
+vytvořené struktury můžete také nakopírovat obsah všech instalačních
CD.
</para>
diff --git a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml
index c07559cc4..739ca929f 100644
--- a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,64 +1,63 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot">
- <title>Vyvolání OpenBootu</title>
+ <title>VyvolĂĄnĂ­ OpenBootu</title>
<para>
-OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů
-&arch-title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale
-mnohem hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje
-provádět s počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní
-jednoduchých skriptů, atd.
+OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů
+&arch-title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale
+mnohem hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje
+provádět s počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní
+jednoduchých skriptů, atd.
</para><para>
-K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu
-<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte
-klávesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené
-adaptérem stiskněte <keycap>Break</keycap>) a současně stisknout
-klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám ukáže prompt
+K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu
+<keycap>Stop</keycap> (na starĹĄĂ­ch klĂĄvesnicĂ­ch typu 4 pouĹžijte
+klávesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené
+adaptérem stiskněte <keycap>Break</keycap>) a současně stisknout
+klĂĄvesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vĂĄm ukĂĄĹže prompt
<userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;</userinput>.
-Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže
-pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte
-klávesu <keycap>n</keycap>.
+Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže
+pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte
+klĂĄvesu <keycap>n</keycap>.
</para><para>
-Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu
-použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte
-<keycap>Enter</keycap> a poté napište
-<userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný program pro emulaci
-terminálu, podívejte se do jeho dokumentace.
+Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu
+použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte
+<keycap>Enter</keycap> a potĂŠ napiĹĄte
+<userinput>%~break</userinput>. PouŞívåte-li jiný program pro emulaci
+terminĂĄlu, podĂ­vejte se do jeho dokumentace.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
+ <title>Výběr zaváděcího zařízení</title>
<para>
-OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně
-standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit
-s tím, jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od
-způsobu, jakým zařízení pojmenovává Linux (viz
+OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně
+standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit
+s tím, jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od
+způsobu, jakým zařízení pojmenovává Linux (viz
<xref linkend="device-names"/>).
-Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu.
-Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v
+Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu.
+Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v
<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
</para><para>
-V novějších verzích OpenBootu můžete používat jména zařízení jako
+V novějších verzích OpenBootu můžete používat jména zařízení jako
<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
-<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich význam je
-zřejmý (<quote>net</quote> se používá pro zavedení ze sítě). Dále
-může jméno zařízení specifikovat konkrétní oblast na disku, jako třeba
-<quote>disk2:a</quote>, což zavede systém z první oblasti druhého
-disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar
+<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich význam je
+zřejmý (<quote>net</quote> se používá pro zavedení ze sítě). Dále
+může jméno zařízení specifikovat konkrétní oblast na disku, jako třeba
+<quote>disk2:a</quote>, coĹž zavede systĂŠm z prvnĂ­ oblasti druhĂŠho
+disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar
<informalexample>
<screen>
@@ -67,30 +66,30 @@ disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar
<replaceable>device-arguments</replaceable>
</screen></informalexample>.
-Ve starších revizích OpenBootu se pojmenování zařízení mírně liší:
-disketová mechanika se nazývá <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se
-označují ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
+Ve starších revizích OpenBootu se pojmenování zařízení mírně liší:
+disketovå mechanika se nazývå <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se
+označují ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
-<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Novější revize OpenBootu
-mají příkaz <command>show-devs</command>, kterým zobrazíte všechna
-aktuálně nakonfigurovaná zařízení. Kompletní informace o všech
-revizích najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot
+<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Novější revize OpenBootu
+mají příkaz <command>show-devs</command>, kterým zobrazíte všechna
+aktuálně nakonfigurovaná zařízení. Kompletní informace o všech
+revizĂ­ch najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot
Reference</ulink>.
</para><para>
-Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot
+Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot
<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto
-zařízení chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou
-proměnnou příkazem <userinput>setenv</userinput>.
-V OpenBootu 1.x použijte příkaz <userinput>setenv boot-from
+zařízení chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou
+proměnnou příkazem <userinput>setenv</userinput>.
+V OpenBootu 1.x použijte příkaz <userinput>setenv boot-from
<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>,
-nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device
+nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device
<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>.
-Proměnná se dá změnit i přímo z operačního systému
-(v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu změnou
-souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</filename>).
-Například pod Linuxem:
+Proměnná se dá změnit i přímo z operačního systému
+(v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu změnou
+souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</filename>).
+Například pod Linuxem:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device</userinput>
diff --git a/cs/preparing/install-overview.xml b/cs/preparing/install-overview.xml
index 29951379d..40f0f2047 100644
--- a/cs/preparing/install-overview.xml
+++ b/cs/preparing/install-overview.xml
@@ -1,165 +1,164 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33719 -->
<sect1 id="install-overview">
- <title>Přehled instalačního procesu</title>
+ <title>Přehled instalačního procesu</title>
<para>
-Jenom na okraj bychom chtěli poznamenat, že kompletní reinstalace
-Debianu je velmi výjimečná událost, kterou má nejčastěji na svědomí
-mechanická závada pevného disku.
+Jenom na okraj bychom chtěli poznamenat, že kompletní reinstalace
+Debianu je velmi výjimečná událost, kterou má nejčastěji na svědomí
+mechanickĂĄ zĂĄvada pevnĂŠho disku.
</para><para>
-Na rozdíl od mnoha známých operačních systémů, které musíte při
-přechodu na novější verzi instalovat úplně znovu, nebo alespoň
-přeinstalovat aplikace, &debian; se umí aktualizovat za běhu.
-Pokud by nová verze programu vyžadovala nové verze ostatních balíků,
-nebo byla nějakým způsobem konfliktní s jiným programem, balíčkovací
-systém Debianu se o vše postará. Protože máte k dispozici mocné
-aktualizační nástroje, měli byste o kompletní reinstalaci uvažovat
-pouze jako o poslední možnosti.
-Instalační systém <emphasis>není</emphasis> navržen aktualizaci
-staršího systému.
+Na rozdíl od mnoha známých operačních systémů, které musíte při
+přechodu na novější verzi instalovat úplně znovu, nebo alespoň
+přeinstalovat aplikace, &debian; se umí aktualizovat za běhu.
+Pokud by novĂĄ verze programu vyĹžadovala novĂŠ verze ostatnĂ­ch balĂ­kĹŻ,
+nebo byla nějakým způsobem konfliktní s jiným programem, balíčkovací
+systĂŠm Debianu se o vĹĄe postarĂĄ. ProtoĹže mĂĄte k dispozici mocnĂŠ
+aktualizační nástroje, měli byste o kompletní reinstalaci uvažovat
+pouze jako o poslednĂ­ moĹžnosti.
+Instalační systém <emphasis>není</emphasis> navržen aktualizaci
+starĹĄĂ­ho systĂŠmu.
</para><para>
-Následuje stručný přehled instalačního procesu:
+Následuje stručný přehled instalačního procesu:
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Nejprve si zazálohujete všechna důležitá data (hlavně dokumenty).
+Nejprve si zazálohujete všechna důležitá data (hlavně dokumenty).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Poté posbíráte co nejvíce informací o svém počítači a seženete si
-potřebnou dokumentaci (např. dokumenty odkazované z této příručky).
+Poté posbíráte co nejvíce informací o svém počítači a seženete si
+potřebnou dokumentaci (např. dokumenty odkazované z této příručky).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Na pevném disku vytvoříte volné rozdělitelné místo (pro Debian).
+Na pevném disku vytvoříte volné rozdělitelné místo (pro Debian).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Stáhnete si soubory instalačního systému a všechny potřebné ovladače.
+Stáhnete si soubory instalačního systému a všechny potřebné ovladače.
(Pokud instalujete z CD, tento krok ignorujte).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Připravíte si zaváděcí pásky/diskety/USB klíčenky, nebo na příslušná
-místa nakopírujete zaváděcí soubory. (Většina uživatelů může
-k zavedení použít některé z CD.)
+Připravíte si zaváděcí pásky/diskety/USB klíčenky, nebo na příslušná
+místa nakopírujete zaváděcí soubory. (Většina uživatelů může
+k zavedení použít některé z CD.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zavedete instalační systém.
+Zavedete instalační systém.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Zvolíte jazyk pro instalaci.
+ZvolĂ­te jazyk pro instalaci.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Nastavíte síťové připojení.
+Nastavíte síťové připojení.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Nastavíte síťové rozhraní.
+NastavĂ­te sĂ­ĹĽovĂŠ rozhranĂ­.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Otevřete ssh spojení na nový systém.
+Otevřete ssh spojení na nový systém.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Připojíte jedno nebo více DASD (Direct Access Storage Device).
+Připojíte jedno nebo více DASD (Direct Access Storage Device).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vytvoříte a připojíte oblasti pro Debian.
+Vytvoříte a připojíte oblasti pro Debian.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Můžete pozorovat automatické stažení, instalaci a nastavení
-<firstterm>základního systému</firstterm>.
+MĹŻĹžete pozorovat automatickĂŠ staĹženĂ­, instalaci a nastavenĂ­
+<firstterm>zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu</firstterm>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Volitelně můžete nainstalovat další software pomocí předpřipravených
-<firstterm>úloh</firstterm>.
+Volitelně můžete nainstalovat další software pomocí předpřipravených
+<firstterm>Ăşloh</firstterm>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Nainstalujete <firstterm>zavaděč</firstterm>, kterým budete spouštět
-&debian; (případně i původní operační systém).
+Nainstalujete <firstterm>zavaděč</firstterm>, kterým budete spouštět
+&debian; (případně i původní operační systém).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Spustíte svůj nově nainstalovaný systém.
+Spustíte svůj nově nainstalovaný systém.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-Pokud máte s některým instalačním krokem problémy, je dobré vědět,
-který balík je za danou situaci zodpovědný. Nuže, představujeme vám
-hlavní softwarové role v tomto instalačním dramatu:
+Pokud máte s některým instalačním krokem problémy, je dobré vědět,
+který balík je za danou situaci zodpovědný. Nuže, představujeme vám
+hlavní softwarové role v tomto instalačním dramatu:
</para><para>
-<classname>debian-installer</classname> (instalační program) je hlavní
-náplní této příručky. Rozpoznává hardware a nahrává správné ovladače,
-rozděluje disky, instaluje linuxové jádro a dohlíží na programy
-<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil síťové připojení
-a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balíky
-základního systému. V této fázi instalace hraje své epizodní role
-mnohem více herců, ale úloha <classname>debian-installer</classname>u
-končí s prvním zavedením nového systému.
+<classname>debian-installer</classname> (instalační program) je hlavní
+náplní této příručky. Rozpoznává hardware a nahrává správné ovladače,
+rozděluje disky, instaluje linuxové jádro a dohlíží na programy
+<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil síťové připojení
+a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balĂ­ky
+zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu. V tĂŠto fĂĄzi instalace hraje svĂŠ epizodnĂ­ role
+mnohem vĂ­ce hercĹŻ, ale Ăşloha <classname>debian-installer</classname>u
+končí s prvním zavedením nového systému.
</para><para>
-Díky programu <classname>tasksel</classname>, si můžete jednoduše
-doinstalovat celé skupiny programů jako <quote>webový server</quote>
-nebo <quote>desktopové prostředí</quote> a přizpůsobit si tak systém
-svým potřebám.
+DĂ­ky programu <classname>tasksel</classname>, si mĹŻĹžete jednoduĹĄe
+doinstalovat celĂŠ skupiny programĹŻ jako <quote>webovĂ˝ server</quote>
+nebo <quote>desktopové prostředí</quote> a přizpůsobit si tak systém
+svým potřebám.
</para><para>
-Až <classname>debian-installer</classname> skončí svou práci a systém
-se prvně zavádí, budete mít k dispozici systém ovládaný z příkazové
-řádky, protože grafické prostředí ještě nemuselo být nainstalováno
-(závisí na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u
-nainstalovali). Grafické prostředí je volitelné proto, protože hodně
-systémů &debian; slouží jako servery, a ty ke své činnosti grafické
-rozhraní nepotřebují.
+Až <classname>debian-installer</classname> skončí svou práci a systém
+se prvně zavádí, budete mít k dispozici systém ovládaný z příkazové
+řádky, protože grafické prostředí ještě nemuselo být nainstalováno
+(zĂĄvisĂ­ na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u
+nainstalovali). Grafické prostředí je volitelné proto, protože hodně
+systémů &debian; slouží jako servery, a ty ke své činnosti grafické
+rozhraní nepotřebují.
</para><para arch="not-s390">
-Vezměte, prosím, na vědomí, že X Window System je od instalačního
-systému úplně oddělen a protože je mnohem více komplikovaný,
-nezabýváme se jím ani v této příručce.
+Vezměte, prosím, na vědomí, že X Window System je od instalačního
+systému úplně oddělen a protože je mnohem více komplikovaný,
+nezabýváme se jím ani v této příručce.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index ac1e075db..f8b877ec4 100644
--- a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -1,58 +1,57 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="minimum-hardware-reqts">
-<title>Splnění minimálních hardwarových požadavků</title>
+<title>Splnění minimálních hardwarových požadavků</title>
<para>
-Porovnejte seznam svého hardware s následující tabulkou, ve které
-zjistíte, zda můžete použít zamýšlený typ instalace.
+Porovnejte seznam svĂŠho hardware s nĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulkou, ve kterĂŠ
+zjistíte, zda můŞete pouŞít zamýťlený typ instalace.
</para><para arch="not-s390">
-Skutečné minimální požadavky mohou být nižší než uvádí tabulka, ale
-většina uživatelů by asi nebyla spokojena s rychlostí systému. Vždy
-záleží na konkrétních požadavcích a možnostech.
+Skutečné minimální požadavky mohou být nižší než uvádí tabulka, ale
+většina uživatelů by asi nebyla spokojena s rychlostí systému. Vždy
+zåleŞí na konkrÊtních poŞadavcích a moŞnostech.
</para><para arch="i386">
-Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 100
+Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 100
a pro server Pentium II-300.
</para><para arch="m68k">
-Pro m68k je doporučený procesor 68030 a lepší. Místa na disku vám
-možná bude stačit trošku méně, než uvádí tabulka.
+Pro m68k je doporučený procesor 68030 a lepší. Místa na disku vám
+možná bude stačit trošku méně, než uvádí tabulka.
</para><para arch="powerpc">
-Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit
-jako pracovní stanice. Pro servery je doporučený počítač s procesorem
-taktovaným alespoň na 132-MHz.
+Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit
+jako pracovní stanice. Pro servery je doporučený počítač s procesorem
+taktovaným alespoň na 132-MHz.
</para>
<table>
-<title>Doporučené minimální požadavky</title>
+<title>Doporučené minimální požadavky</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>Pevný disk</entry>
+ <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>PevnĂ˝ disk</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Bez kanc. aplikací</entry>
- <entry>24 megabajtů</entry>
- <entry>450 megabajtů</entry>
+ <entry>Bez kanc. aplikacĂ­</entry>
+ <entry>24 megabajtĹŻ</entry>
+ <entry>450 megabajtĹŻ</entry>
</row><row>
- <entry>Pracovní stanice</entry>
- <entry>64 megabajtů</entry>
+ <entry>PracovnĂ­ stanice</entry>
+ <entry>64 megabajtĹŻ</entry>
<entry>1 gigabajt</entry>
</row><row>
<entry>Server</entry>
- <entry>128 megabajtů</entry>
+ <entry>128 megabajtĹŻ</entry>
<entry>4 gigabajty</entry>
</row>
@@ -60,8 +59,8 @@ taktovaným alespoň na 132-MHz.
<para>
-Pro představu zde uvádíme několik typických využití Debianu.
-Další ideu o zabraném místu můžete získat pohledem
+Pro představu zde uvádíme několik typických využití Debianu.
+DalĹĄĂ­ ideu o zabranĂŠm mĂ­stu mĹŻĹžete zĂ­skat pohledem
do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
</para>
@@ -69,13 +68,13 @@ do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Standardní server</term>
+ <term>StandardnĂ­ server</term>
<listitem><para>
-Tento malý profil je vhodný pro očesaný server, který neobsahuje
-zbytečné vymoženosti pro obyčejné uživatele. Obsahuje FTP server,
-web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musíte připočíst
-velikost dat, která budete poskytovat.
+Tento malý profil je vhodný pro očesaný server, který neobsahuje
+zbytečné vymoženosti pro obyčejné uživatele. Obsahuje FTP server,
+web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musíte připočíst
+velikost dat, kterĂĄ budete poskytovat.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -84,32 +83,32 @@ velikost dat, která budete poskytovat.
<term>Desktop</term>
<listitem><para>
-Standardní desktop obsahující X Window System, celá desktopová
-prostředí, grafické a zvukové aplikace, editory, etc. Balíčky zaberou
-asi 2GB, ale pečlivým výběrem se můžete dostat na mnohem nižší číslo.
+StandardnĂ­ desktop obsahujĂ­cĂ­ X Window System, celĂĄ desktopovĂĄ
+prostředí, grafické a zvukové aplikace, editory, etc. Balíčky zaberou
+asi 2GB, ale pečlivým výběrem se můžete dostat na mnohem nižší číslo.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry arch="not-s390">
- <term>Pracovní konzole</term>
+ <term>PracovnĂ­ konzole</term>
<listitem><para>
-Více ořezaná pracovní stanice bez X Window System a X aplikací.
-Pravděpodobně bude vhodná pro laptopy a přenosné počítače.
+Více ořezaná pracovní stanice bez X Window System a X aplikací.
+Pravděpodobně bude vhodná pro laptopy a přenosné počítače.
Velikost je zhruba 140MB.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Vývojářská stanice</term>
+ <term>Vývojářská stanice</term>
<listitem><para>
-Desktop se všemi vývojářskými balíčky, jako je Perl, C, C++, atd.
-Velikost je okolo 475MB. Předpokládejme, že přidáte X11 a nějaké
-další balíčky pro nejrůznější použití. Pak byste měli počítat
-s asi 800MB zabraného místa.
+Desktop se všemi vývojářskými balíčky, jako je Perl, C, C++, atd.
+Velikost je okolo 475MB. Předpokládejme, že přidáte X11 a nějaké
+další balíčky pro nejrůznější použití. Pak byste měli počítat
+s asi 800MB zabranĂŠho mĂ­sta.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -118,17 +117,17 @@ s asi 800MB zabraného místa.
<para>
-Pamatujte, že všechny uvedené velikosti jsou orientační a že
-neobsahují další věci, které obvykle v systému bývají (jako třeba
-pošta, soubory uživatelů, data). Při přidělování místa pro své vlastní
-soubory a data je vždy lepší být velkorysý. Zejména oblast
-<filename>/var</filename> obsahuje hodně dat závislých na konkrétní
-situaci. Například soubory programu <command>dpkg</command> mohou
-klidně zabrat 20MB, ani nemrknete. Dále sem zapisuje třeba
-<command>apt-get</command>, který zde odkládá stažené balíky před
-samotnou instalací. Pokud přidáme velikost logovacích souborů
-(většinou v řádech MB) a ostatní proměnlivá data, měli byste pro
-<filename>/var</filename> uvažovat o alokování minimálně 100MB.
+Pamatujte, že všechny uvedené velikosti jsou orientační a že
+neobsahují další věci, které obvykle v systému bývají (jako třeba
+pošta, soubory uživatelů, data). Při přidělování místa pro své vlastní
+soubory a data je vŞdy lepťí být velkorysý. ZejmÊna oblast
+<filename>/var</filename> obsahuje hodně dat závislých na konkrétní
+situaci. Například soubory programu <command>dpkg</command> mohou
+klidně zabrat 20MB, ani nemrknete. Dále sem zapisuje třeba
+<command>apt-get</command>, který zde odkládá stažené balíky před
+samotnou instalací. Pokud přidáme velikost logovacích souborů
+(většinou v řádech MB) a ostatní proměnlivá data, měli byste pro
+<filename>/var</filename> uvažovat o alokování minimálně 100MB.
</para>
diff --git a/cs/preparing/needed-info.xml b/cs/preparing/needed-info.xml
index 3506c1ef8..d9ebf44ca 100644
--- a/cs/preparing/needed-info.xml
+++ b/cs/preparing/needed-info.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35130 -->
<sect1 id="needed-info">
- <title>Dále budete potřebovat</title>
+ <title>Dále budete potřebovat</title>
<sect2>
<title>Dokumentace</title>
<sect3>
- <title>Instalační manuál</title>
+ <title>Instalační manuál</title>
<para condition="for_cd">
-(Právě čtete.) Manuál je k dispozici ve formátech ASCII, HTML nebo PDF.
+(Právě čtete.) Manuál je k dispozici ve formátech ASCII, HTML nebo PDF.
</para>
@@ -25,19 +24,19 @@
<para condition="for_wdo">
-Dokument, který právě čtete, je oficiální verze instalační příručky
-pro vydání Debianu &releasename; a je dostupný v <ulink
-url="&url-release-area;/installmanual">různých formátech a jazykových
-verzích</ulink>.
+Dokument, který právě čtete, je oficiální verze instalační příručky
+pro vydĂĄnĂ­ Debianu &releasename; a je dostupnĂ˝ v <ulink
+url="&url-release-area;/installmanual">různých formåtech a jazykových
+verzĂ­ch</ulink>.
</para>
<para condition="for_alioth">
-Dokument, který právě čtete, je vývojová verze instalační příručky pro
-příští vydání Debianu a je dostupný v <ulink
-url="&url-d-i-alioth-manual;">různých formátech a jazykových
-verzích</ulink>.
+Dokument, který právě čtete, je vývojová verze instalační příručky pro
+příští vydání Debianu a je dostupný v <ulink
+url="&url-d-i-alioth-manual;">různých formåtech a jazykových
+verzĂ­ch</ulink>.
</para>
@@ -47,8 +46,8 @@ verzích</ulink>.
<sect3><title>Domumentace k hardwaru</title>
<para>
-Obsahuje spousty užitečných informací o konfiguraci resp. provozování
-různého hardwaru.
+Obsahuje spousty užitečných informací o konfiguraci resp. provozování
+rĹŻznĂŠho hardwaru.
</para>
@@ -76,7 +75,7 @@ různého hardwaru.
</para></listitem>
<listitem arch="mips;mipsel"><para>
-<ulink url="&url-linux-mips;">Stránky Linux/Mips</ulink>
+<ulink url="&url-linux-mips;">StrĂĄnky Linux/Mips</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -87,8 +86,8 @@ různého hardwaru.
<title>&arch-title; Hardware References</title>
<para>
-Popis instalace Linuxu a ovladačů zařízení (DASD, XPRAM, Console,
-tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra
+Popis instalace Linuxu a ovladačů zařízení (DASD, XPRAM, Console,
+tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za pouĹžitĂ­ jĂĄdra
2.4
</para>
@@ -103,7 +102,7 @@ tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra
<para>
-Červená kniha firmy IBM popisující soužití Linuxu a z/VM na strojích
+Červená kniha firmy IBM popisující soužití Linuxu a z/VM na strojích
zSeries a &arch-title;.
</para>
@@ -119,9 +118,9 @@ Linux for &arch-title;</ulink>
<para>
-Červená kniha firmy IBM popisující dostupné linuxové distribuce pro
-mainframy. Sice nemá kapitolu přímo o Debianu, ale základní instalační
-strategie jsou stejné pro všechny distribuce.
+Červená kniha firmy IBM popisující dostupné linuxové distribuce pro
+mainframy. Sice nemá kapitolu přímo o Debianu, ale základní instalační
+strategie jsou stejnĂŠ pro vĹĄechny distribuce.
</para>
@@ -137,55 +136,55 @@ Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
</sect2>
<sect2 id="fsohi">
- <title>Hledání zdrojů informací o hardwaru</title>
+ <title>HledĂĄnĂ­ zdrojĹŻ informacĂ­ o hardwaru</title>
<para>
-V mnoha případech umí instalační program rozpoznat hardware
-automaticky, ale podle hesla <quote>vždy připraven</quote>
-doporučujeme, abyste se před instalací se svým hardwarem seznámili
-poněkud důvěrněji.
+V mnoha případech umí instalační program rozpoznat hardware
+automaticky, ale podle hesla <quote>vždy připraven</quote>
+doporučujeme, abyste se před instalací se svým hardwarem seznámili
+poněkud důvěrněji.
</para><para>
-Informace o hardwaru můžete získat:
+Informace o hardwaru mĹŻĹžete zĂ­skat:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem.
+Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Z BIOSu vašeho počítače. K těmto informacím se dostanete, když
-během startu počítače stisknete určitou kombinaci kláves. Často to
-bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>.
+Z BIOSu vašeho počítače. K těmto informacím se dostanete, když
+během startu počítače stisknete určitou kombinaci kláves. Často to
+bývå klåvesa <keycap>Delete</keycap>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny.
+Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny.
</para></listitem>
<listitem arch="i386"><para>
-Z Ovládacích panelů systému Windows.
+Z OvlĂĄdacĂ­ch panelĹŻ systĂŠmu Windows.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ze systémových příkazů nebo nástrojů původního operačního systému.
-Zvláště užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM.
+Ze systémových příkazů nebo nástrojů původního operačního systému.
+Zvláště užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Od vašeho správce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vám
-mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty.
+Od vaĹĄeho sprĂĄvce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vĂĄm
+mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -193,97 +192,97 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty.
<para>
<table>
-<title>Hardwarové informace nutné pro instalaci</title>
+<title>HardwarovĂŠ informace nutnĂŠ pro instalaci</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Hardware</entry><entry>užitečné informace</entry>
+ <entry>Hardware</entry><entry>užitečné informace</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="5">Pevné disky</entry>
- <entry>Počet.</entry>
+ <entry morerows="5">PevnĂŠ disky</entry>
+ <entry>Počet.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Jejich pořadí v systému.</entry>
+ <entry>Jejich pořadí v systému.</entry>
</row><row arch="not-s390;not-m68k">
- <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů má disky IDE)</entry>
+ <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů má disky IDE)</entry>
</row><row arch="m68k">
- <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů m68k má disky SCSI)</entry>
+ <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů m68k má disky SCSI)</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Dostupné volné místo.</entry>
+ <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂ­sto.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Diskové oddíly.</entry>
+ <entry>DiskovĂŠ oddĂ­ly.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy</entry>
+ <entry>Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
<entry morerows="5">Monitor</entry>
- <entry>Výrobce a model.</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Podporovaná rozlišení.</entry>
+ <entry>PodporovanĂĄ rozliĹĄenĂ­.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Horizontální obnovovací frekvence.</entry>
+ <entry>HorizontĂĄlnĂ­ obnovovacĂ­ frekvence.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Vertikální obnovovací frekvence.</entry>
+ <entry>VertikĂĄlnĂ­ obnovovacĂ­ frekvence.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Podporovaná barevná hloubka (počet barev).</entry>
+ <entry>Podporovaná barevná hloubka (počet barev).</entry>
</row><row arch="not-s390">
<entry>Velikost obrazovky.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="3">Myš</entry>
- <entry>Typ: sériová, PS/2 nebo USB.</entry>
+ <entry morerows="3">MyĹĄ</entry>
+ <entry>Typ: sĂŠriovĂĄ, PS/2 nebo USB.</entry>
</row><row arch="not-s390">
<entry>Port.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Výrobce.</entry>
+ <entry>Výrobce.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Počet tlačítek.</entry>
+ <entry>Počet tlačítek.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="1">Síť</entry>
- <entry>Výrobce a model</entry>
+ <entry morerows="1">SĂ­ĹĽ</entry>
+ <entry>Výrobce a model</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Typ adaptéru.</entry>
+ <entry>Typ adaptĂŠru.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="1">Tiskárna</entry>
- <entry>Výrobce a model.</entry>
+ <entry morerows="1">TiskĂĄrna</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Podporovaná tisková rozlišení.</entry>
+ <entry>PodporovanĂĄ tiskovĂĄ rozliĹĄenĂ­.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="2">Grafická karta</entry>
- <entry>Výrobce a model.</entry>
+ <entry morerows="2">GrafickĂĄ karta</entry>
+ <entry>Výrobce a model.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Dostupná videopaměť.</entry>
+ <entry>Dostupná videopaměť.</entry>
</row><row arch="not-s390">
- <entry>Podporovaná rozlišení a barevné hloubky (měli byste porovnat
+ <entry>Podporovaná rozlišení a barevné hloubky (měli byste porovnat
se schopnostmi monitoru).</entry>
</row>
<row arch="s390">
<entry morerows="1">DASD</entry>
- <entry>Čísla zařízení.</entry>
+ <entry>Čísla zařízení.</entry>
</row><row arch="s390">
- <entry>Dostupné volné místo.</entry>
+ <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂ­sto.</entry>
</row>
<row arch="s390">
- <entry morerows="2">Síť</entry>
- <entry>Typ adaptéru.</entry>
+ <entry morerows="2">SĂ­ĹĽ</entry>
+ <entry>Typ adaptĂŠru.</entry>
</row><row arch="s390">
- <entry>Čísla zařízení</entry>
+ <entry>Čísla zařízení</entry>
</row><row arch="s390">
- <entry>Relativní číslo adaptéru karet OSA</entry>
+ <entry>Relativní číslo adaptéru karet OSA</entry>
</row>
</tbody></tgroup></table>
@@ -292,58 +291,58 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty.
</sect2>
<sect2>
- <title>Hardwarová kompatibilita</title>
+ <title>HardwarovĂĄ kompatibilita</title>
<para>
-Mnoho značkových výrobků pracuje pod Linuxem bez problémů a podpora
-hardwaru pro Linux se zlepšuje každým dnem. Přes to všechno Linux
-nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy.
+Mnoho značkových výrobků pracuje pod Linuxem bez problémů a podpora
+hardwaru pro Linux se zlepšuje každým dnem. Přes to všechno Linux
+nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy.
</para><para arch="i386">
-Pod Linuxem obvykle nepoběží hardware, který ke své činnosti vyžaduje
-některou verzi Windows.
+Pod Linuxem obvykle nepoběží hardware, který ke své činnosti vyžaduje
+některou verzi Windows.
</para><para arch="i386">
-Přestože některý Windows-specifický hardware můžete pod Linuxem
-rozchodit, obvykle to vyžaduje spoustu další práce. Navíc linuxové
-ovladače pro windowsový hardware bývají svázány s konkrétním jádrem
-a tudíž mohou rychle zastarat, respektive vás nutí zůstat u
-staršího jádra (které třeba obsahuje bezpečnostní chybu).
+Přestože některý Windows-specifický hardware můžete pod Linuxem
+rozchodit, obvykle to vyĹžaduje spoustu dalĹĄĂ­ prĂĄce. NavĂ­c linuxovĂŠ
+ovladače pro windowsový hardware bývají svázány s konkrétním jádrem
+a tudĂ­Ĺž mohou rychle zastarat, respektive vĂĄs nutĂ­ zĹŻstat u
+staršího jádra (které třeba obsahuje bezpečnostní chybu).
</para><para arch="i386">
-Nejrozšířenějšími ukázkami tohoto hardwaru jsou takzvané
-win-modemy. Windows-specifické však mohou být i tiskárny a jiná
-zařízení.
+Nejrozšířenějšími ukázkami tohoto hardwaru jsou takzvané
+win-modemy. Windows-specifickÊ vťak mohou být i tiskårny a jinå
+zařízení.
</para><para>
-Možný postup při ověřování hardwarové kompatibility:
+Možný postup při ověřování hardwarové kompatibility:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Zkontrolujte webové stránky výrobce, zda nemá nové ovladače.
+Zkontrolujte webové stránky výrobce, zda nemá nové ovladače.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hledejte na webových stránkách nebo v manuálech informace o emulaci.
-Je možné, že některé méně známé značky používají stejné ovladače nebo
-nastavení, jako jejich známější kolegové.
+Hledejte na webových strånkåch nebo v manuålech informace o emulaci.
+Je možné, že některé méně známé značky používají stejné ovladače nebo
+nastavení, jako jejich známější kolegové.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilního s Linuxem.
+Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilnĂ­ho s Linuxem.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů.
+Hledejte na Internetu zkuťenosti jiných uŞivatelů.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -352,68 +351,68 @@ Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů.
</sect2>
<sect2>
- <title>Nastavení sítě</title>
+ <title>Nastavení sítě</title>
<para>
-Pokud bude váš počítač trvale připojen do sítě (myslí se ethernetové
-a obdobné připojení, ne PPP), zjistěte si od správce sítě následující
+Pokud bude váš počítač trvale připojen do sítě (myslí se ethernetové
+a obdobné připojení, ne PPP), zjistěte si od správce sítě následující
informace.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami).
+Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Název vaší domény.
+NĂĄzev vaĹĄĂ­ domĂŠny.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IP adresu vašeho počítače.
+IP adresu vašeho počítače.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Síťovou masku.
+SĂ­ĹĽovou masku.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IP adresu brány tj. počítače spojujícího vaši síť s další sítí (nebo
-Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>.
+IP adresu brány tj. počítače spojujícího vaši síť s další sítí (nebo
+Internetem), pokud na vaĹĄĂ­ sĂ­ti brĂĄna <emphasis>je</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IP adresu jmenného serveru, který zprostředkovává převod názvů
-počítačů na IP adresy (DNS).
+IP adresu jmenného serveru, který zprostředkovává převod názvů
+počítačů na IP adresy (DNS).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para condition="supports-dhcp">
-Pokud vám správce sítě doporučí použít DHCP server, nemusíte tyto
-informace zjišťovat, protože DHCP server nastaví váš počítač
+Pokud vám správce sítě doporučí použít DHCP server, nemusíte tyto
+informace zjišťovat, protože DHCP server nastaví váš počítač
automaticky.
</para><para>
-Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:
+Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-ESSID vaší bezdrátové sítě.
+ESSID vaší bezdrátové sítě.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Bezpečnostní WEP klíč (pokud jej používáte).
+Bezpečnostní WEP klíč (pokud jej používáte).
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml
index d7489e106..6222182bb 100644
--- a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="non-debian-partitioning">
- <title>Předrozdělení disku pro více operačních systémů</title>
+ <title>Předrozdělení disku pro více operačních systémů</title>
<para>
-Rozdělením disku se na disku vytvoří několik vzájemně nezávislých
-oddílů (angl. partition). Každý oddíl je nezávislý na ostatních.
-Dá se to přirovnat k bytu rozčleněnému zdmi &mdash; přidání nábytku do
-jedné místnosti nemá na ostatní místnosti žádný vliv.
+Rozdělením disku se na disku vytvoří několik vzájemně nezávislých
+oddĂ­lĹŻ (angl. partition). KaĹždĂ˝ oddĂ­l je nezĂĄvislĂ˝ na ostatnĂ­ch.
+Dá se to přirovnat k bytu rozčleněnému zdmi &mdash; přidání nábytku do
+jednÊ místnosti nemå na ostatní místnosti Şådný vliv.
</para><para arch="s390">
-Kdykoliv se v této kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, měli
-byste si to přeložit do světa &arch-title; jako <quote>DASD</quote>
-nebo <quote>VM minidisk</quote>. Obdobně <quote>počítač</quote>
-znamená <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>.
+Kdykoliv se v této kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, měli
+byste si to přeložit do světa &arch-title; jako <quote>DASD</quote>
+nebo <quote>VM minidisk</quote>. Obdobně <quote>počítač</quote>
+znamenĂĄ <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>.
</para><para>
-Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém
+Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém
<phrase arch="i386">
(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD,
@@ -39,29 +38,29 @@ Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém
(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
</phrase>
-a chcete na stejný disk ještě umístit Linux, patrně se nevyhnete
-přerozdělení disku. Debian pro sebe potřebuje vlastní diskové oblasti
-a nemůže být nainstalován na oblasti systému Windows nebo třeba MacOS.
-Je sice možné sdílet některé oblasti s jinými systémy, ale popis
-je mimo rozsah tohoto dokumentu. Minimálně budete potřebovat jednu
-oblast pro kořenový souborový systém.
+a chcete na stejný disk ještě umístit Linux, patrně se nevyhnete
+přerozdělení disku. Debian pro sebe potřebuje vlastní diskové oblasti
+a nemůže být nainstalován na oblasti systému Windows nebo třeba MacOS.
+Je sice možné sdílet některé oblasti s jinými systémy, ale popis
+je mimo rozsah tohoto dokumentu. Minimálně budete potřebovat jednu
+oblast pro kořenový souborový systém.
</para><para>
-Informace o aktuálním rozdělení disku můžete získat dělicím programem
-svého stávajícího operačního systému<phrase arch="i386">, jako je
+Informace o aktuálním rozdělení disku můžete získat dělicím programem
+svého stávajícího operačního systému<phrase arch="i386">, jako je
fdisk nebo PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, jako je
Drive Setup, HD Toolkit nebo MacTools</phrase><phrase arch="m68k">,
jako je HD SC Setup, HDToolBox nebo SCSITool</phrase><phrase
-arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. Každý dělicí nástroj
-umožňuje prohlížet oblasti bez jejich modifikace.
+arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. Každý dělicí nástroj
+umoŞňuje prohlíŞet oblasti bez jejich modifikace.
</para><para>
-Obecně změna oddílu, na kterém je souborový systém, znamená ztrátu
-dat, takže si raději disk před změnami do tabulky diskových oddílů
-zazálohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu také raději
-vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi.
+Obecně změna oddílu, na kterém je souborový systém, znamená ztrátu
+dat, takže si raději disk před změnami do tabulky diskových oddílů
+zazálohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu také raději
+vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi.
</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
@@ -69,112 +68,112 @@ vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi.
</para><para>
-Jestliže má váš počítač více než jeden pevný disk, můžete celý disk
-vyhradit pro Debian a dělením disku se můžete zabývat až v průběhu
-instalace. Oddílový program obsažený v instalačním programu se s tím
-jednoduše vypořádá.
+Jestliže má váš počítač více než jeden pevný disk, můžete celý disk
+vyhradit pro Debian a dělením disku se můžete zabývat až v průběhu
+instalace. Oddílový program obsažený v instalačním programu se s tím
+jednoduše vypořádá.
</para><para>
-Stejně tak pokud máte pouze jeden pevný disk a chcete kompletně
-nahradit stávající operační systém Debianem, může rozdělení disku
-proběhnout až během instalace (viz <xref linkend="partman"/>).
-Pozor: pokud startujete instalační systém z pevného disku a potom
-tento disk rozdělíte, smažete si zaváděcí soubory a musíte doufat, že
-se instalace povede napoprvé. (Minimálně v tomto případě je dobré mít
-u sebe nástroje pro oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo
-CD s původním systémem a podobně.)
+Stejně tak pokud máte pouze jeden pevný disk a chcete kompletně
+nahradit stávající operační systém Debianem, může rozdělení disku
+proběhnout až během instalace (viz <xref linkend="partman"/>).
+Pozor: pokud startujete instalační systém z pevného disku a potom
+tento disk rozdělíte, smažete si zaváděcí soubory a musíte doufat, že
+se instalace povede napoprvé. (Minimálně v tomto případě je dobré mít
+u sebe nástroje pro oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo
+CD s původním systémem a podobně.)
</para><para>
-Také v případě, že již máte na disku několik oblastí a potřebné místo
-můžete získat jejich smazáním, můžete počkat s rozdělením disku a
-rozdělit jej až při instalaci. I tak byste si měli raději tuto
-kapitolu přečíst, protože někdy mohou nastat okolnosti, které vás k
-rozdělení disku před instalací stejně donutí (například vynucené
-pořadí některých oblastí).
+Také v případě, že již máte na disku několik oblastí a potřebné místo
+můžete získat jejich smazáním, můžete počkat s rozdělením disku a
+rozdělit jej až při instalaci. I tak byste si měli raději tuto
+kapitolu přečíst, protože někdy mohou nastat okolnosti, které vás k
+rozdělení disku před instalací stejně donutí (například vynucené
+pořadí některých oblastí).
</para><para arch="i386">
-S rozdělováním můžete rovněž počkat, pokud máte ve svém počítači
-oblast(i) se souborovým systémem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti můžete
-zmenšit rovnou v instalačním programu.
+S rozdělováním můžete rovněž počkat, pokud máte ve svém počítači
+oblast(i) se souborovým systÊmem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti můŞete
+zmenšit rovnou v instalačním programu.
</para><para>
-Ve všech ostatních případech musíte disk rozdělit ještě před
-instalací, abyste pro Debian vytvořili volné místo.
-Pokud některé z oblastí budou patřit k jinému operačnímu systému,
-vytvořte je pomocí oddílových programů daného systému. Stejně tak
-<emphasis>nedoporučujeme</emphasis> vytvářet linuxové oblasti nástroji
-z jiných operačních systémů. (Každý systém ví nejlépe, co mu chutná.)
+Ve všech ostatních případech musíte disk rozdělit ještě před
+instalací, abyste pro Debian vytvořili volné místo.
+Pokud některé z oblastí budou patřit k jinému operačnímu systému,
+vytvořte je pomocí oddílových programů daného systému. Stejně tak
+<emphasis>nedoporučujeme</emphasis> vytvářet linuxové oblasti nástroji
+z jiných operačních systémů. (Každý systém ví nejlépe, co mu chutná.)
</para><para>
-Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste
-tyto systémy instalovat před Debianem. Instalační programy Windows a
-jiných systémů by mohly zabránit startu Debianu nebo vás navést k
-přeformátování některých oblastí.
+Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste
+tyto systémy instalovat před Debianem. Instalační programy Windows a
+jiných systÊmů by mohly zabrånit startu Debianu nebo vås navÊst k
+přeformátování některých oblastí.
</para><para>
-Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout,
-ale nejjistější je instalovat Debian jako poslední systém.
+Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout,
+ale nejjistější je instalovat Debian jako poslední systém.
</para><para arch="powerpc">
-Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian;, měly by se linuxové
-oblasti vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště
-před zaváděcími oblastmi MacOS).
-To se zajistí třeba tím, že před instalací se vytvoří prázdná oblast
-<emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími oblastmi na disku.
-(Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače disků nelze
-zavádět.) Poté, při instalaci Debianu, se tato oblast smaže a nahradí
-se linuxovými oblastmi.
+Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian;, měly by se linuxové
+oblasti vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště
+před zaváděcími oblastmi MacOS).
+To se zajistí třeba tím, že před instalací se vytvoří prázdná oblast
+<emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími oblastmi na disku.
+(Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače disků nelze
+zavádět.) Poté, při instalaci Debianu, se tato oblast smaže a nahradí
+se linuxovými oblastmi.
</para><para>
-Jestliže máte, jako většina kancelářských počítačů, pouze jeden pevný
-disk s oblastí o maximální velikosti a chcete zavádět oba operační
-systémy (původní systém a Debian), musíte:
+Jestliže máte, jako většina kancelářských počítačů, pouze jeden pevný
+disk s oblastí o maximální velikosti a chcete zavádět oba operační
+systĂŠmy (pĹŻvodnĂ­ systĂŠm a Debian), musĂ­te:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zazálohovat vše v počítači.
+Zazálohovat vše v počítači.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zavést z <phrase arch="s390">pásek</phrase> <phrase
-arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodaných s původním operačním
-systémem.
+ZavĂŠst z <phrase arch="s390">pĂĄsek</phrase> <phrase
+arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodaných s původním operačním
+systĂŠmem.
-<phrase arch="powerpc">Při zavádění z CD MacOS držte klávesu
-<keycap>c</keycap>. Tím donutíte CD, aby se stalo aktivním systémem
+<phrase arch="powerpc">Při zavádění z CD MacOS držte klávesu
+<keycap>c</keycap>. TĂ­m donutĂ­te CD, aby se stalo aktivnĂ­m systĂŠmem
MacOS.</phrase>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Oddílovým programem původního systému vytvořit oblast(i) pro původní
-systém a ponechat volné místo pro Debian.
+Oddílovým programem původního systému vytvořit oblast(i) pro původní
+systĂŠm a ponechat volnĂŠ mĂ­sto pro Debian.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Nainstalovat původní operační systém do jeho nových oblastí.
+Nainstalovat původní operační systém do jeho nových oblastí.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vyzkoušet, že původní systém funguje a stáhnout si instalační soubory
+Vyzkoušet, že původní systém funguje a stáhnout si instalační soubory
Debianu.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zavést instalátor Debianu a pokračovat v instalaci.
+Zavést instalátor Debianu a pokračovat v instalaci.
</para></listitem>
</orderedlist>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index 9d8e2ce2c..408902449 100644
--- a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,91 +1,90 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="alpha">
- <title>Dělení disku v Tru64 UNIX</title>
+ <title>Dělení disku v Tru64 UNIX</title>
<para>
-Tru64 UNIX, dříve známý jako Digital UNIX, což je vlastně jiné jméno
-pro OSF/1, používá dělicí schéma podobné jako BSD <quote>disk
-label</quote>. To znamená, že povoluje mít až osm oblastí na každém
-disku. Oblasti jsou v Linuxu očíslovány od <quote>1</quote> do
-<quote>8</quote> a v UNIXu opísmenkovány od <quote>a</quote> do
-<quote>h</quote>. V linuxových jádrech 2.2 a vyšších odpovídá vždy
-číslo <quote>1</quote> písmenku <quote>a</quote>, číslo
-<quote>2</quote> písmenku <quote>b</quote> a tak dále. Například:
-oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazývala
+Tru64 UNIX, dříve známý jako Digital UNIX, což je vlastně jiné jméno
+pro OSF/1, používá dělicí schéma podobné jako BSD <quote>disk
+label</quote>. To znamenĂĄ, Ĺže povoluje mĂ­t aĹž osm oblastĂ­ na kaĹždĂŠm
+disku. Oblasti jsou v Linuxu očíslovány od <quote>1</quote> do
+<quote>8</quote> a v UNIXu opĂ­smenkovĂĄny od <quote>a</quote> do
+<quote>h</quote>. V linuxových jådrech 2.2 a vyťťích odpovídå vŞdy
+číslo <quote>1</quote> písmenku <quote>a</quote>, číslo
+<quote>2</quote> písmenku <quote>b</quote> a tak dále. Například:
+oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazývala
<filename>sda5</filename>.
</para><para>
-Oblasti v Tru64 disk label se mohou překrývat. Pokud budete tento disk
-používat z Tru64, je vyžadováno, aby se oblast <quote>c</quote>
-rozpínala přes celý disk, tudíž překrývala všechny ostatní neprázdné
-oblasti. Pod Linuxem to znamená, že oblast <filename>sda3</filename>
-je identická s <filename>sda</filename> (pokud je přítomen další disk,
-tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). Kromě
-splnění tohoto požadavku není žádný rozumný důvod, proč vytvářet
-překrývající se oblasti. Současný dělicí program &d-i;u nepodporuje
-překrývající se oblasti, což znamená, že nedoporučujeme sdílet disk
-mezi Tru64 a Debianem. Po skončení instalace samozřejmě můžete Tru64
-disky připojit a používat zcela bez problémů.
+Oblasti v Tru64 disk label se mohou překrývat. Pokud budete tento disk
+pouŞívat z Tru64, je vyŞadovåno, aby se oblast <quote>c</quote>
+rozpínala přes celý disk, tudíž překrývala všechny ostatní neprázdné
+oblasti. Pod Linuxem to znamenĂĄ, Ĺže oblast <filename>sda3</filename>
+je identická s <filename>sda</filename> (pokud je přítomen další disk,
+tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). Kromě
+splnění tohoto požadavku není žádný rozumný důvod, proč vytvářet
+překrývající se oblasti. Současný dělicí program &d-i;u nepodporuje
+překrývající se oblasti, což znamená, že nedoporučujeme sdílet disk
+mezi Tru64 a Debianem. Po skončení instalace samozřejmě můžete Tru64
+disky připojit a používat zcela bez problémů.
</para><para>
-Další zažitá konvence je požadavek, aby oblast <quote>a</quote>
-začínala na začátku disku, což zajistí, že disklabel bude vždy
-obsahovat zaváděcí sektor. Jestliže chcete zavádět Debian z tohoto
-disku, měla by mít velikost alespoň 2MB, aby se tam vešel aboot
-a možná jádro. Tato oblast je požadovaná pouze z důvodu kompatibility;
-v žádném případě na ní nevytvářejte souborový systém, protože byste si
-zničili data.
+DalĹĄĂ­ zaĹžitĂĄ konvence je poĹžadavek, aby oblast <quote>a</quote>
+začínala na začátku disku, což zajistí, že disklabel bude vždy
+obsahovat zaváděcí sektor. Jestliže chcete zavádět Debian z tohoto
+disku, měla by mít velikost alespoň 2MB, aby se tam vešel aboot
+a moĹžnĂĄ jĂĄdro. Tato oblast je poĹžadovanĂĄ pouze z dĹŻvodu kompatibility;
+v žádném případě na ní nevytvářejte souborový systém, protože byste si
+zničili data.
</para><para>
-Je možné a vlastně docela rozumné, sdílet mezi Linuxem a UNIXem
-oblast pro virtuální paměť. V takovém případě však budete muset
-na tuto oblast spouštět program <command>mkswap</command> pokaždé,
-když budete spouštět Linux po předchozí práci v UNIXu.
-Děje se to proto, protože UNIX na dané oblasti zničí příznak virtuální
-paměti, a Linux si bez onoho příznaku nedovolí na oblast cokoliv
-uložit. K vyřešení tohoto problému stačí ve startovacích skriptech
-Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv před
-příkazem <command>swapon -a</command>.
+Je možné a vlastně docela rozumné, sdílet mezi Linuxem a UNIXem
+oblast pro virtuální paměť. V takovém případě však budete muset
+na tuto oblast spouštět program <command>mkswap</command> pokaždé,
+když budete spouštět Linux po předchozí práci v UNIXu.
+Děje se to proto, protože UNIX na dané oblasti zničí příznak virtuální
+paměti, a Linux si bez onoho příznaku nedovolí na oblast cokoliv
+uložit. K vyřešení tohoto problému stačí ve startovacích skriptech
+Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv před
+příkazem <command>swapon -a</command>.
</para><para>
-Digital UNIX může nativně používat dva druhy oblastí: UFS a AdvFS.
-Linux bohužel rozumí pouze té první. Chcete-li si tedy prohlížet
-UNIXové oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS.
+Digital UNIX může nativně používat dva druhy oblastí: UFS a AdvFS.
+Linux bohuĹžel rozumĂ­ pouze tĂŠ prvnĂ­. Chcete-li si tedy prohlĂ­Ĺžet
+UNIXovĂŠ oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha">
- <title>Dělení disku ve Windows NT</title>
+ <title>Dělení disku ve Windows NT</title>
<para>
-Windows NT používají tabulku rozdělení disku stejnou, jako na osobních
-počítačích. Pokud měníte existující FAT nebo NTFS oblasti, je
-doporučeno použít nástroje obsažené v instalaci Windows NT (nebo
-pohodlněji přímo z AlphaBIOSu).
-V ostatních případech je lepší použít linuxové nástroje, které
-obvykle odvedou lepší práci.
-Poznámka: pokud vám Disk Administrátor z Windows NT nabídne zapsat
-<quote>harmless signature</quote> na ne-Windowsové disky (pokud nějaké
-máte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udělat, protože tato
-signatura zničí tabulku rozdělení disku!
+Windows NT používají tabulku rozdělení disku stejnou, jako na osobních
+počítačích. Pokud měníte existující FAT nebo NTFS oblasti, je
+doporučeno použít nástroje obsažené v instalaci Windows NT (nebo
+pohodlněji přímo z AlphaBIOSu).
+V ostatních případech je lepší použít linuxové nástroje, které
+obvykle odvedou lepĹĄĂ­ prĂĄci.
+PoznĂĄmka: pokud vĂĄm Disk AdministrĂĄtor z Windows NT nabĂ­dne zapsat
+<quote>harmless signature</quote> na ne-Windowsové disky (pokud nějaké
+máte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udělat, protože tato
+signatura zničí tabulku rozdělení disku!
</para><para>
-Pokud plánujete zavádění Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
-budete potřebovat malou FAT oblast pro zavaděč MILO.
-(5 MB je plně dostačujících.) Pokud jsou nainstalovány Windows NT,
-je možno pro tento účel využít jejich 6 MB velkou zaváděcí oblast.
-Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud již máte MILO
-nainstalováno nebo je budete instalovat z jiného média, stále můžete
-Debian zavést z ARC konzoly.
+Pokud plánujete zavádění Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
+budete potřebovat malou FAT oblast pro zavaděč MILO.
+(5 MB je plně dostačujících.) Pokud jsou nainstalovány Windows NT,
+je možno pro tento účel využít jejich 6 MB velkou zaváděcí oblast.
+Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud jiĹž mĂĄte MILO
+nainstalovĂĄno nebo je budete instalovat z jinĂŠho mĂŠdia, stĂĄle mĹŻĹžete
+Debian zavĂŠst z ARC konzoly.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml
index 962d67526..c7557fbe1 100644
--- a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -1,111 +1,111 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 29561 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="i386">
- <title>Dělení disku v systémech DOS a Windows</title>
+ <title>Dělení disku v systémech DOS a Windows</title>
<para>
-Pokud budete měnit diskové oddíly se souborovými svazky FAT nebo NTFS,
-doporučuje se buď postup popsaný dále v textu, nebo použití programů
-dodávaných se systémy DOS nebo Windows. V opačném případě není nutné
-provádět rozdělení disku z těchto systémů, lepších výsledků obvykle
-docílíte linuxovými nástroji.
+Pokud budete měnit diskové oddíly se souborovými svazky FAT nebo NTFS,
+doporučuje se buď postup popsaný dále v textu, nebo použití programů
+dodávaných se systémy DOS nebo Windows. V opačném případě není nutné
+provádět rozdělení disku z těchto systémů, lepších výsledků obvykle
+docílíte linuxovými nåstroji.
</para><para>
-Možným problémem může být velký IDE disk, na kterém nepoužíváte ani
-LBA adresování, ani překládací ovladač od výrobce, nebo pokud máte
-starší BIOS (vyrobený před rokem 1998), který nepodporuje rozšíření
-pro velké disky.
-Potom je nutné umístit zaváděcí oddíl do prvních 1024 cylindrů na
-disku (obvykle prvních 524 MB), což může vyžadovat posunutí
-stávajících FAT nebo NTFS oblastí.
+MoŞným problÊmem můŞe být velký IDE disk, na kterÊm nepouŞívåte ani
+LBA adresování, ani překládací ovladač od výrobce, nebo pokud máte
+starší BIOS (vyrobený před rokem 1998), který nepodporuje rozšíření
+pro velkĂŠ disky.
+Potom je nutné umístit zaváděcí oddíl do prvních 1024 cylindrů na
+disku (obvykle prvnĂ­ch 524 MB), coĹž mĹŻĹže vyĹžadovat posunutĂ­
+stĂĄvajĂ­cĂ­ch FAT nebo NTFS oblastĂ­.
</para>
<sect3 id="lossless">
- <title>Změna rozdělení disku beze ztráty dat</title>
+ <title>Změna rozdělení disku beze ztráty dat</title>
<para>
-Jedna z nejčastějších situací je přidání Debianu na systém, kde už je
-DOS (případně Windows 3.1), Win32 (například Windows 95, 98, Me, NT,
-2000, XP) nebo OS/2, aniž by se zničil původní systém. Instalační
-program podporuje změnu velikosti oblastí se souborovým systémem FAT
-a NTFS (ovšem počátek oblasti se nesmí posunout). V takovém případě
-nemusíte postupovat podle této kapitoly a můžete disk rozdělit až při
-instalaci, kde zvolíte <menuchoice> <guimenuitem>Ručně upravit tabulku
-oblastí</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadáte její
+Jedna z nejčastějších situací je přidání Debianu na systém, kde už je
+DOS (případně Windows 3.1), Win32 (například Windows 95, 98, Me, NT,
+2000, XP) nebo OS/2, aniž by se zničil původní systém. Instalační
+program podporuje změnu velikosti oblastí se souborovým systémem FAT
+a NTFS (ovšem počátek oblasti se nesmí posunout). V takovém případě
+nemusíte postupovat podle této kapitoly a můžete disk rozdělit až při
+instalaci, kde zvolíte <menuchoice> <guimenuitem>Ručně upravit tabulku
+oblastĂ­</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadĂĄte jejĂ­
novou velikost.
</para><para>
-Nejprve se rozhodněte, jak chcete disk rozdělit. Postup v této
-sekci rozdělí jeden oddíl na dva. První bude obsahovat původní
-operační systém a druhý bude pro Debian. Během instalace Debianu
-budete mít příležitost druhou část disku dále rozdělit.
+Nejprve se rozhodněte, jak chcete disk rozdělit. Postup v této
+sekci rozdělí jeden oddíl na dva. První bude obsahovat původní
+operační systém a druhý bude pro Debian. Během instalace Debianu
+budete mít příležitost druhou část disku dále rozdělit.
</para><para>
-Myšlenka je taková, že se veškerá data přesunou na začátek oddílu,
-aby, až se změní záznamy o rozdělení disku, nedošlo ke ztrátě dat.
-Důležité je, abyste mezi přesunutím dat a změnou oddílu provedli co
-nejméně operací. Snížíte tak možnost zápisu nějakého souboru do
-volného místa na konci oblasti a tím větší kus se vám podaří ukrojit
-z původního oddílu.
+Myšlenka je taková, že se veškerá data přesunou na začátek oddílu,
+aby, až se změní záznamy o rozdělení disku, nedošlo ke ztrátě dat.
+Důležité je, abyste mezi přesunutím dat a změnou oddílu provedli co
+nejméně operací. Snížíte tak možnost zápisu nějakého souboru do
+volného místa na konci oblasti a tím větší kus se vám podaří ukrojit
+z pĹŻvodnĂ­ho oddĂ­lu.
</para><para>
-Budete potřebovat program <command>fips</command>, který najdete na
-svém debianím zrcadle v adresáři <filename>tools</filename>.
-Rozbalte archív a nakopírujte soubory
+Budete potřebovat program <command>fips</command>, který najdete na
+svém debianím zrcadle v adresáři <filename>tools</filename>.
+Rozbalte archĂ­v a nakopĂ­rujte soubory
<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> a
-<filename>ERRORS.TXT</filename> na systémovou disketu.
-Systémová disketa se vytvoří příkazem <command>sys a:</command>.
-Program <command>fips</command> je doplněn velmi kvalitním popisem,
-který jistě oceníte v případě, že používáte při přístupu na disk
-kompresi dat nebo diskový manažer. Vytvořte si systémovou disketu a
-<emphasis>než</emphasis> začnete defragmentaci, přečtěte si dokumentaci.
+<filename>ERRORS.TXT</filename> na systĂŠmovou disketu.
+Systémová disketa se vytvoří příkazem <command>sys a:</command>.
+Program <command>fips</command> je doplněn velmi kvalitním popisem,
+který jistě oceníte v případě, že používáte při přístupu na disk
+kompresi dat nebo diskový manažer. Vytvořte si systémovou disketu a
+<emphasis>než</emphasis> začnete defragmentaci, přečtěte si dokumentaci.
</para><para>
-Dalším krokem je přesun dat na začátek oddílu. To umí program
-<command>defrag</command>, jež je součástí systému DOS od verze 6.0.
-Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jiných
-programů, které můžete k tomuto úkonu použít. Jestliže používáte
-Windows 95 a vyšší, musíte použít jejich verzi programu
-<command>defrag</command>, poněvadž verze pro DOS nezvládá souborový
-systém VFAT, který obsahuje podporu dlouhých jmen u Windows 95 a vyšších.
+Dalším krokem je přesun dat na začátek oddílu. To umí program
+<command>defrag</command>, jež je součástí systému DOS od verze 6.0.
+Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jiných
+programů, kterÊ můŞete k tomuto úkonu pouŞít. JestliŞe pouŞívåte
+Windows 95 a vyťťí, musíte pouŞít jejich verzi programu
+<command>defrag</command>, poněvadž verze pro DOS nezvládá souborový
+systÊm VFAT, který obsahuje podporu dlouhých jmen u Windows 95
+a vyĹĄĹĄĂ­ch.
</para><para>
-Po ukončení defragmentace disku, která může na větších discích chvíli
-trvat, zaveďte systém z připravené systémové diskety. Spusťte
-<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nápovědy.
+Po ukončení defragmentace disku, která může na větších discích chvíli
+trvat, zaveďte systém z připravené systémové diskety. Spusťte
+<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nápovědy.
</para><para>
-Pokud s programem <command>fips</command> neuspějete, můžete zkusit
-přehršel jiných programů pro správu disku.
+Pokud s programem <command>fips</command> neuspějete, můžete zkusit
+přehršel jiných programů pro správu disku.
</para>
</sect3>
<sect3 id="partitioning-for-dos">
- <title>Vytváření oddílů pro DOS</title>
+ <title>Vytváření oddílů pro DOS</title>
<para>
-Při vytváření oddílů pro DOS nebo změně jejich velikosti linuxovými
-nástroji, pozorovali někteří uživatelé problémy s takto připravenými
-oddíly. Někdy se jednalo o zhoršení výkonu, jindy se objevily časté
-potíže s programem <command>scandisk</command> nebo divné chyby
-systémů DOS a Windows.
+Při vytváření oddílů pro DOS nebo změně jejich velikosti linuxovými
+nástroji, pozorovali někteří uživatelé problémy s takto připravenými
+oddíly. Někdy se jednalo o zhoršení výkonu, jindy se objevily časté
+potĂ­Ĺže s programem <command>scandisk</command> nebo divnĂŠ chyby
+systĂŠmĹŻ DOS a Windows.
</para><para>
-Kdykoliv vytvoříte nebo změníte velikost oddílu určeného pro DOS, je
-dobré vymazat prvních pár sektorů. Před spuštěním programu
-<command>format</command> v systému DOS, proveďte z Linuxu
+Kdykoliv vytvoříte nebo změníte velikost oddílu určeného pro DOS, je
+dobré vymazat prvních pár sektorů. Před spuštěním programu
+<command>format</command> v systému DOS, proveďte z Linuxu
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>XX</replaceable> bs=512 count=4</userinput>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index dd798b0c8..c0c05c5a9 100644
--- a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,134 +1,133 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="m68k">
- <title>Dělení disku v AmigaOS</title>
+ <title>Dělení disku v AmigaOS</title>
<para>
-Jestliže používáte AmigaOS, můžete upravit původní oblasti ještě před
-instalací programem <command>HDToolBox</command>.
+Jestliže používáte AmigaOS, můžete upravit původní oblasti ještě před
+instalacĂ­ programem <command>HDToolBox</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="m68k">
- <title>Dělení disku v Atari TOS</title>
+ <title>Dělení disku v Atari TOS</title>
<para>
-Identifikátory (ID) diskových oblastí v Atari jsou tříznakové položky:
-pro datové oblasti se používá <quote>LNX</quote> a pro oblasti
-s virtuální pamětí <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systém na
-počítač s malou pamětí, je nutno také vytvořit malou Minixovou oblast
-(asi 2MB), která bude mít identifikaci <quote>MNX</quote>.
-Pozor! Nejen že špatné nastavení ID jednotlivých oblastí zabrání
-instalačnímu programu rozpoznat diskové oblasti, ale také způsobí, že
-TOS se bude pokoušet použít na linuxové oblasti, což se nebude líbit
-ovladači pevného disku, který na oplátku prohlásí celý disk za
-nedostupný.
+Identifikátory (ID) diskových oblastí v Atari jsou tříznakové položky:
+pro datovÊ oblasti se pouŞívå <quote>LNX</quote> a pro oblasti
+s virtuální pamětí <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systém na
+počítač s malou pamětí, je nutno také vytvořit malou Minixovou oblast
+(asi 2MB), kterĂĄ bude mĂ­t identifikaci <quote>MNX</quote>.
+Pozor! Nejen Şe ťpatnÊ nastavení ID jednotlivých oblastí zabråní
+instalačnímu programu rozpoznat diskové oblasti, ale také způsobí, že
+TOS se bude pokouťet pouŞít na linuxovÊ oblasti, coŞ se nebude líbit
+ovladači pevného disku, který na oplátku prohlásí celý disk za
+nedostupnĂ˝.
</para><para>
-Mezi ataristy existují spousty rozdělovacích programů od třetích
-společností (Atari utilita <command>harddisk</command> bohužel
-nepovolí změnit ID oblasti) a tento manuál se nemůže detailně zabývat
-každým z nich. Následující postup tedy pokrývá program
+Mezi ataristy existují spousty rozdělovacích programů od třetích
+společností (Atari utilita <command>harddisk</command> bohužel
+nepovolí změnit ID oblasti) a tento manuál se nemůže detailně zabývat
+kaŞdým z nich. Nåsledující postup tedy pokrývå program
<command>SCSITool</command> (od Hard+Soft GmBH).
<orderedlist>
<listitem><para>
-Spusťte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, který chcete
-rozdělit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, položka
+SpusĹĽte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, kterĂ˝ chcete
+rozdělit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, položka
<guimenuitem>select</guimenuitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buď
-<guimenuitem>New</guimenuitem> pro přidání nových oblastí nebo změnu
-velikostí stávajících, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro
-změnu jedné konkrétní oblasti. Pokud ještě nemáte vytvořené oblasti se
-správnými velikostmi a nechcete jenom změnit ID oblasti, je asi lepší
-použít možnost <guimenuitem>New</guimenuitem>.
+Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buď
+<guimenuitem>New</guimenuitem> pro přidání nových oblastí nebo změnu
+velikostĂ­ stĂĄvajĂ­cĂ­ch, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro
+změnu jedné konkrétní oblasti. Pokud ještě nemáte vytvořené oblasti se
+správnými velikostmi a nechcete jenom změnit ID oblasti, je asi lepší
+pouŞít moŞnost <guimenuitem>New</guimenuitem>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud jste zvolili <guimenuitem>New</guimenuitem>, vyberte
-v dialogovém okně položku <guilabel>existing</guilabel>.
-V následujícím okně se zobrazí seznam existujících oblastí, které
-můžete doladit posuvníky. První sloupec v seznamu obsahuje typ
-oblasti, který můžete editovat kliknutím do textového pole. Když
-skončíte s editací oblastí, uložte změny kliknutím na tlačítko
+v dialogovém okně položku <guilabel>existing</guilabel>.
+V následujícím okně se zobrazí seznam existujících oblastí, které
+mĹŻĹžete doladit posuvnĂ­ky. PrvnĂ­ sloupec v seznamu obsahuje typ
+oblasti, kterĂ˝ mĹŻĹžete editovat kliknutĂ­m do textovĂŠho pole. KdyĹž
+skončíte s editací oblastí, uložte změny kliknutím na tlačítko
<guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-V případě že jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte
-ze seznamu oblast, kterou chcete změnit a v dialogovém okně vyberte
-<guilabel>other systems</guilabel>. Další okno vypíše detailní
-informace o umístění vybrané oblasti a nechá vás změnit ID oblasti.
-Změny uložte kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton>.
+V případě že jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte
+ze seznamu oblast, kterou chcete změnit a v dialogovém okně vyberte
+<guilabel>other systems</guilabel>. DalĹĄĂ­ okno vypĂ­ĹĄe detailnĂ­
+informace o umístění vybrané oblasti a nechá vás změnit ID oblasti.
+Změny uložte kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Někam si poznamenejte linuxová jména těch oblastí, které jste
-vytvořili nebo změnili pro použití Linuxem &mdash; viz
+Někam si poznamenejte linuxová jména těch oblastí, které jste
+vytvořili nebo změnili pro použití Linuxem &mdash; viz
<xref linkend="device-names"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ukončete <command>SCSITool</command> přes menu <guimenu>File</guimenu>
-a položku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. Počítač se restartuje,
-abyste měli jistotu, že TOS používá změněnou tabulku oblastí. Pokud
-jste změnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neověřená a bude se muset
-znovu inicializovat (říkali jsme vám, že si máte zálohovat všechna
-data na disku, že?).
+Ukončete <command>SCSITool</command> přes menu <guimenu>File</guimenu>
+a položku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. Počítač se restartuje,
+abyste měli jistotu, že TOS používá změněnou tabulku oblastí. Pokud
+jste změnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neověřená a bude se muset
+znovu inicializovat (říkali jsme vám, že si máte zálohovat všechna
+data na disku, Ĺže?).
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
-V instalačním programu existuje rozdělovací nástroj pro Linux/m68k
-nazvaný <command>atari-fdisk</command>, ale zatím doporučujeme
-rozdělovat disk editorem oblastí v TOS, nebo nějakým jiným nástrojem.
-Pokud váš editor oblastí nemá možnost editovat typ oblasti, můžete
-udělat tento kritický krok později (z dočasného instalačního
-RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jediný nám známý editor
-oblastí, který podporuje výběr libovolného typu oblasti, ale
-samozřejmě mohou existovat i jiné nástroje &mdash; vyberte si ten,
-který vyhovuje vašim požadavkům.
+V instalačním programu existuje rozdělovací nástroj pro Linux/m68k
+nazvaný <command>atari-fdisk</command>, ale zatím doporučujeme
+rozdělovat disk editorem oblastí v TOS, nebo nějakým jiným nástrojem.
+Pokud vĂĄĹĄ editor oblastĂ­ nemĂĄ moĹžnost editovat typ oblasti, mĹŻĹžete
+udělat tento kritický krok později (z dočasného instalačního
+RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jedinĂ˝ nĂĄm znĂĄmĂ˝ editor
+oblastí, který podporuje výběr libovolného typu oblasti, ale
+samozřejmě mohou existovat i jiné nástroje &mdash; vyberte si ten,
+kterĂ˝ vyhovuje vaĹĄim poĹžadavkĹŻm.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="m68k">
- <title>Dělení disku v MacOS</title>
+ <title>Dělení disku v MacOS</title>
<para>
-Na Macintoshi byly testovány následující nástroje pro dělení disku:
+Na Macintoshi byly testovány následující nástroje pro dělení disku:
<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5
(Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB),
<command>SilverLining</command> (LaCie) a <command>DiskTool</command>
(Tim Endres, GPL).
-U programů <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je
-vyžadována plná verze. Aby nástroj od Applu mohl rozpoznat disky
-jiných výrobců, musí být <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit
+U programĹŻ <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je
+vyĹžadovĂĄna plnĂĄ verze. Aby nĂĄstroj od Applu mohl rozpoznat disky
+jiných výrobců, musí být <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit
<command>HD SC Setup</command> za pomoci <command>ResEdit</command>u
je k dispozici na
<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>.)
</para><para>
-Pro Macintoshe používající IDE disky je potřeba k vytvoření prázdného
-místa pro linuxové oblasti použít program <command>Apple Drive
-Setup</command> a vlastní dělení disku provést až v Linuxu.
-Další možností je použít MacOS verzi pdisku, který lze stáhnout z FTP
+Pro Macintoshe používající IDE disky je potřeba k vytvoření prázdného
+místa pro linuxovÊ oblasti pouŞít program <command>Apple Drive
+Setup</command> a vlastní dělení disku provést až v Linuxu.
+Dalťí moŞností je pouŞít MacOS verzi pdisku, který lze ståhnout z FTP
serveru MkLinuxu.
</para>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index b42e2f470..9a01e2377 100644
--- a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="powerpc"><title>Rozdělení disku z MacOS/OSX</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Rozdělení disku z MacOS/OSX</title>
<para>
-Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> můžete najít na
-CD MacOS ve složce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace
-bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte
-disk rozdělit najednou. Oblasti obsahující ovladače disků se v
-programu nezobrazí.
+Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> mĹŻĹžete najĂ­t na
+CD MacOS ve sloĹžce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace
+bohuŞel neumoŞňuje upravit ståvající oblasti. To znamenå, Şe musíte
+disk rozdělit najednou. Oblasti obsahující ovladače disků se v
+programu nezobrazĂ­.
</para><para>
-Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím
-typu nezáleží, protože ho instalační program Debianu přepíše.
+Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím
+typu nezáleží, protože ho instalační program Debianu přepíše.
</para><para>
-Pokud plánujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepší jim vytvořit
-vlastní oblasti. Pokud jsou tyto systémy nainstalovány v jednom
-oddílu, musíte pro přepnutí do druhého systému použít program
-<application>Startup Disk</application> (a restartovat počítač); nelze
-se rozhodnout během startu počítače. Pokud jsou každý v jiném oddílu a
-během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>,
-uvidíte pro každý systém vlastní položku. Samozřejmě pak také můžete
-oba systémy přidat do menu zavaděče <application>yaboot</application>.
-Navíc použití aplikace <application>Startup Disk</application> může
-ovlivnit zavádění Debianu. Obě oblasti budou samozřejmě přístupné z
-obou systémů (jak z OS 9, tak z OS X).
+Pokud plánujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepší jim vytvořit
+vlastnĂ­ oblasti. Pokud jsou tyto systĂŠmy nainstalovĂĄny v jednom
+oddílu, musíte pro přepnutí do druhého systému použít program
+<application>Startup Disk</application> (a restartovat počítač); nelze
+se rozhodnout během startu počítače. Pokud jsou každý v jiném oddílu a
+během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>,
+uvidíte pro každý systém vlastní položku. Samozřejmě pak také můžete
+oba systémy přidat do menu zavaděče <application>yaboot</application>.
+NavĂ­c pouĹžitĂ­ aplikace <application>Startup Disk</application> mĹŻĹže
+ovlivnit zavádění Debianu. Obě oblasti budou samozřejmě přístupné z
+obou systĂŠmĹŻ (jak z OS 9, tak z OS X).
</para><para>
-GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje
-HFS+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro
-zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS
-Standard) nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem
-je vhodné použít <quote>výměnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo
-MS-DOS FAT, které rozumí oba systémy.
+GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje
+HFS+ (alias MacOS Extended). ZatĂ­mco OS X jednu z nich vyĹžaduje pro
+zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS
+Standard) nebo na HFS+. Ke sdĂ­lenĂ­ informacĂ­ mezi MacOS a GNU/Linuxem
+je vhodné použít <quote>výměnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo
+MS-DOS FAT, kterĂŠ rozumĂ­ oba systĂŠmy.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml
index 8ca6f641a..2b6bf77da 100644
--- a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -1,47 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="sparc">
- <title>Rozdělení disku ze SunOS</title>
+ <title>Rozdělení disku ze SunOS</title>
<para>
-Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se
-rozhodnete mít na jednom stroji SunOS i Debian, je doporučeno rozdělit
-disk nástroji SunOS ještě před instalací Debianu. Linuxové jádro
-rozumí formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. Na disku
-stačí nechat pro kořenový svazek Debianu volné místo uvnitř prvního
-gigabajtu zaváděcího disku. Také je zde možnost umístit obraz jádra na
-oblast UFS (pokud je to jednodušší, než vytvářet onen kořenový
-svazek). SILO podporuje zavádění Linuxu i SunOS z několika
-oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM).
+Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se
+rozhodnete mít na jednom stroji SunOS i Debian, je doporučeno rozdělit
+disk nástroji SunOS ještě před instalací Debianu. Linuxové jádro
+rozumĂ­ formĂĄtu Sun disklabel, takĹže zde problĂŠmy nebudou. Na disku
+stačí nechat pro kořenový svazek Debianu volné místo uvnitř prvního
+gigabajtu zaváděcího disku. Také je zde možnost umístit obraz jádra na
+oblast UFS (pokud je to jednodušší, než vytvářet onen kořenový
+svazek). SILO podporuje zavádění Linuxu i SunOS z několika
+oblastĂ­: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM).
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc">
- <title>Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS</title>
+ <title>Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS</title>
<para>
-Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových
-oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte
+Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových
+oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte
oblast s typem <quote>Sun disk label</quote>.
-Toto je jediný způsob rozdělení, kterému rozumí OpenBoot PROM,
-a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést systém.
-V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label
-používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na
-discích, které ještě Sun disk label nemají.
-Pokud používáte disk, který byl dříve naformátován v osobním počítači
-(nebo jiné architektuře), musíte vytvořit nový disk label, nebo
-se s velkou pravděpodobností objeví problémy s geometrií disku.
+Toto je jediný způsob rozdělení, kterému rozumí OpenBoot PROM,
+a tudíŞ je to jediný způsob, kterým můŞete zavÊst systÊm.
+V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label
+používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na
+discích, které ještě Sun disk label nemají.
+Pokud používáte disk, který byl dříve naformátován v osobním počítači
+(nebo jiné architektuře), musíte vytvořit nový disk label, nebo
+se s velkou pravděpodobností objeví problémy s geometrií disku.
</para><para>
-K zavádění systému budete pravděpodobně používat program
-<command>SILO</command> (ten malý program, který zavede jádro
-operačního systému). <command>SILO</command> má jisté specifické
-požadavky na rozdělení a velikost oblastí &mdash; pro bližší informace
-se podívejte na <xref linkend="partitioning"/>.
+K zavádění systému budete pravděpodobně používat program
+<command>SILO</command> (ten malĂ˝ program, kterĂ˝ zavede jĂĄdro
+operačního systému). <command>SILO</command> má jisté specifické
+požadavky na rozdělení a velikost oblastí &mdash; pro bližší informace
+se podĂ­vejte na <xref linkend="partitioning"/>.
</para>
</sect2>
diff --git a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index cf9bdbf17..2137962f5 100644
--- a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
- <title>Než začnete s instalací &hellip;</title>
+ <title>Než začnete s instalací &hellip;</title>
<para>
-Tato část vás provede nastavením hardwaru, který je občas potřeba před
-vlastní instalací mírně připravit. Obecně se tím myslí kontrola
-a případná změna nastavení <firstterm>firmware</firstterm>
-systému. Firmware je nejnižší úroveň softwaru, který je využíván
-zařízeními v počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start
-počítače po jeho zapnutí. Také se zde dozvíte o některých známých
-hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian;
+Tato část vás provede nastavením hardwaru, který je občas potřeba před
+vlastní instalací mírně připravit. Obecně se tím myslí kontrola
+a případná změna nastavení <firstterm>firmware</firstterm>
+systÊmu. Firmware je nejniŞťí úroveň softwaru, který je vyuŞívån
+zařízeními v počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start
+počítače po jeho zapnutí. Také se zde dozvíte o některých známých
+hardwarových problÊmech ovlivňujících spolehlivost systÊmu &debian;
</para>
@@ -22,36 +21,36 @@ hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian;
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;
- <sect2><title>Různé hardwarové problémy</title>
+ <sect2><title>RĹŻznĂŠ hardwarovĂŠ problĂŠmy</title>
<para arch="not-s390">
-Mnoho uživatelů se pokoušelo přetaktovat chod procesoru na vyšší než
-určenou frekvenci (např. 400MHz na 433MHz). Správná funkce počítače
-pak může být závislá na teplotě a dalších faktorech a někdy hrozí i
-poškození systému. Jednomu z autorů tohoto dokumentu fungoval
-přetaktovaný systém přes rok bezchybně a pak začalo docházet k
-nenadálému ukončení běhu kompilátoru <command>gcc</command> s
-chybou unexpected signal při kompilaci jádra. Nastavení rychlosti CPU
-na nominální hodnotu tyto problémy odstranilo.
+Mnoho uživatelů se pokoušelo přetaktovat chod procesoru na vyšší než
+určenou frekvenci (např. 400MHz na 433MHz). Správná funkce počítače
+pak může být závislá na teplotě a dalších faktorech a někdy hrozí i
+poĹĄkozenĂ­ systĂŠmu. Jednomu z autorĹŻ tohoto dokumentu fungoval
+přetaktovaný systém přes rok bezchybně a pak začalo docházet k
+nenadálému ukončení běhu kompilátoru <command>gcc</command> s
+chybou unexpected signal při kompilaci jádra. Nastavení rychlosti CPU
+na nominĂĄlnĂ­ hodnotu tyto problĂŠmy odstranilo.
</para><para arch="not-s390">
-Kompilátor <command>gcc</command> často jako první poukáže na problémy
-s pamětí (nebo na jiné hardwarové problémy způsobující
-nepředvídatelnou modifikaci dat), neboť vytváří velké datové
-struktury, které opakovaně prochází. Chyba v uložení dat způsobí
-vygenerování neplatné instrukce nebo přístup na neexistující
-adresu. Symptomem je pak ukončení překladu chybou
-<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neočekávaný
-signál).
+Kompilátor <command>gcc</command> často jako první poukáže na problémy
+s pamětí (nebo na jiné hardwarové problémy způsobující
+nepředvídatelnou modifikaci dat), neboť vytváří velké datové
+struktury, které opakovaně prochází. Chyba v uložení dat způsobí
+vygenerování neplatné instrukce nebo přístup na neexistující
+adresu. Symptomem je pak ukončení překladu chybou
+<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neočekávaný
+signĂĄl).
</para><para arch="m68k">
-Desky Atari TT RAM jsou proslulé svými problémy pod Linuxem.
-Pokud zaznamenáte nějaké divné chování, zkuste alespoň spouštět
-jádro v ST-RAM. Uživatelé amigy možná budou muset vyřadit RAM použitím
-mem souboru zavaděče.
+Desky Atari TT RAM jsou proslulÊ svými problÊmy pod Linuxem.
+Pokud zaznamenáte nějaké divné chování, zkuste alespoň spouštět
+jádro v ST-RAM. Uživatelé amigy možná budou muset vyřadit RAM použitím
+mem souboru zavaděče.
<phrase condition="FIXME"><emphasis>
FIXME: more description of this needed.
@@ -59,90 +58,90 @@ FIXME: more description of this needed.
</para><para arch="i386">
-Kvalitní základní desky podporují paritní RAM a jsou schopny upozornit
-na jednobitovou chybu v paměti. Bohužel nedokáží chybná data opravit a
-obyčejně dojde k okamžitému pádu systému. Stejně je ale lepší vědět,
-že k takové situaci dochází, než riskovat poškození dat. Z tohoto
-důvodu jsou nejlepší systémy vybaveny základními deskami podporujícími
-paritní a pravou paritní paměť. Více k tomuto tématu
+KvalitnĂ­ zĂĄkladnĂ­ desky podporujĂ­ paritnĂ­ RAM a jsou schopny upozornit
+na jednobitovou chybu v paměti. Bohužel nedokáží chybná data opravit a
+obyčejně dojde k okamžitému pádu systému. Stejně je ale lepší vědět,
+Ĺže k takovĂŠ situaci dochĂĄzĂ­, neĹž riskovat poĹĄkozenĂ­ dat. Z tohoto
+dĹŻvodu jsou nejlepĹĄĂ­ systĂŠmy vybaveny zĂĄkladnĂ­mi deskami podporujĂ­cĂ­mi
+paritní a pravou paritní paměť. Více k tomuto tématu
<xref linkend="Parity-RAM"/>.
</para><para arch="i386">
-Pokud máte skutečně paritní paměťové moduly a základní desku, která je
-podporuje, povolte v systému BIOS všechna nastavení, která při chybě
-parity způsobí přerušení.
+Pokud máte skutečně paritní paměťové moduly a základní desku, která je
+podporuje, povolte v systému BIOS všechna nastavení, která při chybě
+parity způsobí přerušení.
</para>
- <sect3 arch="i386"><title>Přepínač TURBO</title>
+ <sect3 arch="i386"><title>Přepínač TURBO</title>
<para>
-Systémy s volbou rychlosti běhu CPU nastavte na vyšší rychlost, a
-pokud BIOS dokáže vypnout softwarové přepínání rychlosti procesoru,
-učiňte tak. Na jednom systému se totiž stalo, že při automatické
-detekci zařízení došlo ke konfliktu se softwarovým řízením taktu
-procesoru a ten se přepnul do velmi pomalého režimu (instalace pak
-trvala celé hodiny).
+Systémy s volbou rychlosti běhu CPU nastavte na vyšší rychlost, a
+pokud BIOS dokáže vypnout softwarové přepínání rychlosti procesoru,
+učiňte tak. Na jednom systému se totiž stalo, že při automatické
+detekci zařízení došlo ke konfliktu se softwarovým řízením taktu
+procesoru a ten se přepnul do velmi pomalého režimu (instalace pak
+trvala celĂŠ hodiny).
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby při čtení disket</title>
+ <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby při čtení disket</title>
<para>
-Mnozí majitelé procesorů Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu
-vypnout vyrovnávací paměť z důvodů chyb při čtení disket. Jestliže
-budete muset přistoupit ke stejnému opatření, nezapomeňte po úspěšné
-instalaci používání vyrovnávací paměti povolit, protože jinak by
-systém běžel <emphasis>výrazně</emphasis> pomaleji.
+MnozĂ­ majitelĂŠ procesorĹŻ Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu
+vypnout vyrovnávací paměť z důvodů chyb při čtení disket. Jestliže
+budete muset přistoupit ke stejnému opatření, nezapomeňte po úspěšné
+instalaci používání vyrovnávací paměti povolit, protože jinak by
+systém běžel <emphasis>výrazně</emphasis> pomaleji.
</para><para>
-Nejedná se asi o chybu procesoru a patrně bylo by možné v Linuxu
-zjednat nápravu. Pro zvědavé: Máme podezření, že po přechodu z 16 do
-32 bitového režimu patrně přestane být platný obsah cache.
+Nejedná se asi o chybu procesoru a patrně bylo by možné v Linuxu
+zjednat nápravu. Pro zvědavé: Máme podezření, že po přechodu z 16 do
+32 bitového režimu patrně přestane být platný obsah cache.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="i386"><title>Nastavení přídavných zařízení</title>
+ <sect3 arch="i386"><title>Nastavení přídavných zařízení</title>
<para>
-Mimo nastavení v systému BIOS je někdy třeba změnit konfiguraci
-vlastních zařízení. K některým kartám jsou k dispozici programy na
-jejich konfiguraci, u jiných se provádí změny přímo na kartě
-propojkami. Není možné zde uvést úplný popis pro každé zařízení, cílem
-tohoto návodu je dát alespoň pár užitečných tipů.
+Mimo nastavení v systému BIOS je někdy třeba změnit konfiguraci
+vlastních zařízení. K některým kartám jsou k dispozici programy na
+jejich konfiguraci, u jiných se provádí změny přímo na kartě
+propojkami. Není možné zde uvést úplný popis pro každé zařízení, cílem
+tohoto návodu je dát alespoň pár užitečných tipů.
</para><para>
-Pokud některé ze zařízení poskytuje <quote>mapování paměti</quote>,
-mělo by se odehrávat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB
-do 1 MB) nebo alespoň 1 MB nad celkovou pamětí vašeho systému.
+Pokud některé ze zařízení poskytuje <quote>mapování paměti</quote>,
+mělo by se odehrávat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB
+do 1 MB) nebo alespoň 1 MB nad celkovou pamětí vašeho systému.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
- <title>BIOS a USB klávesnice</title>
+ <title>BIOS a USB klĂĄvesnice</title>
<para>
-Pokud nemáte k dispozici standardní AT klávesnici, ale pouze USB
-model, je možné, že budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasické AT
-klávesnice. (U některých systémů, obzvláště notebooků, je naopak
-potřeba tuto volbu vypnout.) Hledejte položky jako <quote>Legacy
+Pokud nemĂĄte k dispozici standardnĂ­ AT klĂĄvesnici, ale pouze USB
+model, je moĹžnĂŠ, Ĺže budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasickĂŠ AT
+klávesnice. (U některých systémů, obzvláště notebooků, je naopak
+potřeba tuto volbu vypnout.) Hledejte položky jako <quote>Legacy
keyboard emulation</quote> nebo <quote>USB keyboard
-support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, že instalační
-program klávesnici nerozpozná.
+support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, že instalační
+program klĂĄvesnici nerozpoznĂĄ.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Více než 64 MB operační paměti</title>
+ <sect3><title>Více než 64 MB operační paměti</title>
<para>
-Linux nedokáže vždy správně určit dostupnou paměť v systému. Podívejte
+Linux nedokáže vždy správně určit dostupnou paměť v systému. Podívejte
se na <xref linkend="boot-parms"/>.
</para>
diff --git a/cs/preparing/preparing.xml b/cs/preparing/preparing.xml
index 160c1881c..0b46e9d25 100644
--- a/cs/preparing/preparing.xml
+++ b/cs/preparing/preparing.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 16467 -->
<chapter id="preparing">
- <title>Než začnete s instalací</title>
+ <title>Než začnete s instalací</title>
<para>
-Tato kapitola se zabývá přípravou pro instalaci Debianu ještě před
-zavedením instalačního programu. To zahrnuje zazálohování dat,
-zjištění informací o hardwaru a další nezbytné kroky.
+Tato kapitola se zabývá přípravou pro instalaci Debianu ještě před
+zavedením instalačního programu. To zahrnuje zazálohování dat,
+zjištění informací o hardwaru a další nezbytné kroky.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/components.xml b/cs/using-d-i/components.xml
index 49f18f9e0..01901804f 100644
--- a/cs/using-d-i/components.xml
+++ b/cs/using-d-i/components.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id: components.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
-<!-- original version: 35395 -->
+<!-- original version: 37253 -->
<sect1 id="module-details">
- <title>Použití jednotlivých komponent</title>
+ <title>PouŞití jednotlivých komponent</title>
<para>
-V této části podrobně popíšeme každou komponentu instalačního
-programu. Komponenty jsou seskupeny do celků podle kontextu, ve kterém
-se během instalace vyskytují. Poznamenejme, že při instalaci se nemusí
-vždy využít všechny komponenty &mdash; to závisí na způsobu instalace
-a na dostupném hardwaru.
+V této části podrobně popíšeme každou komponentu instalačního
+programu. Komponenty jsou seskupeny do celkĹŻ podle kontextu, ve kterĂŠm
+se během instalace vyskytují. Poznamenejme, že při instalaci se nemusí
+vŞdy vyuŞít vťechny komponenty &mdash; to zåvisí na způsobu instalace
+a na dostupnĂŠm hardwaru.
</para>
<sect2 id="di-setup">
- <title>Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru</title>
+ <title>Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru</title>
<para>
-Předpokládejme, že &d-i; úspěšně nastartoval a nyní se díváte na jeho
-první obrazovku. V tento okamžik je &d-i; ještě poměrně hloupý
-a nepoužitelný. Neví nic o hardwaru vašeho počítače, nezná váš
-preferovaný jazyk a dokonce ani netuší, jaký úkol mu byl přidělen. Ale
-nebojte se. Jako správný průzkumník začne &d-i; zkoumat své okolí a po
-nějaké době bude mít slušný přehled o okolním hardwaru. Poté se pokusí
-nalézt zbytek svých komponent a sám sebe přemění ve schopný, dobře
-vychovaný program.
+Předpokládejme, že &d-i; úspěšně nastartoval a nyní se díváte na jeho
+první obrazovku. V tento okamžik je &d-i; ještě poměrně hloupý
+a nepoužitelný. Neví nic o hardwaru vašeho počítače, nezná váš
+preferovaný jazyk a dokonce ani netuší, jaký úkol mu byl přidělen. Ale
+nebojte se. Jako správný průzkumník začne &d-i; zkoumat své okolí a po
+nějaké době bude mít slušný přehled o okolním hardwaru. Poté se pokusí
+nalézt zbytek svých komponent a sám sebe přemění ve schopný, dobře
+vychovanĂ˝ program.
-Bohužel, stále existují věci, se kterými si &d-i; nedokáže poradit
-a proto mu musíte trošku pomoci (například vybrat jazyk, ve kterém má
-instalace probíhat, odsouhlasit rozložení klávesnice a podobně).
+Bohužel, stále existují věci, se kterými si &d-i; nedokáže poradit
+a proto mu musíte trošku pomoci (například vybrat jazyk, ve kterém má
+instalace probíhat, odsouhlasit rozložení klávesnice a podobně).
</para><para>
-Během této fáze si jistě všimnete, že &d-i; několikrát
-<firstterm>rozpoznává hardware</firstterm>. Poprvé je úzce zaměřen na
-hardware, který by mohl obsahovat další části instalačního programu,
-tj. CD mechaniky nebo síťové karty. Další rozpoznávání hardwaru
-probíhá později, když se hledají pevné disky, protože před prvním
-rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače.
+Během této fáze si jistě všimnete, že &d-i; několikrát
+<firstterm>rozpoznává hardware</firstterm>. Poprvé je úzce zaměřen na
+hardware, který by mohl obsahovat další části instalačního programu,
+tj. CD mechaniky nebo sĂ­ĹĽovĂŠ karty. DalĹĄĂ­ rozpoznĂĄvĂĄnĂ­ hardwaru
+probíhá později, když se hledají pevné disky, protože před prvním
+rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače.
</para>
@@ -55,17 +54,17 @@ rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače.
</sect2>
<sect2 id="di-partition">
- <title>Rozdělení disku a výběr přípojných bodů</title>
+ <title>Rozdělení disku a výběr přípojných bodů</title>
<para>
-Nyní, po posledním rozpoznávání hardwaru, by již měl být &d-i; v plné
-síle, přizpůsoben podle uživatelských požadavků a připraven na
-opravdovou práci.
+Nyní, po posledním rozpoznávání hardwaru, by již měl být &d-i; v plné
+síle, přizpůsoben podle uživatelských požadavků a připraven na
+opravdovou prĂĄci.
-Jak praví název této části, bude se několik následujících komponent
-zabývat rozdělením disků, vytvořením souborových systémů, přiřazením
-přípojných bodů a volitelně nastavením souvisejících záležitostí, jako
-jsou LVM a RAID zařízení.
+Jak praví název této části, bude se několik následujících komponent
+zabývat rozdělením disků, vytvořením souborových systémů, přiřazením
+přípojných bodů a volitelně nastavením souvisejících záležitostí, jako
+jsou LVM a RAID zařízení.
</para>
@@ -79,11 +78,11 @@ jsou LVM a RAID zařízení.
</sect2>
<sect2 id="di-system-setup">
- <title>Nastavení systému</title>
+ <title>NastavenĂ­ systĂŠmu</title>
<para>
-Po rozdělení disku se instalační systém zeptá několik otázek, které
-použije pro nastavení instalovaného systému.
+Po rozdělení disku se instalační systém zeptá několik otázek, které
+pouĹžije pro nastavenĂ­ instalovanĂŠho systĂŠmu.
</para>
@@ -93,12 +92,12 @@ použije pro nastavení instalovaného systému.
</sect2>
<sect2 id="di-install-base">
- <title>Instalace základního systému</title>
+ <title>Instalace zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu</title>
<para>
-Přestože je tato část nejméně problematická, zabere dosti času,
-protože musí stáhnout, ověřit a rozbalit celý základní systém. Pokud
-máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat.
+Přestože je tato část nejméně problematická, zabere dosti času,
+protože musí stáhnout, ověřit a rozbalit celý základní systém. Pokud
+máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat.
</para>
@@ -106,14 +105,14 @@ máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat.
</sect2>
<sect2 id="di-install-software">
- <title>Instalace dodatečného softwaru</title>
+ <title>Instalace dodatečného softwaru</title>
<para>
-Po instalaci základního systému máte sice použitelný, nicméně poněkud
-omezený systém. Většina uživatelů si bude chtít do systému přidat
-další software a upravit jej tak svým potřebám, s címž vám instalátor
-ochotně pomůže. Jestliže máte pomalejší počítač nebo síťové připojení,
-může tento krok trvat ještě déle než instalace základního systému.
+Po instalaci základního systému máte sice použitelný, nicméně poněkud
+omezený systém. Většina uživatelů si bude chtít do systému přidat
+další software a upravit jej tak svým potřebám, s címž vám instalátor
+ochotně pomůže. Jestliže máte pomalejší počítač nebo síťové připojení,
+může tento krok trvat ještě déle než instalace základního systému.
</para>
&module-apt-setup.xml;
@@ -121,22 +120,22 @@ může tento krok trvat ještě déle než instalace základního systému.
</sect2>
<sect2 id="di-make-bootable">
- <title>Nastavení zavádění systému</title>
+ <title>Nastavení zavádění systému</title>
<para condition="supports-nfsroot">
-Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního
-disku evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte.
-<phrase arch="sparc"> Možná budete chtít nastavit OpenBoot tak, aby
-implicitně zaváděl systém ze sítě, viz <xref
+Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního
+disku evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte.
+<phrase arch="sparc"> MoĹžnĂĄ budete chtĂ­t nastavit OpenBoot tak, aby
+implicitně zaváděl systém ze sítě, viz <xref
linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
</para><para>
-Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
-černá magie. Tento dokument se ani nesnaží pokrýt všechny možné
-zavaděče, které se liší na jednotlivých architekturách a dokonce i na
-jejich podarchitekturách. Měli byste si dobře prostudovat dokumentaci
-vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež.
+Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
+černá magie. Tento dokument se ani nesnaží pokrýt všechny možné
+zavaděče, které se liší na jednotlivých architekturách a dokonce i na
+jejich podarchitekturách. Měli byste si dobře prostudovat dokumentaci
+vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež.
</para>
@@ -157,11 +156,11 @@ vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež.
</sect2>
<sect2 id="di-finish">
- <title>Dokončení instalace</title>
+ <title>Dokončení instalace</title>
<para>
-Toto jsou poslední drobnosti, které je třeba vykonat před zavedením
-nového systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u.
+Toto jsou poslední drobnosti, které je třeba vykonat před zavedením
+nového systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u.
</para>
@@ -169,12 +168,12 @@ nového systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u.
</sect2>
<sect2 id="di-miscellaneous">
- <title>Nejrůznější</title>
+ <title>Nejrůznější</title>
<para>
-Následující komponenty se obvykle do instalačního procesu nezapojují,
-ale tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco
-pokazí.
+Následující komponenty se obvykle do instalačního procesu nezapojují,
+ale tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco
+pokazĂ­.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
index 822325b09..62c25e4f1 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 25496 -->
<sect3 arch="alpha">
- <title>Instalovat <command>aboot</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat <command>aboot</command> na pevnĂ˝ disk</title>
<para>
-Pokud jste zavedli instalační systém z konzoly SRM a zvolili tuto
-možnost, instalátor zapíše do prvního sektoru disku, kde je
-instalovaný Debian, zavaděč <command>aboot</command>. Buďte
-<emphasis>velmi</emphasis> opatrní &mdash; <emphasis>není možné</emphasis>
-zavádět z jednoho disku různé operační systémy (jako GNU/Linux,
+Pokud jste zavedli instalační systém z konzoly SRM a zvolili tuto
+moĹžnost, instalĂĄtor zapĂ­ĹĄe do prvnĂ­ho sektoru disku, kde je
+instalovaný Debian, zavaděč <command>aboot</command>. Buďte
+<emphasis>velmi</emphasis> opatrnĂ­ &mdash; <emphasis>nenĂ­ moĹžnĂŠ</emphasis>
+zavádět z jednoho disku různé operační systémy (jako GNU/Linux,
Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 Unix, nebo
-OpenVMS). Jestliže již máte na disku, kam jste instalovali Debian,
-nainstalovaný jiný operační systém, budete muset zavádět GNU/Linux
+OpenVMS). JestliĹže jiĹž mĂĄte na disku, kam jste instalovali Debian,
+nainstalovaný jiný operační systém, budete muset zavádět GNU/Linux
z diskety.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/anna.xml b/cs/using-d-i/modules/anna.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/anna.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 7060c25fd..f2562bed3 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33820 -->
<sect3 id="apt-setup">
- <title>Nastavení apt</title>
+ <title>NastavenĂ­ apt</title>
<para>
-Uživatelé nejčastěji instalují balíky programem
-<command>apt-get</command> z balíku
+Uživatelé nejčastěji instalují balíky programem
+<command>apt-get</command> z balĂ­ku
<classname>apt</classname>.<footnote><para>
-Ve skutečnosti balíky instaluje program na nižší úrovni:
-<command>dpkg</command>. <command>dpkg</command> je podle potřeby
-volán z nástroje <command>apt-get</command>, který se stará o získání
-potřebných balíků ze sítě, CD nebo jiného zdroje a také o vyřešení
-závislostí mezi nimi.
+Ve skutečnosti balíky instaluje program na nižší úrovni:
+<command>dpkg</command>. <command>dpkg</command> je podle potřeby
+volĂĄn z nĂĄstroje <command>apt-get</command>, kterĂ˝ se starĂĄ o zĂ­skĂĄnĂ­
+potřebných balíků ze sítě, CD nebo jiného zdroje a také o vyřešení
+zĂĄvislostĂ­ mezi nimi.
</para>
</footnote>
-Aby apt věděl, odkud má balíky získávat, musí se nastavit. S tím
-pomůže komponenta <command>apt-setup</command>, která vše nastaví
-víceméně automaticky na základě typu instalace (síťová, CD) a dříve
-zodpovězených otázek. Jestliže jste například zavededli instalaci ze
-sítě, zvolili jako výchozí jazyk češtinu a neměnili nastavení zrcadla,
-použije se pravděpodobně síťový zdroj <ulink
+Aby apt věděl, odkud má balíky získávat, musí se nastavit. S tím
+pomĹŻĹže komponenta <command>apt-setup</command>, kterĂĄ vĹĄe nastavĂ­
+víceméně automaticky na základě typu instalace (síťová, CD) a dříve
+zodpovězených otázek. Jestliže jste například zavededli instalaci ze
+sítě, zvolili jako výchozí jazyk češtinu a neměnili nastavení zrcadla,
+použije se pravděpodobně síťový zdroj <ulink
url="http://ftp.cz.debian.org">ftp.cz.debian.org</ulink>.
-Nastavení apt se zapisuje do souboru
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, který můžete po instalaci
-prozkoumat a v případě potřeby upravit.
+NastavenĂ­ apt se zapisuje do souboru
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, kterĂ˝ mĹŻĹžete po instalaci
+prozkoumat a v případě potřeby upravit.
</para><para>
-Správné nastavení apt je důležité, protože apt využívají i jeho
+SpråvnÊ nastavení apt je důleŞitÊ, protoŞe apt vyuŞívají i jeho
nadstavby <command>aptitude</command>
-a <command>synaptic</command>. (Oba programy poskytují pěkné
-uživatelské rozhraní a přidávají zajímavé funkce jako hledání dle
-různých kritérií nebo interaktivní řešení závislostí.)
+a <command>synaptic</command>. (Oba programy poskytují pěkné
+uživatelské rozhraní a přidávají zajímavé funkce jako hledání dle
+různých kritérií nebo interaktivní řešení závislostí.)
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml
index 30a1956a2..81d4963b0 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33720 -->
<sect3 id="base-installer">
- <title>Instalace základního systému</title>
+ <title>Instalace zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu</title>
<para>
-Během instalace základního systému jsou hlášky o rozbalování
-a nastavování balíků přesměrovány na třetí virtuální konzoli
-<userinput>tty4</userinput>. Můžete se na ni přepnout klávesami
-<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F4</keycap> </keycombo>,
-zpět se dostanete kombinací <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap>
+Během instalace základního systému jsou hlášky o rozbalování
+a nastavování balíků přesměrovány na třetí virtuální konzoli
+<userinput>tty4</userinput>. Můžete se na ni přepnout klávesami
+<keycombo> <keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F4</keycap> </keycombo>,
+zpět se dostanete kombinací <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap>
<keycap>F1</keycap> </keycombo>.
</para><para>
-Pokud instalujete systém přes sériovou konzoli, jsou tyto hlášky
-uloženy do souboru <filename>/var/log/syslog</filename>.
+Pokud instalujete systém přes sériovou konzoli, jsou tyto hlášky
+uloĹženy do souboru <filename>/var/log/syslog</filename>.
</para><para>
-Během instalace se nainstaluje i linuxové jádro. Při standardní
-prioritě vám &d-i; vybere jádro, které nevíce odpovídá vašemu
-hardwaru. Při nižších prioritách si budete moci sami vybrat
-ze seznamu dostupných jader.
+Během instalace se nainstaluje i linuxové jádro. Při standardní
+prioritě vám &d-i; vybere jádro, které nevíce odpovídá vašemu
+hardwaru. Při nižších prioritách si budete moci sami vybrat
+ze seznamu dostupných jader.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
index e7920242f..b3b4ec5cc 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
index d4865e590..43339e6f5 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -1,60 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 16990 -->
<sect3 id="choose-mirror">
- <title>Výběr síťového zrcadla</title>
+ <title>Výběr síťového zrcadla</title>
<para>
-Tato komponenta se spustí pouze v případě, že instalační program
-potřebuje nahrát své další komponenty nebo základní systém ze sítě.
+Tato komponenta se spustí pouze v případě, že instalační program
+potřebuje nahrát své další komponenty nebo základní systém ze sítě.
</para><para>
-Nejprve se zobrazí seznam zemí se zrcadly Debianu, přičemž předvolena
-bude země, kterou jste vybrali na začátku instalace.
+Nejprve se zobrazí seznam zemí se zrcadly Debianu, přičemž předvolena
+bude země, kterou jste vybrali na začátku instalace.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Po výběru země se nabídne seznam zrcadel v dané zemi. Dobrou volbou
-bývají <quote>hlavní</quote> zrcadla, která mají tvar
-ftp.<replaceable>kód_země</replaceable>.debian.org.
+Po výběru země se nabídne seznam zrcadel v dané zemi. Dobrou volbou
+bývají <quote>hlavní</quote> zrcadla, kterå mají tvar
+ftp.<replaceable>kód_země</replaceable>.debian.org.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud nechcete použít oficiální zrcadlo, vyberte v seznamu zemí
-možnost <userinput>zadat informace ručně</userinput>. Budete dotázáni
-na jméno počítače, ze kterého se mají části Debianu stáhnout.
+Pokud nechcete pouŞít oficiålní zrcadlo, vyberte v seznamu zemí
+možnost <userinput>zadat informace ručně</userinput>. Budete dotázáni
+na jméno počítače, ze kterého se mají části Debianu stáhnout.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!-- Nekde se to jeste pta na adresar a distribuci, ale kde? -->
-Další otázka se bude ptát na nastavení proxy serveru. Proxy server
-slouží jako prostředník mezi vámi a Internetem &mdash; místo abyste se
-obrátili přímo na server v Internetu, komunikujete se svým proxy
-serverem. Proxy server předává vaše dotazy cílovému serveru
-v Internetu, vyzvedne od něj odpověď a tu pak předá vašemu počítači.
-Většina domácích uživatelů zde nemusí nastavovat nic, proxy server se
-obvykle vyskytuje jako součást firewallu pro větší nebo podnikové
-sítě.
+DalĹĄĂ­ otĂĄzka se bude ptĂĄt na nastavenĂ­ proxy serveru. Proxy server
+slouží jako prostředník mezi vámi a Internetem &mdash; místo abyste se
+obrátili přímo na server v Internetu, komunikujete se svým proxy
+serverem. Proxy server předává vaše dotazy cílovému serveru
+v Internetu, vyzvedne od něj odpověď a tu pak předá vašemu počítači.
+Většina domácích uživatelů zde nemusí nastavovat nic, proxy server se
+obvykle vyskytuje jako součást firewallu pro větší nebo podnikové
+sítě.
</para><para>
-Na závěr se zvolené zrcadlo otestuje a automaticky se z něj stáhnou
-potřebné balíky. Pokud se vyskytne problém (server není dostupný,
-neobsahuje zvolenou verzi Debianu, apod.), můžete si ze seznamu vybrat
-jiné zrcadlo<footnote><para>
+Na závěr se zvolené zrcadlo otestuje a automaticky se z něj stáhnou
+potřebné balíky. Pokud se vyskytne problém (server není dostupný,
+neobsahuje zvolenou verzi Debianu, apod.), mĹŻĹžete si ze seznamu vybrat
+jinĂŠ zrcadlo<footnote><para>
-Je-li zvolené zrcadlo dlouhodobě nedostupné, je možné, že již
-neexistuje, protože seznam zrcadel se vytváří před vyjitím stabilní
-verze Debianu, což mohlo být před několika měsíci (a v některých
-případech i před několika lety).
+Je-li zvolené zrcadlo dlouhodobě nedostupné, je možné, že již
+neexistuje, protože seznam zrcadel se vytváří před vyjitím stabilní
+verze Debianu, což mohlo být před několika měsíci (a v některých
+případech i před několika lety).
-</para></footnote>, případně zkusit jiné nastavení proxy serveru.
+</para></footnote>, případně zkusit jiné nastavení proxy serveru.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index c56cf3e5f..83cec09b1 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="clock-setup">
- <title>Nastavení hodin</title>
+ <title>NastavenĂ­ hodin</title>
<para>
-&d-i; se může zeptat, zda jsou hardwarové hodiny počítače nastaveny na
-univerzální časové pásmo (UTC). Systém se snaží odpověď odhadnout
-například podle nalezených operačních systémů. Při expertní instalaci
-se otázka zobrazí vždy.
+&d-i; se může zeptat, zda jsou hardwarové hodiny počítače nastaveny na
+univerzální časové pásmo (UTC). Systém se snaží odpověď odhadnout
+například podle nalezených operačních systémů. Při expertní instalaci
+se otĂĄzka zobrazĂ­ vĹždy.
<phrase arch="m68k;powerpc">
-Hardwarové hodiny v Macintoshích jsou standardně nastaveny na místní
-čas. Jestliže budete mít duální zavádění, tak možnost UTC zamítněte.
+Hardwarové hodiny v Macintoshích jsou standardně nastaveny na místní
+čas. Jestliže budete mít duální zavádění, tak možnost UTC zamítněte.
</phrase><phrase arch="i386">
-Jestli budou na počítači i Windows nebo DOS, možnost hardwarových
-hodin v UTC zamítněte, protože zmíněné systémy s touto možností
-pracovat neumí.
+Jestli budou na počítači i Windows nebo DOS, možnost hardwarových
+hodin v UTC zamítněte, protože zmíněné systémy s touto možností
+pracovat neumĂ­.
</phrase>
</para><para>
-Poznamenejme, že touto komponentou nemůžete změnit čas v hodinách
-počítače, pouze určujete, jak má Debian s těmito hodinami
-zacházet. Potřebujete-li hodiny upravit (buď proto, že ukazují chybný
-čas, nebo proto, že je chcete nastavit na UTC), můžete tak učinit po
+Poznamenejme, že touto komponentou nemůžete změnit čas v hodinách
+počítače, pouze určujete, jak má Debian s těmito hodinami
+zacházet. Potřebujete-li hodiny upravit (buď proto, že ukazují chybný
+čas, nebo proto, že je chcete nastavit na UTC), můžete tak učinit po
instalaci.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml b/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml
index 4e32cd26d..35d30a619 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml
@@ -1,22 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 21672 -->
+<!-- original version: 37253 -->
<sect3 id="finish-install">
- <title>Dokončení instalace a restart do nového systému</title>
+ <title>Dokončení instalace a restart do nového systému</title>
<para>
-Toto je poslední krok &d-i;u. Budete vyzváni k odstranění zaváděcích
-médií (CD, disketa, apod.), která jste použili pro zavedení
-instalačního systému. &d-i; provede poslední úklidové práce
-a restartuje počítač do vašeho nového systému.
+Toto je poslední krok &d-i;u. Budete vyzváni k odstranění zaváděcích
+mĂŠdiĂ­ (CD, disketa, apod.), kterĂĄ jste pouĹžili pro zavedenĂ­
+instalačního systému. &d-i; provede poslední úklidové práce
+a restartuje počítač do vašeho nového systému.
</para><para arch="s390">
-Z menu zvolte položku <guimenuitem>Dokončit instalaci</guimenuitem>,
-což v tomto případě zastaví systém, protože restartování není na
-&arch-title; podporováno. Poté musíte zavést (IPL) GNU/Linux z DASD,
-které jste na začátku instalace vybrali pro kořenový systém.
+Z menu zvolte položku <guimenuitem>Dokončit instalaci</guimenuitem>,
+což v tomto případě zastaví systém, protože restartování není na
+&arch-title; podporovĂĄno. PotĂŠ musĂ­te zavĂŠst (IPL) GNU/Linux z DASD,
+které jste na začátku instalace vybrali pro kořenový systém.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
index 31201c19f..1bf2d34fa 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 14602 -->
<sect3 arch="hppa">
- <title>Instalovat <command>palo</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat <command>palo</command> na pevnĂ˝ disk</title>
<para>
-Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>.
-<command>PALO</command> se používá a konfiguruje podobně jako
-<command>LILO</command>. Protože <command>PALO</command> umí číst
-linuxové oblasti, může zavést libovolné jádro ze zaváděcí oblasti.
+Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>.
+<command>PALO</command> se používá a konfiguruje podobně jako
+<command>LILO</command>. Protože <command>PALO</command> umí číst
+linuxové oblasti, může zavést libovolné jádro ze zaváděcí oblasti.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
index 769c4b7dc..9b58596de 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 18640 -->
<sect3 arch="i386">
- <title>Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk</title>
<para>
-Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
-<quote>grub</quote>. Grub je pružný a robustní zavaděč, který je
-vhodný jak pro začátečníky, tak pro zkušené harcovníky.
+Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>grub</quote>. Grub je pružný a robustní zavaděč, který je
+vhodný jak pro začátečníky, tak pro zkušené harcovníky.
</para><para>
-Implicitně se grub nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR),
-kde převezme kompletní kontrolu nad zaváděním. Pokud si přejete,
-můžete jej instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte
-manuál ke grubu.
+Implicitně se grub nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR),
+kde převezme kompletní kontrolu nad zaváděním. Pokud si přejete,
+můžete jej instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte
+manuĂĄl ke grubu.
</para><para>
-Nechcete-li grub instalovat, použijte tlačítko zpět, což vás vrátí ho
-hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít.
+Nechcete-li grub instalovat, použijte tlačítko zpět, což vás vrátí ho
+hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
index ccc880814..a834130a6 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 22935 -->
<sect3 arch="i386">
- <title>Instalovat zavaděč <command>LILO</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>LILO</command> na pevný disk</title>
<para>
-Druhý zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
-<quote>LILO</quote>. Je to komplexní program nabízející hodně
-možností, včetně zavádění DOSu, Windows a OS/2. Máte-li nějaké
-speciální požadavky, prostudujte si adresář
-<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeňte na zajímavý
+Druhý zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>LILO</quote>. Je to komplexní program nabízející hodně
+možností, včetně zavádění DOSu, Windows a OS/2. Máte-li nějaké
+speciální požadavky, prostudujte si adresář
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeňte na zajímavý
dokument <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
</para><note><para>
-<command>LILO</command> vytvoří záznamy pro zavádění ostatních
-operačních systémů pouze pokud může jejich zavaděče
-<firstterm>zřetězit</firstterm> za sebe sama. To znamená, že pro
-operační systémy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd budete muset přidat
-příslušné záznamy po instalaci ručně.
+<command>LILO</command> vytvoří záznamy pro zavádění ostatních
+operačních systémů pouze pokud může jejich zavaděče
+<firstterm>zřetězit</firstterm> za sebe sama. To znamená, že pro
+operační systémy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd budete muset přidat
+příslušné záznamy po instalaci ručně.
</para></note><para>
-Při instalaci <command>LILA</command> vám &d-i; vám nabídne tři
-možnosti, kam se má zavaděč naintalovat:
+Při instalaci <command>LILA</command> vám &d-i; vám nabídne tři
+možnosti, kam se má zavaděč naintalovat:
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>Hlavní zaváděcí záznam</term><listitem><para>
+<term>Hlavní zaváděcí záznam</term><listitem><para>
-<command>LILO</command> bude mít kompletní kontrolu nad zaváděním
-a bude se starat i o zavádění ostatních operačních systémů.
+<command>LILO</command> bude mít kompletní kontrolu nad zaváděním
+a bude se starat i o zavádění ostatních operačních systémů.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Nová oblast Debianu</term><listitem><para>
+<term>NovĂĄ oblast Debianu</term><listitem><para>
-Tuto možnost vyberte, pokud chcete používat jiný zavaděč.
-<command>LILO</command> se nainstaluje na začátek oblasti pro Debian
-a bude sloužit jako druhotný zavaděč.
+Tuto možnost vyberte, pokud chcete používat jiný zavaděč.
+<command>LILO</command> se nainstaluje na začátek oblasti pro Debian
+a bude sloužit jako druhotný zavaděč.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Jiná volba (Pokročilé)</term><listitem><para>
+<term>Jiná volba (Pokročilé)</term><listitem><para>
-Užitečné pro zkušené uživatele, kteří chtějí instalovat
-<command>LILO</command> někam úplně jinam. V tomto případě budete
-dotázáni na požadované umístění. Cíl instalace můžete zadat buď
-dlouhým jménem ve stylu devfs (začíná <filename>/dev/ide</filename>,
+Užitečné pro zkušené uživatele, kteří chtějí instalovat
+<command>LILO</command> někam úplně jinam. V tomto případě budete
+dotázáni na požadované umístění. Cíl instalace můžete zadat buď
+dlouhým jménem ve stylu devfs (začíná <filename>/dev/ide</filename>,
<filename>/dev/scsi</filename> a <filename>/dev/discs</filename>),
-nebo můžete použít tradiční název jako <filename>/dev/hda</filename>
+nebo můžete použít tradiční název jako <filename>/dev/hda</filename>
nebo <filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -58,11 +57,11 @@ nebo <filename>/dev/sda</filename>.
</para><para>
-Pokud něco uděláte špatně a nebudete moci zavést Windows 9x (nebo
-DOS), budete muset nastartovat ze zaváděcí diskety Windows 9x
-(resp. DOSu) a příkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat
-DOSový MBR (master boot record). To ale znamená, že budete muset
-najít nějakou jinou cestu, jak se dostat zpět do Debianu! Detailnější
+Pokud něco uděláte špatně a nebudete moci zavést Windows 9x (nebo
+DOS), budete muset nastartovat ze zaváděcí diskety Windows 9x
+(resp. DOSu) a příkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat
+DOSovĂ˝ MBR (master boot record). To ale znamenĂĄ, Ĺže budete muset
+najít nějakou jinou cestu, jak se dostat zpět do Debianu! Detailnější
informace naleznete v kapitole <xref linkend="reactivating-win"/>.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
index 540d1acc1..84b9f106b 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -1,40 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 24321 -->
<sect3 arch="ia64">
- <title>Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk</title>
<para>
-Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
-<quote>elilo</quote>. Elilo se velmi podobá svému vzoru na
-architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</quote>. Jediný podstatný
-rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího sektoru se
-zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a upraví se
-menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI oblasti.
-<command>elilo</command> se skládá ze dvou částí. Příkaz
-<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopíruje do ní
-soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (ležící na
-této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra.
+Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá
+<quote>elilo</quote>. Elilo se velmi podobĂĄ svĂŠmu vzoru na
+architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</quote>. Jediný podstatný
+rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího sektoru se
+zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a upraví se
+menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI oblasti.
+<command>elilo</command> se skládá ze dvou částí. Příkaz
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopĂ­ruje do nĂ­
+soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (leŞící na
+této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra.
</para><para>
-Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace
-základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí,
-které se hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast,
-kterou jste nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na
-stejném disku, kde leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast.
+NastavenĂ­ a instalace elila se provĂĄdĂ­ jako poslednĂ­ krok instalace
+zĂĄkladnĂ­ho systĂŠmu. &d-i; vĂĄm nabĂ­dne seznam potenciĂĄlnĂ­ch oblastĂ­,
+které se hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast,
+kterou jste nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na
+stejném disku, kde leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast.
</para>
-<warning><title>Výběr správné oblasti</title>
+<warning><title>Výběr správné oblasti</title>
<para>
-Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná
-systémem FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit
-několik vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému
-operačnímu systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může
-během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!
+Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná
+systémem FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit
+několik vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému
+operačnímu systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může
+během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!
</para></warning>
</sect3>
@@ -43,11 +42,11 @@ během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data!
<title>Obsah EFI oblasti</title>
<para>
-Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři
-<filename>efi/debian</filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím
-systému připojena, protože se používá pouze pro zavádění a zavaděč ji
-čte přímo. Pokud na oblasti leží jiné, než zde popsané soubory, ničemu
-to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na
+Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři
+<filename>efi/debian</filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím
+systému připojena, protože se používá pouze pro zavádění a zavaděč ji
+čte přímo. Pokud na oblasti leží jiné, než zde popsané soubory, ničemu
+to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na
<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
</para>
@@ -58,9 +57,9 @@ to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na
<term><filename>elilo.conf</filename></term>
<listitem><para>
-Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to
-vlastně kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které
-jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast.
+Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to
+vlastně kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které
+jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -69,9 +68,9 @@ jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast.
<term><filename>elilo.efi</filename></term>
<listitem><para>
-Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta
-magie schovaná za položkou <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
-v menu EFI zavaděče.)
+Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta
+magie schovanĂĄ za poloĹžkou <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+v menu EFI zavaděče.)
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -80,11 +79,11 @@ v menu EFI zavaděče.)
<term><filename>initrd.img</filename></term>
<listitem><para>
-Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při
-zavádění jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného
-v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním Debianu by to
-byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval
-symbolický odkaz <filename>/initrd.img</filename>.
+Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při
+zavádění jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného
+v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardnĂ­m Debianu by to
+byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval
+symbolickĂ˝ odkaz <filename>/initrd.img</filename>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -93,9 +92,9 @@ symbolický odkaz <filename>/initrd.img</filename>.
<term><filename>readme.txt</filename></term>
<listitem><para>
-Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován
-<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím
-spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny.
+Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován
+<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím
+spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -104,10 +103,10 @@ spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny.
<term><filename>vmlinuz</filename></term>
<listitem><para>
-Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru
-odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním
-Debianu by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na
-který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>.
+Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru
+odkazovanĂŠho v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardnĂ­m
+Debianu by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na
+kterĂ˝ by ukazoval symbolickĂ˝ odkaz <filename>/vmlinuz</filename>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml
index cb0533fbf..e20eba725 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 23058 -->
<sect3 id="iso-scan">
- <title>Hledání instalačního ISO obrazu</title>
+ <title>Hledání instalačního ISO obrazu</title>
<para>
-Při instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamžik,
-kdy budete muset instalační program navést k ISO obrazu Debianího
-instalačního programu, na kterém se nachází zbytek instalačních
-souborů. Abyste obraz nemuseli hledat ručně, pomůže vám s tímto úkolem
+Při instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamžik,
+kdy budete muset instalační program navést k ISO obrazu Debianího
+instalačního programu, na kterém se nachází zbytek instalačních
+souborů. Abyste obraz nemuseli hledat ručně, pomůže vám s tímto úkolem
komponenta <command>iso-scan</command>.
</para><para>
-<command>iso-scan</command> nejprve připojí všechna bloková zařízení
-(např. diskové oblasti), na kterých se nachází známý souborový systém
-a poté na nich hledá soubory končící příponou
+<command>iso-scan</command> nejprve připojí všechna bloková zařízení
+(např. diskové oblasti), na kterých se nachází známý souborový systém
+a poté na nich hledá soubory končící příponou
<filename>.iso</filename> (resp. <filename>.ISO</filename>). Po
-nalezení každého iso obrazu si <command>iso-scan</command> zkontroluje
-jeho obsah a zjistí, zda se jedná o planý obraz instalačního CD. Pokud
-ano, máme vyhráno a instalace může pokračovat. V opačném případě se
-hledá další obraz. Pokud toto hledání neuspěje, ještě není vše
-ztraceno. První pokus totiž kvůli rychlosti prohledává pouze kořenový
-adresář a první úroveň jeho podadresářů. Tzn. nalezne
+nalezenĂ­ kaĹždĂŠho iso obrazu si <command>iso-scan</command> zkontroluje
+jeho obsah a zjistí, zda se jedná o planý obraz instalačního CD. Pokud
+ano, máme vyhráno a instalace může pokračovat. V opačném případě se
+hledá další obraz. Pokud toto hledání neuspěje, ještě není vše
+ztraceno. První pokus totiž kvůli rychlosti prohledává pouze kořenový
+adresář a první úroveň jeho podadresářů. Tzn. nalezne
<filename>/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>,
<filename>/data/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, ale
ne
@@ -31,18 +30,18 @@ ne
</para><para>
-Selhalo-li tedy první hledání, <command>iso-scan</command> se zeptá,
-zda chcete spustit důkladnější proces. Tento druhý pokus se nedívá
-pouze do nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk.
+Selhalo-li tedy prvnĂ­ hledĂĄnĂ­, <command>iso-scan</command> se zeptĂĄ,
+zda chcete spustit důkladnější proces. Tento druhý pokus se nedívá
+pouze do nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk.
</para><para>
-Pokud <command>iso-scan</command> neuspěje ani na druhý pokus, vraťte
-se zpět do původního operačního systému a zkontrolujte, zda má soubor
-správnou příponu (končící na <filename>.iso</filename>), zda je umístěn
-na souborovém systému, který umí &d-i; rozpoznat a zda není iso obraz
-poškozený (zkontrolujte kontrolní součet). Zkušenější unixoví
-uživatelé mohou vše provést bez restartu počítače na druhé konzoli.
+Pokud <command>iso-scan</command> neuspěje ani na druhý pokus, vraťte
+se zpět do původního operačního systému a zkontrolujte, zda má soubor
+správnou příponu (končící na <filename>.iso</filename>), zda je umístěn
+na souborovĂŠm systĂŠmu, kterĂ˝ umĂ­ &d-i; rozpoznat a zda nenĂ­ iso obraz
+poškozený (zkontrolujte kontrolní součet). Zkušenější unixoví
+uživatelé mohou vše provést bez restartu počítače na druhé konzoli.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index f9308adb1..492e4b344 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,68 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
- <title>Výběr klávesnice</title>
+ <title>Výběr klávesnice</title>
<para>
-Klávesnice bývají obvykle přizpůsobeny znakům používaným v daném jazyce.
-Vyberte klávesnici, která odpovídá vašemu národnímu rozložení, nebo je
-alespoň velmi podobná. Po skončení instalace si můžete vybrat vhodné
-klávesové rozložení z mnohem většího spektra (jako uživatel root
-spusťte program <command>kbdconfig</command>).
+Klávesnice bývají obvykle přizpůsobeny znakům používaným v daném jazyce.
+Vyberte klĂĄvesnici, kterĂĄ odpovĂ­dĂĄ vaĹĄemu nĂĄrodnĂ­mu rozloĹženĂ­, nebo je
+alespoň velmi podobná. Po skončení instalace si můžete vybrat vhodné
+klávesové rozložení z mnohem většího spektra (jako uživatel root
+spusĹĽte program <command>kbdconfig</command>).
</para><para>
-Šipkami přesuňte kurzor na vybrané klávesové rozložení a stiskněte
-&enterkey;. (Šipky by měly být na všech klávesnicích na stejném
-místě, takže jsou nezávislé na zvoleném rozložení.)
-<quote>Rozšířená</quote> klávesnice je taková, která má v horní řadě
-klávesy <keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>
+Šipkami přesuňte kurzor na vybrané klávesové rozložení a stiskněte
+&enterkey;. (Šipky by měly být na všech klávesnicích na stejném
+místě, takže jsou nezávislé na zvoleném rozložení.)
+<quote>Rozšířená</quote> klávesnice je taková, která má v horní řadě
+klĂĄvesy <keycap>F1</keycap> aĹž <keycap>F10</keycap>
(resp. <keycap>F12</keycap>).
</para><para arch="mipsel">
-Na počítačích DECstation momentálně není žádná použitelná klávesová
-mapa, takže tento výběr přeskočte a ponechejte si standardní mapu
-jádra (LK201 US). Toto je může v budoucnu změnit, závisí na dalším
-vývoji linuxového jádra na MIPS architektuře.
+Na počítačích DECstation momentálně není žádná použitelná klávesová
+mapa, takže tento výběr přeskočte a ponechejte si standardní mapu
+jádra (LK201 US). Toto je může v budoucnu změnit, závisí na dalším
+vývoji linuxového jádra na MIPS architektuře.
</para><para arch="powerpc">
-K dispozici jsou dvě americká klávesová rozložení. Rozložení
-qwerty/mac-usb-us (Apple USB) naváže funkci Alt na klávesu
-<keycap>Command/Apple</keycap> (na klávesnici vedle
-<keycap>mezerníku</keycap>, podobně jako klávesa <keycap>Alt</keycap>
-na PC klávesnicích), zatímco rozložení qwerty/us (Standard) umístí
-funkci Alt na klávesu <keycap>Option</keycap> (na většině Mac
-klávesnic nadepsaná <quote>alt</quote>). Až na tuto drobnost jsou obě
-klávesová rozložení shodná.
+K dispozici jsou dvě americká klávesová rozložení. Rozložení
+qwerty/mac-usb-us (Apple USB) navĂĄĹže funkci Alt na klĂĄvesu
+<keycap>Command/Apple</keycap> (na klĂĄvesnici vedle
+<keycap>mezerníku</keycap>, podobně jako klávesa <keycap>Alt</keycap>
+na PC klĂĄvesnicĂ­ch), zatĂ­mco rozloĹženĂ­ qwerty/us (Standard) umĂ­stĂ­
+funkci Alt na klávesu <keycap>Option</keycap> (na většině Mac
+klávesnic nadepsaná <quote>alt</quote>). Až na tuto drobnost jsou obě
+klĂĄvesovĂĄ rozloĹženĂ­ shodnĂĄ.
</para><note arch="sparc"><para>
-Instalujete-li na systému s USB klávesnicí Sun a zavedli jste systém
-s jádrem 2.4, nebude klávesnice rozpoznaná správně. Instalační program
-vám nabídne seznam klávesových rozložení, ale výběrem některého z nich
-klávesnici znefunkčníte. Instalujete-li s jádrem 2.6, zmíněný program
+Instalujete-li na systĂŠmu s USB klĂĄvesnicĂ­ Sun a zavedli jste systĂŠm
+s jádrem 2.4, nebude klávesnice rozpoznaná správně. Instalační program
+vám nabídne seznam klávesových rozložení, ale výběrem některého z nich
+klávesnici znefunkčníte. Instalujete-li s jádrem 2.6, zmíněný program
nenastane.
</para><para>
-Obejít to můžete tak, že instalátor zavedete s parametrem
+ObejĂ­t to mĹŻĹžete tak, Ĺže instalĂĄtor zavedete s parametrem
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.<footnote><para>
-Nebo pokud jste již systém zavedli s výchozí prioritou, můžete na
-obrazovce s výběrem klávesových map použít tlačítko <userinput>Jít
-zpět</userinput> a vrátit se tak do hlavního menu instalátoru.
+Nebo pokud jste jiŞ systÊm zavedli s výchozí prioritou, můŞete na
+obrazovce s výběrem klávesových map použít tlačítko <userinput>Jít
+zpět</userinput> a vrátit se tak do hlavního menu instalátoru.
</para></footnote>
-Při výběru klávesnice zvolte <quote>Není vybrána žádná
-klávesnice</quote> (pokud máte US rozložení) nebo <quote>USB
-klávesnice</quote> (pokud máte lokalizované rozložení). Možnost
-<quote>Není vybrána žádná klávesnice</quote> ponechá výchozí mapu
-jádra, což je pro klávesnice s US rozložením v pořádku.
+Při výběru klávesnice zvolte <quote>Není vybrána žádná
+klĂĄvesnice</quote> (pokud mĂĄte US rozloĹženĂ­) nebo <quote>USB
+klĂĄvesnice</quote> (pokud mĂĄte lokalizovanĂŠ rozloĹženĂ­). MoĹžnost
+<quote>Není vybråna Şådnå klåvesnice</quote> ponechå výchozí mapu
+jádra, což je pro klávesnice s US rozložením v pořádku.
</para></note>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml
index c231e7fba..218d25285 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -1,74 +1,73 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="localechooser">
- <title>Výběr místního prostředí</title>
+ <title>Výběr místního prostředí</title>
<para>
-První uživateli viditelný krok instalace slouží k výběru národního
-prostředí, které se použije jak během instalace, tak později v novém
-systému. Nastavení se skládá z výběru jazyka, země
+První uživateli viditelný krok instalace slouží k výběru národního
+prostředí, které se použije jak během instalace, tak později v novém
+systému. Nastavení se skládá z výběru jazyka, země
a tzv. <firstterm>locales</firstterm>.
</para><para>
-Nejprve se tedy zobrazí seznam dostupných jazyků, ze kterého si
-vyberete jazyk, ve kterém má instalace probíhat<footnote><para>
+Nejprve se tedy zobrazí seznam dostupných jazyků, ze kterÊho si
+vyberete jazyk, ve kterĂŠm mĂĄ instalace probĂ­hat<footnote><para>
-Ve výjimečných případech se může stát, že ve vybraném jazyce nebudou
-některé texty instalace přeloženy &mdash; pak se zobrazí anglicky.
+Ve výjimečných případech se může stát, že ve vybraném jazyce nebudou
+některé texty instalace přeloženy &mdash; pak se zobrazí anglicky.
-</para></footnote>. Jednotlivé položky v seznamu se skládají
-z anglického názvu (vlevo) a lokálního názvu v daném jazyce
-(napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak takto:
+</para></footnote>. JednotlivĂŠ poloĹžky v seznamu se sklĂĄdajĂ­
+z anglickĂŠho nĂĄzvu (vlevo) a lokĂĄlnĂ­ho nĂĄzvu v danĂŠm jazyce
+(napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak takto:
<screen>
-Czech - Čeština
+Czech - Čeština
</screen>
-Některé jazyky mají k dispozici více variant (např. portugalská
-a brazilská portugalština). Seznam je setříděn abecedně podle levého
-sloupce (anglických názvů). Drobnou výjimkou z třídění je položka
-<quote>C</quote> na počátku seznamu.
+Některé jazyky mají k dispozici více variant (např. portugalská
+a brazilská portugalština). Seznam je setříděn abecedně podle levého
+sloupce (anglických názvů). Drobnou výjimkou z třídění je položka
+<quote>C</quote> na počátku seznamu.
</para><note><para>
-Vyberete-li ze seznamu položku <quote>C</quote>, bude instalace
-pokračovat v angličtině a instalovaný systém nebude mít podporu pro
-národní prostředí, protože se nenainstaluje balík
-<classname>locales</classname>. Tato volba může být zajímavá pro
-některé správce, kteří tvrdí, že lokalizace nemá na serveru co dělat.
+Vyberete-li ze seznamu poloĹžku <quote>C</quote>, bude instalace
+pokračovat v angličtině a instalovaný systém nebude mít podporu pro
+národní prostředí, protože se nenainstaluje balík
+<classname>locales</classname>. Tato volba můŞe být zajímavå pro
+některé správce, kteří tvrdí, že lokalizace nemá na serveru co dělat.
</para></note><para>
-Zvolíte-li jazyk, který je veden jako oficiální v několika
-zemích<footnote><para>
+Zvolíte-li jazyk, který je veden jako oficiální v několika
+zemĂ­ch<footnote><para>
-Technicky řečeno: pokud k jazyku existuje více locales s různými kódy
-zemí.
+Technicky řečeno: pokud k jazyku existuje více locales s různými kódy
+zemĂ­.
-</para></footnote>, budete v další otázce dotázáni na výběr konkrétní
-země. Pokud vám nabídnutý seznam zemí nebude vyhovovat, můžete zvolit
-položku <guimenuitem>Jiná</guimenuitem>, což vám nabídne úplný seznam
-zemí seřazený podle kontinentů. Jestliže je s jazykem svázána pouze
-jediná země, bude vybrána automaticky.
+</para></footnote>, budete v další otázce dotázáni na výběr konkrétní
+země. Pokud vám nabídnutý seznam zemí nebude vyhovovat, můžete zvolit
+poloĹžku <guimenuitem>JinĂĄ</guimenuitem>, coĹž vĂĄm nabĂ­dne ĂşplnĂ˝ seznam
+zemí seřazený podle kontinentů. Jestliže je s jazykem svázána pouze
+jediná země, bude vybrána automaticky.
</para><para>
-Proč je výběr země tak důležitý? Protože se tato odpověď použije
-později v instalaci pro výběr výchozího časového pásma a také pro
-výběr vhodného síťového zrcadla s archivem Debianu, které by mělo
-ležet co nejblíže. Správné nastavení země může hrát i drobnou roli při
-výběru klávesnice.
+Proč je výběr země tak důležitý? Protože se tato odpověď použije
+později v instalaci pro výběr výchozího časového pásma a také pro
+výběr vhodného síťového zrcadla s archivem Debianu, které by mělo
+ležet co nejblíže. Správné nastavení země může hrát i drobnou roli při
+výběru klávesnice.
</para><para>
-Na základě zvolené kombinace jazyka a země se vytvoří výchozí místní
-prostředí (<firstterm>locale</firstterm>). Instalujete-li se střední
-nebo nízkou prioritou otázek, bude vám nabídnuta možnost výběru jiného
-výchozího prostředí (nezávislého na předchozí volbě jazyka a země)
-a také možnost těchto prostředí nainstalovat několik.
+Na základě zvolené kombinace jazyka a země se vytvoří výchozí místní
+prostředí (<firstterm>locale</firstterm>). Instalujete-li se střední
+nebo nízkou prioritou otázek, bude vám nabídnuta možnost výběru jiného
+výchozího prostředí (nezávislého na předchozí volbě jazyka a země)
+a také možnost těchto prostředí nainstalovat několik.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 199185146..8e0aa3086 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,22 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 16990 -->
<sect3 id="lowmem">
- <title>Kontrola dostupné paměti</title>
+ <title>Kontrola dostupné paměti</title>
<para>
-Jednou z prvních věcí, které &d-i; zkontroluje, je velikost operační
-paměti. Pokud má váš systém málo paměti, tak se tato komponenta pokusí
-provést změny v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na
-tomto počítači.
+Jednou z prvních věcí, které &d-i; zkontroluje, je velikost operační
+paměti. Pokud má váš systém málo paměti, tak se tato komponenta pokusí
+provést změny v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na
+tomto počítači.
</para><para>
-Během instalace na systému s malou pamětí nemusí být k dispozici
-všechny komponenty. Dalším nepříjemným omezením je to, že budou
-z paměti odstraněny všechny překlady a instalace bude probíhat pouze
-v angličtině.
+Během instalace na systému s malou pamětí nemusí být k dispozici
+všechny komponenty. Dalším nepříjemným omezením je to, že budou
+z paměti odstraněny všechny překlady a instalace bude probíhat pouze
+v angličtině.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
index 252732794..a0efe11f3 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -1,119 +1,118 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="lvmcfg">
- <title>Nastavení manažera logických svazků (LVM)</title>
+ <title>Nastavení manaŞera logických svazků (LVM)</title>
<para>
-Pracujete-li s počítači na pozici správce systému nebo pokročilého
-uživatele, jistě jste zažili situaci, kdy na jedné (zpravidla velmi
-důležité) oblasti docházelo volné místo, zatímco jiná oblast jej měla
-nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazání, přesouvání a propojování
-adresářů přes symbolické odkazy.
+Pracujete-li s počítači na pozici správce systému nebo pokročilého
+uživatele, jistě jste zažili situaci, kdy na jedné (zpravidla velmi
+důležité) oblasti docházelo volné místo, zatímco jiná oblast jej měla
+nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazání, přesouvání a propojování
+adresářů přes symbolické odkazy.
</para><para>
-Abyste do budoucna předešli popsané situaci, můžete použít manažer
-logických svazků (Logical Volume Manager). Co takový manažer dělá?
-Jednoduše řečeno, spojí diskové oblasti (v žargonu LVM se nazývají
-<firstterm>fyzické svazky</firstterm>) do virtuálního disku
-(tzv. <firstterm>skupina svazků</firstterm>), který pak můžete
-rozdělit na virtuální oblasti (<firstterm>logické
-svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuální oblasti liší od těch
-fyzických, na kterých jsou vybudovány? Pointa je v tom, že logické
-svazky (a samozřejmě pod nimi ležící skupiny svazků) se mohou
-rozprostírat přes několik fyzických disků.
+Abyste do budoucna předešli popsané situaci, můžete použít manažer
+logických svazků (Logical Volume Manager). Co takový manažer dělá?
+Jednoduše řečeno, spojí diskové oblasti (v žargonu LVM se nazývají
+<firstterm>fyzickĂŠ svazky</firstterm>) do virtuĂĄlnĂ­ho disku
+(tzv. <firstterm>skupina svazkĹŻ</firstterm>), kterĂ˝ pak mĹŻĹžete
+rozdělit na virtuální oblasti (<firstterm>logické
+svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuální oblasti liší od těch
+fyzických, na kterých jsou vybudovåny? Pointa je v tom, Şe logickÊ
+svazky (a samozřejmě pod nimi ležící skupiny svazků) se mohou
+rozprostírat přes několik fyzických disků.
</para><para>
-Například nyní, když si všimnete, že potřebujete více místa na starší
-160 gigabajtové oblasti s domovskými adresáři, můžete jednoduše
-dokoupit nový 300GB disk, připojit jej ke stávající skupině svazků
-a rozšířit logický svazek, který slouží jako oblast pro
-<filename>/home</filename>. Výsledkem bude jedna velká, 460
-gigabajtová oblast, která uživatelům zase chvíli vystačí. Popsaný
-příklad je samozřejmě hodně zjednodušený, ale pěkně nastiňuje využití
-LVM v praxi. Pokud jste jej ještě nečetli, měli byste si projít <ulink
+Například nyní, když si všimnete, že potřebujete více místa na starší
+160 gigabajtové oblasti s domovskými adresáři, můžete jednoduše
+dokoupit nový 300GB disk, připojit jej ke stávající skupině svazků
+a rozšířit logický svazek, který slouží jako oblast pro
+<filename>/home</filename>. Výsledkem bude jedna velkå, 460
+gigabajtová oblast, která uživatelům zase chvíli vystačí. Popsaný
+příklad je samozřejmě hodně zjednodušený, ale pěkně nastiňuje využití
+LVM v praxi. Pokud jste jej ještě nečetli, měli byste si projít <ulink
url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>.
</para><para>
-Nastavení LVM v instalačním programu Debianu je poměrně jednoduché.
-Nejprve musíte označit fyzické oblasti, které mají být spravovány přes
-LVM. (To se provádí v <command>partman</command>u v menu
-<guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku
-<guimenu>Použít jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek
-pro LVM</guimenuitem>.) Poté přejděte do komponenty
-<command>lvmcfg</command> (buď přímo z <command>partman</command>u
-nebo z hlavního menu &d-i;u), kde uvidíte dvě hlavní menu:
-<guimenuitem>Upravit skupiny svazků (VG)</guimenuitem>
-a <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem>. Jak již
-název prvního menu napovídá, spravují se zde skupiny svazků. Prakticky
-to znamená možnost:
+Nastavení LVM v instalačním programu Debianu je poměrně jednoduché.
+Nejprve musíte označit fyzické oblasti, které mají být spravovány přes
+LVM. (To se provĂĄdĂ­ v <command>partman</command>u v menu
+<guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku
+<guimenu>PouŞít jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek
+pro LVM</guimenuitem>.) Poté přejděte do komponenty
+<command>lvmcfg</command> (buď přímo z <command>partman</command>u
+nebo z hlavního menu &d-i;u), kde uvidíte dvě hlavní menu:
+<guimenuitem>Upravit skupiny svazkĹŻ (VG)</guimenuitem>
+a <guimenuitem>Upravit logickĂŠ svazky (LV)</guimenuitem>. Jak jiĹž
+nĂĄzev prvnĂ­ho menu napovĂ­dĂĄ, spravujĂ­ se zde skupiny svazkĹŻ. Prakticky
+to znamenĂĄ moĹžnost:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-vytvořit novou skupinu z dosud nevyužitých fyzických svazků,
+vytvořit novou skupinu z dosud nevyužitých fyzických svazků,
</para></listitem>
<listitem><para>
-smazat skupinu svazků a uvolnit tak fyzické svazky, ze kterých se
-skupina skládá,
+smazat skupinu svazků a uvolnit tak fyzickÊ svazky, ze kterých se
+skupina sklĂĄdĂĄ,
</para></listitem>
<listitem><para>
-rozšířit skupinu svazků o nevyužité fyzické svazky
+rozšířit skupinu svazků o nevyužité fyzické svazky
</para></listitem>
<listitem><para>
-a naopak skupinu svazků zmenšit o některé fyzické svazky a tudíž je
-dát k dispozici jiným skupinám, nebo z nich
-v <command>partman</command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti.
+a naopak skupinu svazků zmenšit o některé fyzické svazky a tudíž je
+dåt k dispozici jiným skupinåm, nebo z nich
+v <command>partman</command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Menu <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem> nabízí
-pouze dvě možnosti:
+Menu <guimenuitem>Upravit logickĂŠ svazky (LV)</guimenuitem> nabĂ­zĂ­
+pouze dvě možnosti:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-vytvořit logický svazek z volného místa ve skupině svazků
+vytvořit logický svazek z volného místa ve skupině svazků
</para></listitem>
<listitem><para>
-smazat logický svazek ze skupiny svazků.
+smazat logickĂ˝ svazek ze skupiny svazkĹŻ.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><note><para>
-Při vytváření skupiny svazků nebo logického svazku budete požádáni
-o zadání jejich názvu. Tyto názvy by měly být krátké a výstižné,
-protože v běžícím systému se podle těchto názvů vytvoří nová bloková
-zařízení v adresáři <filename>/dev/</filename>, která se budou
-používat pro přímý přístup k daným logickým svazkům. Tedy tam, kde by
-se běžně použilo např. <filename>/dev/hda3</filename> se nyní použije
-<filename>/dev/mapper/jmskupiny/jmsvazku</filename>. (Pěkně to bude
-vidět v souboru <filename>/etc/fstab</filename> nebo na výstupu
-příkazů <command>mount</command> a <command>df</command>.)
+Při vytváření skupiny svazků nebo logického svazku budete požádáni
+o zadání jejich názvu. Tyto názvy by měly být krátké a výstižné,
+protože v běžícím systému se podle těchto názvů vytvoří nová bloková
+zařízení v adresáři <filename>/dev/</filename>, která se budou
+používat pro přímý přístup k daným logickým svazkům. Tedy tam, kde by
+se běžně použilo např. <filename>/dev/hda3</filename> se nyní použije
+<filename>/dev/mapper/jmskupiny/jmsvazku</filename>. (Pěkně to bude
+vidět v souboru <filename>/etc/fstab</filename> nebo na výstupu
+příkazů <command>mount</command> a <command>df</command>.)
</para></note><para>
-Až budete s nastavením LVM spokojeni, vraťte se zpět do
-<command>partman</command>u, kde uvidíte všechny vytvořené logické
-svazky. Logické svazky se chovají jako obyčejné oblasti, tudíž už asi
-víte, co s nimi máte dělat.<footnote><para>
+Až budete s nastavením LVM spokojeni, vraťte se zpět do
+<command>partman</command>u, kde uvidíte všechny vytvořené logické
+svazky. Logické svazky se chovají jako obyčejné oblasti, tudíž už asi
+víte, co s nimi máte dělat.<footnote><para>
-Nápověda: vytvořit souborové systémy, vybrat přípojné body, apod.
+Nápověda: vytvořit souborové systémy, vybrat přípojné body, apod.
</para></footnote>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 13deb9011..aeaf247bb 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,52 +1,51 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="mdcfg">
- <title>Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)</title>
+ <title>Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)</title>
<para>
-Jestliže máte ve svém počítači více než jeden pevný
+Jestliže máte ve svém počítači více než jeden pevný
disk<footnote><para>
-Ve skutečnosti můžete MD vytvořit i z oblastí ležících na jednom
-fyzickém disku, ale nezískáte tím žádnou popisovanou výhodu.
+Ve skutečnosti můžete MD vytvořit i z oblastí ležících na jednom
+fyzickÊm disku, ale nezískåte tím Şådnou popisovanou výhodu.
-</para></footnote>, můžete využít této skutečnosti nastavit disky pro
-větší výkon a/nebo pro větší bezpečnost dat. Výsledek se nazývá
-<firstterm>Vícediskové zařízení - MD</firstterm> (nebo podle své
-nejznámější varianty <firstterm>softwarový RAID</firstterm>).
+</para></footnote>, můžete využít této skutečnosti nastavit disky pro
+větší výkon a/nebo pro větší bezpečnost dat. Výsledek se nazývá
+<firstterm>Vícediskové zařízení - MD</firstterm> (nebo podle své
+nejznámější varianty <firstterm>softwarový RAID</firstterm>).
</para><para>
-Jednoduše řečeno je MD množina oblastí umístěných na různých
-discích. Tyto oblasti se v <command>mdcfg</command> spojí dohromady
-a vytvoří <emphasis>logické</emphasis> zařízení. Toto zařízení pak
-můžete používat jako běžnou oblast (například
-v <command>partman</command>u ji můžete zformátovat, přiřadit jí
-přípojný bod atd.).
+Jednoduše řečeno je MD množina oblastí umístěných na různých
+discĂ­ch. Tyto oblasti se v <command>mdcfg</command> spojĂ­ dohromady
+a vytvoří <emphasis>logické</emphasis> zařízení. Toto zařízení pak
+můžete používat jako běžnou oblast (například
+v <command>partman</command>u ji můžete zformátovat, přiřadit jí
+přípojný bod atd.).
</para><para>
-Co vám tato operace přinese závisí na typu vícediskového zařízení,
-které vytváříte. Momentálně jsou podporovány:
+Co vám tato operace přinese závisí na typu vícediskového zařízení,
+které vytváříte. Momentálně jsou podporovány:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>RAID0</term><listitem><para>
-Je hlavně zaměřen na rychlost. RAID0 rozdělí všechna příchozí data na
-<firstterm>proužky</firstterm> (stripes) a ty pak rovnoměrně rozmístí
-na každý disk v poli. To může zvýšit rychlost čtení a zápisu, ovšem
-pokud jeden z disků odejde do věčných lovišť, odejdou s ním
-<emphasis>všechna data</emphasis> (část informace je stále na zdravém
-disku (discích), zbývající část <emphasis>byla</emphasis> na vadném
+Je hlavně zaměřen na rychlost. RAID0 rozdělí všechna příchozí data na
+<firstterm>proužky</firstterm> (stripes) a ty pak rovnoměrně rozmístí
+na každý disk v poli. To může zvýšit rychlost čtení a zápisu, ovšem
+pokud jeden z disků odejde do věčných lovišť, odejdou s ním
+<emphasis>všechna data</emphasis> (část informace je stále na zdravém
+disku (discích), zbývající část <emphasis>byla</emphasis> na vadném
disku).
</para><para>
-Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa.
+Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -54,20 +53,20 @@ Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa.
<term>RAID1</term><listitem><para>
-Je vhodný systémy, kde je spolehlivost na prvním místě. Skládá se
-z několika (obvykle dvou) stejně velkých oblastí, kde každá oblast
-obsahuje naprosto shodná data. Prakticky to znamená tři věci. Za prvé,
-pokud jeden z disků selže, stále máte data zrcadlena na zbývajících
-discích. Za druhé, k dispozici máte pouze část celkové kapacity
-(přesněji to je velikost nejmenší oblasti v poli). Za třetí, pokud se
-vyskytne větší počet požadavků na čtení, mohou se tyto rovnoměrně
-rozdělit mezi jednotlivé disky, což může přinést zajímavé zrychlení
-u serverů, kde převažují čtecí operace na zápisovými.
+Je vhodný systémy, kde je spolehlivost na prvním místě. Skládá se
+z několika (obvykle dvou) stejně velkých oblastí, kde každá oblast
+obsahuje naprosto shodná data. Prakticky to znamená tři věci. Za prvé,
+pokud jeden z disků selŞe, ståle måte data zrcadlena na zbývajících
+discích. Za druhé, k dispozici máte pouze část celkové kapacity
+(přesněji to je velikost nejmenší oblasti v poli). Za třetí, pokud se
+vyskytne větší počet požadavků na čtení, mohou se tyto rovnoměrně
+rozdělit mezi jednotlivé disky, což může přinést zajímavé zrychlení
+u serverů, kde převažují čtecí operace na zápisovými.
</para><para>
-Volitelně můžete mít v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá
-a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
+Volitelně můžete mít v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá
+a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -75,43 +74,43 @@ a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
<term>RAID5</term><listitem><para>
-Je rozumným kompromisem mezi rychlostí, spolehlivostí a redundancí
-dat. RAID5, podobně jako RAID0, rozdělí všechna příchozí data na
-proužky a poté je roznoměrně rozmístí na disky v poli. Oproti RAID0 je
-zde však podstatný rozdíl v tom, že se samotná data zapisují pouze na
-<replaceable>n</replaceable> - 1 disků. Zbývající
-<replaceable>n</replaceable>. disk nezahálí, ale zapíše se na něj
-paritní informace. Paritní disk není statický (to by se pak jednalo
-o RAID4), ale pravidelně se posouvá tak, aby byly paritní informace
-rozmístěny rovnoměrně na všech discích v poli. V případě výpadku
-jednoho z disků se může chybějící informace dopočítat ze zbývajích dat
-a jejich parity. RAID5 se musí skládat z alespoň
-<emphasis>tří</emphasis> aktivních zařízení. Volitelně můžete mít
-v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá a v případě výpadku
-jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
+Je rozumným kompromisem mezi rychlostí, spolehlivostí a redundancí
+dat. RAID5, podobně jako RAID0, rozdělí všechna příchozí data na
+proužky a poté je roznoměrně rozmístí na disky v poli. Oproti RAID0 je
+zde vĹĄak podstatnĂ˝ rozdĂ­l v tom, Ĺže se samotnĂĄ data zapisujĂ­ pouze na
+<replaceable>n</replaceable> - 1 disků. Zbývající
+<replaceable>n</replaceable>. disk nezahálí, ale zapíše se na něj
+paritnĂ­ informace. ParitnĂ­ disk nenĂ­ statickĂ˝ (to by se pak jednalo
+o RAID4), ale pravidelně se posouvá tak, aby byly paritní informace
+rozmístěny rovnoměrně na všech discích v poli. V případě výpadku
+jednoho z disků se může chybějící informace dopočítat ze zbývajích dat
+a jejich parity. RAID5 se musí sklådat z alespoň
+<emphasis>tří</emphasis> aktivních zařízení. Volitelně můžete mít
+v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá a v případě výpadku
+jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo.
</para><para>
-Jak je vidět, RAID5 nabízí podobný stupeň spolehlivosti jako RAID1,
-ovšem dosahuje menší míry redundance dat. Čtecí operace budou stejně
-rychlé jako na RAID0, ovšem zápis bude mírně pomalejší kvůli počítání
-paritních informací.
+Jak je vidět, RAID5 nabízí podobný stupeň spolehlivosti jako RAID1,
+ovšem dosahuje menší míry redundance dat. Čtecí operace budou stejně
+rychlé jako na RAID0, ovšem zápis bude mírně pomalejší kvůli počítání
+paritnĂ­ch informacĂ­.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti:
+Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti:
<informaltable>
<tgroup cols="5">
<thead>
<row>
<entry>Typ</entry>
- <entry>Minimálně zařízení</entry>
- <entry>Rezervní zařízení</entry>
- <entry>Přežije výpadek disku?</entry>
- <entry>Dostupné místo</entry>
+ <entry>Minimálně zařízení</entry>
+ <entry>Rezervní zařízení</entry>
+ <entry>Přežije výpadek disku?</entry>
+ <entry>DostupnĂŠ mĂ­sto</entry>
</row>
</thead>
@@ -121,101 +120,101 @@ Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti:
<entry>2</entry>
<entry>ne</entry>
<entry>ne</entry>
- <entry>velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu</entry>
</row>
<row>
<entry>RAID1</entry>
<entry>2</entry>
- <entry>volitelně</entry>
+ <entry>volitelně</entry>
<entry>ano</entry>
- <entry>velikost nejmenšího zařízení v RAIDu</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení v RAIDu</entry>
</row>
<row>
<entry>RAID5</entry>
<entry>3</entry>
- <entry>volitelně</entry>
+ <entry>volitelně</entry>
<entry>ano</entry>
- <entry>velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)</entry>
+ <entry>velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para><para>
-Chcete-li se o Softwarovém RAIDu dozvědět více, rozhodně se podívejte
+Chcete-li se o Softwarovém RAIDu dozvědět více, rozhodně se podívejte
na <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>.
</para><para>
-Pro vytvoření vícediskového zařízení musí být oblasti, ze kterých se
-má zařízení skládat, označeny pro použití v RAIDu. (To se provádí
-v <command>partman</command>u v menu <guimenu>Nastavení
-oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku <guimenu>Použít
-jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek pro
+Pro vytvoření vícediskového zařízení musí být oblasti, ze kterých se
+má zařízení skládat, označeny pro použití v RAIDu. (To se provádí
+v <command>partman</command>u v menu <guimenu>NastavenĂ­
+oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku <guimenu>Použít
+jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzickĂ˝ svazek pro
RAID</guimenuitem>.)
</para><warning><para>
-Podpora vícediskových zařízení je relativně nedávný přírůstek
-k instalačnímu programu a proto je možné, že pokud se pokusíte použít
-vícediskové zařízení pro kořenovou oblast (<filename>/</filename>),
-tak se mohou objevit nějaké problémy se zavaděčem. Zkušení uživatelé
-mohou tyto problémy obejít ručním nastavením v shellu.
+Podpora vícediskových zařízení je relativně nedávný přírůstek
+k instalačnímu programu a proto je možné, že pokud se pokusíte použít
+vícediskové zařízení pro kořenovou oblast (<filename>/</filename>),
+tak se mohou objevit nějaké problémy se zavaděčem. Zkušení uživatelé
+mohou tyto problémy obejít ručním nastavením v shellu.
</para></warning><para>
-Na první obrazovce <command>mdcfg</command> jenoduše vyberte
-<guimenuitem>Vytvořit MD zařízení</guimenuitem>. Bude vám nabídnut
-seznam podporovaných typů vícediskových zařízení, ze kterého si jeden
-vyberte (např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného
-zařízení.
+Na prvnĂ­ obrazovce <command>mdcfg</command> jenoduĹĄe vyberte
+<guimenuitem>Vytvořit MD zařízení</guimenuitem>. Bude vám nabídnut
+seznam podporovaných typů vícediskových zařízení, ze kterého si jeden
+vyberte (např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného
+zařízení.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-RAID0 je velmi jednoduchý &mdash; vaším jediným úkolem je vybrat
-z nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole.
+RAID0 je velmi jednoduchý &mdash; vaťím jediným úkolem je vybrat
+z nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole.
</para></listitem>
<listitem><para>
-RAID1 je trošku složitější. Nejprve musíte zadat počet aktivních
-a počet rezervních zařízení (oblastí), které budou tvořit RAID. Dále
-musíte ze seznamu dostupných RAIDových oblastí vybrat ty, které mají
-být aktivní a poté ty, které mají být rezervní. Počty vybraných
-oblastí se musí rovnat číslům, která jste zadali před chvílí. Pokud
-uděláte chybu a vyberete jiný počet oblastí, nic se neděje &mdash;
-&d-i; vás nenechá pokračovat, dokud vše nespravíte.
+RAID1 je trošku složitější. Nejprve musíte zadat počet aktivních
+a počet rezervních zařízení (oblastí), které budou tvořit RAID. Dále
+musíte ze seznamu dostupných RAIDových oblastí vybrat ty, kterÊ mají
+být aktivní a poté ty, které mají být rezervní. Počty vybraných
+oblastí se musí rovnat číslům, která jste zadali před chvílí. Pokud
+uděláte chybu a vyberete jiný počet oblastí, nic se neděje &mdash;
+&d-i; vás nenechá pokračovat, dokud vše nespravíte.
</para></listitem>
<listitem><para>
-RAID5 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou &mdash; musíte
-použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení.
+RAID5 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou &mdash; musíte
+použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Poznamenejme, že můžete používat více typů vícediskových zařízení
-najednou. Například pokud máte pro MD vyhrazeny tři 200 GB pevné disky
-a na každém máte dvě 100 GB oblasti, můžete z prvních oblastí všech
-disků sestavit pole RAID0 (rychlá 300 GB oblast pro střih videa) a ze
-zbývajících tří oblastí (2 aktivní a 1 rezervní) sestavit RAID1
-(rozumně spolehlivá 100 GB oblast pro domovské adresáře uživatelů).
+Poznamenejme, že můžete používat více typů vícediskových zařízení
+najednou. Například pokud máte pro MD vyhrazeny tři 200 GB pevné disky
+a na každém máte dvě 100 GB oblasti, můžete z prvních oblastí všech
+disků sestavit pole RAID0 (rychlá 300 GB oblast pro střih videa) a ze
+zbývajících tří oblastí (2 aktivní a 1 rezervní) sestavit RAID1
+(rozumně spolehlivá 100 GB oblast pro domovské adresáře uživatelů).
</para><para>
-Až nastavíte vicedisková zařízení podle chuti, můžete ukončit
-<command>mdcfg</command> a vrátit se tak do
-<command>partman</command>u, kde těmto zařízením přiřadíte obvyklé
-atributy jako soubrové systémy a přípojné body.
+Až nastavíte vicedisková zařízení podle chuti, můžete ukončit
+<command>mdcfg</command> a vrĂĄtit se tak do
+<command>partman</command>u, kde těmto zařízením přiřadíte obvyklé
+atributy jako soubrové systémy a přípojné body.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
index b4d7d6a62..4afff4248 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35613 -->
<sect3 arch="mips">
- <title>Instalovat zavaděč <command>Arcboot</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>Arcboot</command> na pevný disk</title>
<para>
-Zavaděč na počítačích SGI se jmenuje <command>arcboot</command>
-a musí ležet na stejném disku jako jádro (o to se postará instalační
-program automaticky). <command>Arcboot</command> umožňuje mít v souboru
-<filename>/etc/arcboot.conf</filename> různé konfigurace. Každá
-konfigurace musí mít unikátní jméno, výchozí konfigurace vytvořená
-instalačním programem se nazývá <quote>linux</quote>.
-Poté, co se <command>arcboot</command> nainstaluje, můžete zavádět
-systém z disku tak, že ve firmwaru nastavíte následující proměnné:
+Zavaděč na počítačích SGI se jmenuje <command>arcboot</command>
+a musí ležet na stejném disku jako jádro (o to se postará instalační
+program automaticky). <command>Arcboot</command> umoŞňuje mít v souboru
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> rĹŻznĂŠ konfigurace. KaĹždĂĄ
+konfigurace musí mít unikátní jméno, výchozí konfigurace vytvořená
+instalačním programem se nazývá <quote>linux</quote>.
+Poté, co se <command>arcboot</command> nainstaluje, můžete zavádět
+systém z disku tak, že ve firmwaru nastavíte následující proměnné:
<informalexample><screen>
<userinput>setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
<userinput>setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>oblast</replaceable>)</userinput>
<userinput>setenv OSLoader arcboot</userinput>
-<userinput>setenv OSLoadFilename <replaceable>záznam</replaceable></userinput>
+<userinput>setenv OSLoadFilename <replaceable>zĂĄznam</replaceable></userinput>
<userinput>setenv AutoLoad yes</userinput>
</screen></informalexample>
-a pak napíšete <command>boot</command>.
+a pak napĂ­ĹĄete <command>boot</command>.
</para>
@@ -32,7 +31,7 @@ a pak napíšete <command>boot</command>.
<term><replaceable>scsi</replaceable></term>
<listitem><para>
-je SCSI sběrnice, ze které se má zavádět. Pro řadiče na zíkladní desce
+je SCSI sběrnice, ze které se má zavádět. Pro řadiče na zíkladní desce
to je <userinput>0</userinput>.
</para></listitem>
@@ -41,8 +40,8 @@ to je <userinput>0</userinput>.
<term><replaceable>disk</replaceable></term>
<listitem><para>
-je SCSI ID pevného disku, na kterém je <command>arcboot</command>
-nainstalován.
+je SCSI ID pevnĂŠho disku, na kterĂŠm je <command>arcboot</command>
+nainstalovĂĄn.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -50,17 +49,17 @@ nainstalován.
<term><replaceable>oblast</replaceable></term>
<listitem><para>
-je pořadové číslo oblasti, na které se nachází
+je pořadové číslo oblasti, na které se nachází
<filename>/etc/arcboot.conf</filename>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><replaceable>záznam</replaceable></term>
+<term><replaceable>zĂĄznam</replaceable></term>
<listitem><para>
-je jméno záznamu v <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, který se má
-zavést. Implicitně to je <quote>linux</quote>.
+je jmĂŠno zĂĄznamu v <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, kterĂ˝ se mĂĄ
+zavést. Implicitně to je <quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
index e7920242f..b3b4ec5cc 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
index 0dede3cdf..5f2689b4b 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 24663 -->
<sect3 arch="mipsel">
- <title>Instalovat zavaděč <command>delo</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>delo</command> na pevný disk</title>
<para>
-Na strojích DECstation se používá zavaděč <command>DELO</command>. Ten
-musí být nainstalován na stejném disku jako jádro (o to se postará
-instalační program). <command>DELO</command> podporuje několik různých
-konfigurací, které se zapisují do souboru
-<filename>/etc/delo.conf</filename>. Každá taková konfigurace musí
-mít jedinečný název. Například standardní konfigurace vytvořená při
-instalaci se jmenuje <quote>linux</quote>. Po instalaci můžete systém
-zavést z firmwaru příkazem
+Na strojích DECstation se používá zavaděč <command>DELO</command>. Ten
+musí být nainstalovån na stejnÊm disku jako jådro (o to se postarå
+instalační program). <command>DELO</command> podporuje několik různých
+konfiguracĂ­, kterĂŠ se zapisujĂ­ do souboru
+<filename>/etc/delo.conf</filename>. KaĹždĂĄ takovĂĄ konfigurace musĂ­
+mít jedinečný název. Například standardní konfigurace vytvořená při
+instalaci se jmenuje <quote>linux</quote>. Po instalaci mĹŻĹžete systĂŠm
+zavést z firmwaru příkazem
<informalexample><screen>
<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>cisobl</replaceable>/<replaceable>jmeno</replaceable></userinput>
@@ -26,9 +25,9 @@ zavést z firmwaru příkazem
<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
<listitem><para>
-je zařízení TurboChannel, ze kterého se má zavést systém. Většina
-počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je
-řadič umístěný na základní desce.
+je zařízení TurboChannel, ze kterého se má zavést systém. Většina
+počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je
+řadič umístěný na základní desce.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -36,7 +35,7 @@ počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je
<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
<listitem><para>
-je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován.
+je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -44,7 +43,7 @@ je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován.
<term> <replaceable>cisobl</replaceable> </term>
<listitem><para>
-je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename>
+je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -52,8 +51,8 @@ je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename>
<term> <replaceable>jmeno</replaceable> </term>
<listitem><para>
-je název konfigurace v <filename>/etc/delo.conf</filename>, což je
-standardně <quote>linux</quote>.
+je nĂĄzev konfigurace v <filename>/etc/delo.conf</filename>, coĹž je
+standardně <quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -61,9 +60,9 @@ standardně <quote>linux</quote>.
<para>
-V případě, že chcete zavést implicitní konfiguraci
-a <filename>/etc/delo.conf</filename> je na první oblasti na disku,
-stačí použít příkaz
+V případě, že chcete zavést implicitní konfiguraci
+a <filename>/etc/delo.conf</filename> je na prvnĂ­ oblasti na disku,
+stačí použít příkaz
<informalexample><screen>
<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml
index 28445449f..8337c937a 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,55 +1,54 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 23058 -->
<sect3 id="netcfg">
- <title>Nastavení sítě</title>
+ <title>Nastavení sítě</title>
<para>
-Pokud na začátku toho kroku instalátor zjistí, že máte více síťových
-rozhraní, budete si muset vybrat jedno, které použijete jako
-<emphasis>hlavní</emphasis>, tj. to, ze kterého budete instalovat.
-Zbylá rozhraní zůstanou nenastavena a budete je muset nastavit po
-skončení instalace ručně &mdash; viz manuálová stránka <citerefentry>
+Pokud na začátku toho kroku instalátor zjistí, že máte více síťových
+rozhranĂ­, budete si muset vybrat jedno, kterĂŠ pouĹžijete jako
+<emphasis>hlavnĂ­</emphasis>, tj. to, ze kterĂŠho budete instalovat.
+ZbylĂĄ rozhranĂ­ zĹŻstanou nenastavena a budete je muset nastavit po
+skončení instalace ručně &mdash; viz manuálová stránka <citerefentry>
<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
</citerefentry>.
</para><para>
-Implicitně se &d-i; snaží nastavit síť automaticky přes DHCP. Pokud
-DHCP uspěje, vše je nastaveno. Jestliže DHCP skončí s chybou, může být
-příčina téměř kdekoliv &mdash; od vypojeného síťového kabelu až po
-špatně nastaveného DHCP démona. Také je možné, že na místní síti vůbec
-DHCP server nemáte. K přesnějšímu určení problému možná pomohou
-chybové hlášky na třetí konzoli. Ať už je chyba kdekoliv, budete
-dotázáni, zda chcete znovu zkusit DHCP, nebo zda nastavíte síť ručně.
-DHCP servery jsou někdy docela pomalé, takže pokud jste si jisti, že
-vše ostatní je v pořádku, klidně to zkuste znovu.
+Implicitně se &d-i; snaží nastavit síť automaticky přes DHCP. Pokud
+DHCP uspěje, vše je nastaveno. Jestliže DHCP skončí s chybou, může být
+příčina téměř kdekoliv &mdash; od vypojeného síťového kabelu až po
+špatně nastaveného DHCP démona. Také je možné, že na místní síti vůbec
+DHCP server nemáte. K přesnějšímu určení problému možná pomohou
+chybové hlášky na třetí konzoli. Ať už je chyba kdekoliv, budete
+dotázáni, zda chcete znovu zkusit DHCP, nebo zda nastavíte síť ručně.
+DHCP servery jsou někdy docela pomalé, takže pokud jste si jisti, že
+vše ostatní je v pořádku, klidně to zkuste znovu.
</para><para>
-Při ručním nastavení sítě vás <command>netcfg</command> vyzve
-k zadání údajů z <xref linkend="needed-info"/>
+Při ručním nastavení sítě vás <command>netcfg</command> vyzve
+k zadĂĄnĂ­ ĂşdajĹŻ z <xref linkend="needed-info"/>
(<computeroutput>IP adresa</computeroutput>,
-<computeroutput>Síťová maska</computeroutput>,
-<computeroutput>Brána</computeroutput>,
-<computeroutput>Adresy jmenných serverů</computeroutput> a
-<computeroutput>Název počítače</computeroutput>).
-Pokud k instalaci používáte bezdrátové připojení, budete dotázáni
-ještě na <computeroutput>Bezdrátové ESSID</computeroutput>
-a <computeroutput>WEP klíč</computeroutput>.
+<computeroutput>SĂ­ĹĽovĂĄ maska</computeroutput>,
+<computeroutput>BrĂĄna</computeroutput>,
+<computeroutput>Adresy jmenných serverů</computeroutput> a
+<computeroutput>Název počítače</computeroutput>).
+Pokud k instalaci používáte bezdrátové připojení, budete dotázáni
+ještě na <computeroutput>Bezdrátové ESSID</computeroutput>
+a <computeroutput>WEP klíč</computeroutput>.
</para><note><para>
-Pár technických poznámek: program předpokládá, že adresa vaší sítě je
-bitovým součinem IP adresy a síťové masky. Dále se pokusí odhadnout
-vysílací adresu jako bitový součet IP adresy systému a bitového
-doplňku síťové masky a také zkusí odhadnout adresu brány. Pokud
-některý údaj nebudete znát, ponechte u něj přednastavenou hodnotu.
-Konfiguraci můžete na nainstalovaném systému upravit editací souboru
+Pár technických poznámek: program předpokládá, že adresa vaší sítě je
+bitovým součinem IP adresy a síťové masky. Dále se pokusí odhadnout
+vysílací adresu jako bitový součet IP adresy systému a bitového
+doplňku síżovÊ masky a takÊ zkusí odhadnout adresu bråny. Pokud
+některý údaj nebudete znát, ponechte u něj přednastavenou hodnotu.
+Konfiguraci mĹŻĹžete na nainstalovanĂŠm systĂŠmu upravit editacĂ­ souboru
<filename>/etc/network/interfaces</filename>, nebo si nainstalovat
-balíček <classname>etherconf</classname>, který vás celým procesem
+balíček <classname>etherconf</classname>, který vás celým procesem
provede.
</para></note>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/network-console.xml b/cs/using-d-i/modules/network-console.xml
index 927e790c6..b64b0bda9 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,109 +1,108 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 31173 -->
<sect3 id="network-console">
- <title>Instalace přes síť</title>
+ <title>Instalace přes síť</title>
<para arch="not-s390">
-Jednou ze zajímavějších komponent je
-<firstterm>network-console</firstterm>, která vám umožní provádět
-větší část instalace vzdáleně přes SSH. Použití sítě naznačuje, že
-budete muset provést několik prvních kroků instalace (minimálně po
-nastavení sítě) lokálně a teprve pak pokračovat vzdáleně. Lokální část
-však můžete automatizovat použitím <xref
+Jednou ze zajímavějších komponent je
+<firstterm>network-console</firstterm>, která vám umožní provádět
+větší část instalace vzdáleně přes SSH. Použití sítě naznačuje, že
+budete muset provést několik prvních kroků instalace (minimálně po
+nastavení sítě) lokálně a teprve pak pokračovat vzdáleně. Lokální část
+vĹĄak mĹŻĹžete automatizovat pouĹžitĂ­m <xref
linkend="automatic-install"/>.)
</para><para arch="not-s390">
-Tato komponenta se implicitně nenahrává do instalačního menu a proto
-o ni budete muset požádat.
+Tato komponenta se implicitně nenahrává do instalačního menu a proto
+o ni budete muset poŞådat.
-Nejprve musíte zavést instalační systém se střední prioritou otázek,
-nebo jiným způsobem vyvolat hlavní instalační menu a vybrat položku
-<guimenuitem>Nahrát komponenty instalátoru z CD</guimenuitem> (nebo ze
-sítě) a ze seznamu dodatečných komponent vybrat
+Nejprve musíte zavést instalační systém se střední prioritou otázek,
+nebo jiným způsobem vyvolat hlavní instalační menu a vybrat položku
+<guimenuitem>NahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru z CD</guimenuitem> (nebo ze
+sítě) a ze seznamu dodatečných komponent vybrat
<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using
-SSH</guimenuitem>. Úspěšné načtení komponenty se projeví tak, že
-v menu přibude nová položka nazvaná <guimenuitem>Pokračovat
-v instalaci vzdáleně přes SSH</guimenuitem>.
+SSH</guimenuitem>. Úspěšné načtení komponenty se projeví tak, že
+v menu přibude nová položka nazvaná <guimenuitem>Pokračovat
+v instalaci vzdáleně přes SSH</guimenuitem>.
</para><para arch="s390">
-Pro instalace na &arch-title; to je běžný způsob, na který se přechází
-ihned po nastavení sítě.
+Pro instalace na &arch-title; to je běžný způsob, na který se přechází
+ihned po nastavení sítě.
</para><para>
-<phrase arch="not-s390">Po výběru této nové položky</phrase> <phrase
-arch="s390">Nejprve</phrase> budete požádáni o zadání nového hesla,
-které se použije pro připojení do instalovaného systému. Následuje
-rutinní potvrzení hesla, zda bylo zadáno správně. Toť vše. Nyní
-uvidíte obrazovku s nápovědou, která říká, že se máte vzdáleně
-připojit k systému jako uživatel <emphasis>installer</emphasis>
-s heslem, které jste právě zadali. Další důležitá věc na obrazovce je
-kryptografický otisk tohoto systému. Tento otisk musíte zabezpečeně
-předat osobě, která bude v instalaci pokračovat vzdáleně.
+<phrase arch="not-s390">Po výběru této nové položky</phrase> <phrase
+arch="s390">Nejprve</phrase> budete poŞådåni o zadåní novÊho hesla,
+které se použije pro připojení do instalovaného systému. Následuje
+rutinní potvrzení hesla, zda bylo zadáno správně. Toť vše. Nyní
+uvidíte obrazovku s nápovědou, která říká, že se máte vzdáleně
+připojit k systému jako uživatel <emphasis>installer</emphasis>
+s heslem, které jste právě zadali. Další důležitá věc na obrazovce je
+kryptografický otisk tohoto systému. Tento otisk musíte zabezpečeně
+předat osobě, která bude v instalaci pokračovat vzdáleně.
</para><para>
-Pokud byste se náhodou rozhodli pokračovat v instalaci lokálně, můžete
-vždycky stisknout &enterkey;, což vás vrátí zpět do hlavního menu, kde
-můžete vybrat další krok.
+Pokud byste se náhodou rozhodli pokračovat v instalaci lokálně, můžete
+vždycky stisknout &enterkey;, což vás vrátí zpět do hlavního menu, kde
+mĹŻĹžete vybrat dalĹĄĂ­ krok.
</para><para>
-Nyní se přepojme na druhý konec drátu. Nejprve byste se měli ujistit,
-že máte terminál přepnutý do kódování UTF-8, protože jej používá
-instalační systém. Pokud tak neučiníte, vzdálenou instalaci by to
-nemělo nijak ovlivnit, ale je pravděpodobné, že uvidíte na displeji
-různé artefakty jako porušené rámečky dialogových oken a rozsypaný čaj
-z písmen, které nespadají do sedmibitového ASCII. Pro navázání spojení
-stačí napsat:
+Nyní se přepojme na druhý konec drátu. Nejprve byste se měli ujistit,
+že máte terminál přepnutý do kódování UTF-8, protože jej používá
+instalační systém. Pokud tak neučiníte, vzdálenou instalaci by to
+nemělo nijak ovlivnit, ale je pravděpodobné, že uvidíte na displeji
+různé artefakty jako porušené rámečky dialogových oken a rozsypaný čaj
+z pĂ­smen, kterĂŠ nespadajĂ­ do sedmibitovĂŠho ASCII. Pro navĂĄzĂĄnĂ­ spojenĂ­
+stačí napsat:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-kde <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable> je buď jméno nebo
-IP adresa instalovaného počítače. Před samotným přihlášením se zobrazí
-kryptografický otisk vzdáleného systému, který budete muset potvrdit,
-zda je správný.
+kde <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable> je buď jméno nebo
+IP adresa instalovaného počítače. Před samotným přihlášením se zobrazí
+kryptografickĂ˝ otisk vzdĂĄlenĂŠho systĂŠmu, kterĂ˝ budete muset potvrdit,
+zda je sprĂĄvnĂ˝.
</para><note><para>
-Instalujete-li postupně několik počítačů, které mají stejnou IP adresu
-nebo jméno, <command>ssh</command> se odmítne k takovému počítači
-připojit. Důvodem je odlišný kryptografický otisk, což obvykle
-indikuje útok, kdy se záškodník vydává za cílový počítač. Pokud jste
-si jisti, že to není tento případ, budete muset ze souboru
-<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> smazat příslušný řádek
-a připojení zopakovat.
+Instalujete-li postupně několik počítačů, které mají stejnou IP adresu
+nebo jméno, <command>ssh</command> se odmítne k takovému počítači
+připojit. Důvodem je odlišný kryptografický otisk, což obvykle
+indikuje útok, kdy se záškodník vydává za cílový počítač. Pokud jste
+si jisti, že to není tento případ, budete muset ze souboru
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> smazat příslušný řádek
+a připojení zopakovat.
</para></note><para>
-Po přihlášení vám bude nabídnuta úvodní obrazovka, kde můžete volit
-mezi možností <guimenuitem>Spustit menu</guimenuitem>
-a <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. První možnost vás přenese
-do hlavního instalačního menu, kde můžete pokračovat v instalaci
-obvyklým způsobem. Druhá možnost spustí shell, ve kterém můžete
-zkoumat a případně opravit vzdálený systém. Přestože počet SSH spojení
-do instalovaného systému není omezen, měli byste mít pouze jedno
-spojení, kterým ovládáte instalaci (na rozdíl od shellů, kterých si
-můžete spustit dle libosti).
+Po přihlášení vám bude nabídnuta úvodní obrazovka, kde můžete volit
+mezi moĹžnostĂ­ <guimenuitem>Spustit menu</guimenuitem>
+a <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. První možnost vás přenese
+do hlavního instalačního menu, kde můžete pokračovat v instalaci
+obvyklým způsobem. Druhå moŞnost spustí shell, ve kterÊm můŞete
+zkoumat a případně opravit vzdálený systém. Přestože počet SSH spojení
+do instalovaného systému není omezen, měli byste mít pouze jedno
+spojení, kterým ovlådåte instalaci (na rozdíl od shellů, kterých si
+mĹŻĹžete spustit dle libosti).
</para><warning><para>
-Po zahájení vzdálené instalace byste se již neměli vracet zpět
-k lokální instalaci, protože by to mohlo porušit databázi, ve které je
-uloženo nastavení nového systému, což by následně vedlo k nefunkční
-instalaci nebo k problémům v novém systému.
+Po zahájení vzdálené instalace byste se již neměli vracet zpět
+k lokĂĄlnĂ­ instalaci, protoĹže by to mohlo poruĹĄit databĂĄzi, ve kterĂŠ je
+uloženo nastavení nového systému, což by následně vedlo k nefunkční
+instalaci nebo k problĂŠmĹŻm v novĂŠm systĂŠmu.
</para><para>
-Také pokud spouštíte SSH spojení z terminálového okna v X, neměli
-byste měnit jeho velikost, protože by to způsobilo ukončení spojení.
+Také pokud spouštíte SSH spojení z terminálového okna v X, neměli
+byste měnit jeho velikost, protože by to způsobilo ukončení spojení.
</para></warning>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml
index 98698c3f0..b9f49a00d 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -1,28 +1,27 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id: nobootloader.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
<!-- original version: 25513 -->
<sect3>
- <title>Pokračovat bez zavaděče</title>
+ <title>Pokračovat bez zavaděče</title>
<para>
-Pomocí této komponenty můžete získat zaveditelný systém, i když se
-nenainstaluje žádný zavaděč &mdash; ať už proto, že na této
-architektuře žádný neexistuje, nebo proto, že jej nechcete
-nainstalovat (třeba chcete použít stávající zavaděč). <phrase
-arch="m68k">Tato možnost je obzvláště užitečná na systémech Macintosh,
-Atari a Amiga, kde musíte zachovat původní operační systém a použít
-jej pro zavedení GNU/Linuxu.</phrase>
+PomocĂ­ tĂŠto komponenty mĹŻĹžete zĂ­skat zaveditelnĂ˝ systĂŠm, i kdyĹž se
+nenainstaluje žádný zavaděč &mdash; ať už proto, že na této
+architektuře žádný neexistuje, nebo proto, že jej nechcete
+nainstalovat (třeba chcete použít stávající zavaděč). <phrase
+arch="m68k">Tato možnost je obzvláště užitečná na systémech Macintosh,
+Atari a Amiga, kde musíte zachovat původní operační systém a použít
+jej pro zavedenĂ­ GNU/Linuxu.</phrase>
</para><para>
-V tomto okamžiku je vhodné prozkoumat obsah adresáře
-<filename>/target/boot</filename> a poznačit si název jádra
-a případného ramdisku (<firstterm>initrd</firstterm>), protože je
-budete muset sdělit svému zavaděči spolu s dalšími důležitými
-informacemi, jako je oblast s kořenovým souborovým systémem a oblast
-pro <filename>/boot</filename> (pokud máte <filename>/boot</filename>
-na samostatné oblasti).
+V tomto okamžiku je vhodné prozkoumat obsah adresáře
+<filename>/target/boot</filename> a poznačit si název jádra
+a případného ramdisku (<firstterm>initrd</firstterm>), protože je
+budete muset sdělit svému zavaděči spolu s dalšími důležitými
+informacemi, jako je oblast s kořenovým souborovým systémem a oblast
+pro <filename>/boot</filename> (pokud mĂĄte <filename>/boot</filename>
+na samostatnĂŠ oblasti).
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml
index 42a1559a7..c8595728d 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="os-prober">
- <title>Nalezení ostatních operačních systémů</title>
+ <title>Nalezení ostatních operačních systémů</title>
<para>
-Před instalací zavaděče se &d-i; pokusí vyhledat jiné operační systémy
-instalované na počítači. Pokud nějaké najde, budete o tom informováni
-během instalace zavaděče a počítač bude nastaven tak, aby kromě
-Debianu zaváděl i nalezené operační systémy.
+Před instalací zavaděče se &d-i; pokusí vyhledat jiné operační systémy
+instalované na počítači. Pokud nějaké najde, budete o tom informováni
+během instalace zavaděče a počítač bude nastaven tak, aby kromě
+Debianu zaváděl i nalezené operační systémy.
</para><para>
-Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
-černá magie. Kvalita automatického rozpoznávání operačních systémů
-a následné nastavení zavaděče se liší na jednotlivých architekturách
-a dokonce i na jejich podarchitekturách. Pokud něco nebude fungovat,
-měli byste si dobře prostudovat dokumentaci použitého zavaděče.
+Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako
+černá magie. Kvalita automatického rozpoznávání operačních systémů
+a následné nastavení zavaděče se liší na jednotlivých architekturách
+a dokonce i na jejich podarchitekturách. Pokud něco nebude fungovat,
+měli byste si dobře prostudovat dokumentaci použitého zavaděče.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partconf.xml b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/partconf.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/partman.xml b/cs/using-d-i/modules/partman.xml
index 0ae396e50..200cd313b 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,33 +1,32 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 30158 -->
<sect3 id="partman">
- <title>Rozdělení disků</title>
+ <title>Rozdělení disků</title>
<para>
-Nyní nastal čas rozdělit pevné disky. Pokud se náhodou něco pokazí,
-nebo pokud chcete o rozdělování disků dozvědět více, podívejte se do
+Nyní nastal čas rozdělit pevné disky. Pokud se náhodou něco pokazí,
+nebo pokud chcete o rozdělování disků dozvědět více, podívejte se do
dodatku <xref linkend="partitioning"/>.
</para><para>
-Nejprve vám bude nabídnuta možnost automaticky rozdělit buď celý disk,
-nebo volné místo na disku. Tato volba se někdy nazývá
-<quote>asistované</quote> rozdělení, protože do dělení můžete sami
-zasáhnout. Pokud nechcete využít automatické dělení disku, zvolte
-z menu <guimenuitem>Ručně upravit tabulku oblastí</guimenuitem>.
+Nejprve vám bude nabídnuta možnost automaticky rozdělit buď celý disk,
+nebo volné místo na disku. Tato volba se někdy nazývá
+<quote>asistované</quote> rozdělení, protože do dělení můžete sami
+zasáhnout. Pokud nechcete využít automatické dělení disku, zvolte
+z menu <guimenuitem>Ručně upravit tabulku oblastí</guimenuitem>.
</para><para>
-Pokračujete-li v automatickém rozdělování, můžete si vybrat z několika
-připravených schémat rozdělení disku (viz tabulka níže). Všechny
-možnosti mají svá pro a proti, některé argumenty jsou zmíněny
+Pokračujete-li v automatickém rozdělování, můžete si vybrat z několika
+připravených schémat rozdělení disku (viz tabulka níže). Všechny
+možnosti mají svá pro a proti, některé argumenty jsou zmíněny
v dodatku <xref linkend="partitioning"/>. Pokud si nejste jisti,
-zvolte první možnost. Pamatujte však, že asistované dělení vyžaduje
-určitou minimální velikost volného místa, se kterým může
-pracovat. Nemáte-li k dispozici zhruba 1GB volného místa (závisí na
-zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže.
+zvolte první možnost. Pamatujte však, že asistované dělení vyžaduje
+určitou minimální velikost volného místa, se kterým může
+pracovat. NemĂĄte-li k dispozici zhruba 1GB volnĂŠho mĂ­sta (zĂĄvisĂ­ na
+zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže.
</para>
@@ -35,25 +34,25 @@ zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže.
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry>Způsob dělení</entry>
- <entry>Minimální místo</entry>
- <entry>Vytvořené oblasti</entry>
+ <entry>Způsob dělení</entry>
+ <entry>MinimĂĄlnĂ­ mĂ­sto</entry>
+ <entry>Vytvořené oblasti</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Všechny soubory v jedné oblasti</entry>
+ <entry>VĹĄechny soubory v jednĂŠ oblasti</entry>
<entry>600MB</entry>
<entry><filename>/</filename>, swap</entry>
</row><row>
- <entry>Desktopový počítač</entry>
+ <entry>Desktopový počítač</entry>
<entry>500MB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
</entry>
</row><row>
- <entry>Víceuživatelská pracovní stanice</entry>
+ <entry>VĂ­ceuĹživatelskĂĄ pracovnĂ­ stanice</entry>
<entry>1GB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
@@ -65,141 +64,141 @@ zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže.
<para>
-Na další obrazovce se zobrazí tabulka rozdělení disku(ů) společně
-s informacemi o souborových systémech a přípojných bodech. Pokud jste
-provedli automatické rozdělení disku a jste s navrženým rozdělením
-spokojeni, stačí z nabídky vybrat <guimenuitem>Ukončit
-rozdělování</guimenuitem>.
+Na další obrazovce se zobrazí tabulka rozdělení disku(ů) společně
+s informacemi o souborových systémech a přípojných bodech. Pokud jste
+provedli automatické rozdělení disku a jste s navrženým rozdělením
+spokojeni, stačí z nabídky vybrat <guimenuitem>Ukončit
+rozdělování</guimenuitem>.
</para><para arch="ia64">
-Na architektuře &arch-title; se při automatickém rozdělení disku
-vytvoří malá zaváděcí oblast pro zavaděč <command>EFI</command>,
-formátovaná souborovým systémem FAT16. Při ručním dělení disku přibude
-ve formátovacím menu položka <guimenuitem>Použít oblast jako zaváděcí
+Na architektuře &arch-title; se při automatickém rozdělení disku
+vytvoří malá zaváděcí oblast pro zavaděč <command>EFI</command>,
+formátovaná souborovým systémem FAT16. Při ručním dělení disku přibude
+ve formátovacím menu položka <guimenuitem>Použít oblast jako zaváděcí
EFI oblast</guimenuitem>.
</para><para arch="alpha">
-Na Alpha systémech se při automatickém rozdělení disku alokuje na
-začátku disku malá nenaformátovaná oblast pro zavaděč
+Na Alpha systémech se při automatickém rozdělení disku alokuje na
+začátku disku malá nenaformátovaná oblast pro zavaděč
<command>aboot</command>.
</para><para>
-Seznam oblastí může vypadat třeba takto:
+Seznam oblastí může vypadat třeba takto:
<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
<informalexample><screen>
IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
- 1. primární 16.4 MB ext2 /boot
- 2. primární 551.0 MB swap swap
- 3. primární 5.8 GB ntfs
- pri/log 8.2 MB VOLNÉ MÍSTO
+ 1. primĂĄrnĂ­ 16.4 MB ext2 /boot
+ 2. primĂĄrnĂ­ 551.0 MB swap swap
+ 3. primĂĄrnĂ­ 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB VOLNÉ MÍSTO
IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
- 1. primární 15.9 MB ext3
- 2. primární 996.0 MB fat16
- 3. primární 3.9 GB xfs /home
- 5. logická 6.0 GB ext3 /
- 6. logická 1.0 GB ext3 /var
- 7. logická 498.8 MB ext3
- 8. logická 551.5 MB swap swap
- 9. logická 65.8 GB ext2
+ 1. primĂĄrnĂ­ 15.9 MB ext3
+ 2. primĂĄrnĂ­ 996.0 MB fat16
+ 3. primĂĄrnĂ­ 3.9 GB xfs /home
+ 5. logickĂĄ 6.0 GB ext3 /
+ 6. logickĂĄ 1.0 GB ext3 /var
+ 7. logickĂĄ 498.8 MB ext3
+ 8. logickĂĄ 551.5 MB swap swap
+ 9. logickĂĄ 65.8 GB ext2
</screen></informalexample>
-Jak je vidět, v počítači jsou dva pevné disky rozdělené na několik
-oblastí. Každý řádek popisující oblast zobrazuje její pořadí, typ,
-velikost, volitelné příznaky, souborový systém a (pokud existuje)
-přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa.
+Jak je vidět, v počítači jsou dva pevné disky rozdělené na několik
+oblastí. Každý řádek popisující oblast zobrazuje její pořadí, typ,
+velikost, volitelné příznaky, souborový systém a (pokud existuje)
+přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa.
</para><para>
-Pokud chcete v tabulce něco změnit, vyberte ze seznamu objekt, který
-chcete upravit a stiskněte &enterkey;. Objektem je míněn disk, oblast
-nebo volné místo. S každým objektem můžete provádět různé
+Pokud chcete v tabulce něco změnit, vyberte ze seznamu objekt, který
+chcete upravit a stiskněte &enterkey;. Objektem je míněn disk, oblast
+nebo volné místo. S každým objektem můžete provádět různé
akce.
</para><para>
-Jestliže vyberete dosud nedotčený disk, na kterém nejsou ani oblasti
-ani volné místo, bude vám nabídnuta možnost vytvoření nové tabulky
-oblastí (to je nutné k tomu, abyste mohli vytvářet oblasti). Po této
-akci se pod vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ
-MÍSTO</quote>.
+Jestliže vyberete dosud nedotčený disk, na kterém nejsou ani oblasti
+ani volné místo, bude vám nabídnuta možnost vytvoření nové tabulky
+oblastí (to je nutné k tomu, abyste mohli vytvářet oblasti). Po této
+akci se pod vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ
+MÍSTO</quote>.
</para><para>
-Vyberete-li volné místo, <command>partman</command> vám nabídne
-vytvoření nové oblasti. Nejprve musíte odpovědět několik základních
-otázek jako velikost nové oblasti, typ (primární nebo logická)
-a umístění (na začátku nebo na konci volného místa). Poté se zobrazí
-detailní pohled na novou oblast. Naleznete zde volby jako přípojný
-bod, volby připojení, zaváděcí příznak nebo způsob použití. Pokud vám
-nevyhovují přednastavené hodnoty, můžete je upravit dle
-libosti. Například výběrem volby <guimenuitem>Použít
-jako:</guimenuitem> můžete změnit souborový systém dané oblasti včetně
-možnosti použít oblast jako odkládací prostor, softwarový RAID, LVM
-nebo ji nepoužít vůbec. Další příjemnou vlastností je možnost
-zkopírovat na oblast stávající data z jiné oblasti. Až budete
-s oblastí spokojeni, vyberte položku <guimenuitem>Skončit
-s nastavováním oblasti</guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní
-obrazovky rozdělování disků.
+Vyberete-li volnĂŠ mĂ­sto, <command>partman</command> vĂĄm nabĂ­dne
+vytvoření nové oblasti. Nejprve musíte odpovědět několik základních
+otĂĄzek jako velikost novĂŠ oblasti, typ (primĂĄrnĂ­ nebo logickĂĄ)
+a umístění (na začátku nebo na konci volného místa). Poté se zobrazí
+detailní pohled na novou oblast. Naleznete zde volby jako přípojný
+bod, volby připojení, zaváděcí příznak nebo způsob použití. Pokud vám
+nevyhovují přednastavené hodnoty, můžete je upravit dle
+libosti. Například výběrem volby <guimenuitem>Použít
+jako:</guimenuitem> můžete změnit souborový systém dané oblasti včetně
+moŞnosti pouŞít oblast jako odklådací prostor, softwarový RAID, LVM
+nebo ji nepoužít vůbec. Další příjemnou vlastností je možnost
+zkopĂ­rovat na oblast stĂĄvajĂ­cĂ­ data z jinĂŠ oblasti. AĹž budete
+s oblastí spokojeni, vyberte položku <guimenuitem>Skončit
+s nastavováním oblasti</guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní
+obrazovky rozdělování disků.
</para><para>
-Pokud se rozhodnete, že chcete něco změnit na stávajícíc oblasti,
-jednoduše ji vyberte a stiskněte &enterkey;. Ocitnete se ve stejné
-obrazovce jako při vytváření nové oblasti a tedy máte i stejné
-možnosti nastavení. Jedna věc, která nemusí být na první pohled zcela
-zřejmá je fakt, že u většiny oblastí můžete změnit jejich velikost -
-stačí vybrat položku, která zobrazuje velikost oblasti. Změna
-velikosti by měla fungovat minimálně se souborovými systémy fat16,
-fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vám oblast nelíbí, můžete ji
+Pokud se rozhodnete, že chcete něco změnit na stávajícíc oblasti,
+jednoduše ji vyberte a stiskněte &enterkey;. Ocitnete se ve stejné
+obrazovce jako při vytváření nové oblasti a tedy máte i stejné
+možnosti nastavení. Jedna věc, která nemusí být na první pohled zcela
+zřejmá je fakt, že u většiny oblastí můžete změnit jejich velikost -
+stačí vybrat položku, která zobrazuje velikost oblasti. Změna
+velikosti by měla fungovat minimálně se souborovými systémy fat16,
+fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vĂĄm oblast nelĂ­bĂ­, mĹŻĹžete ji
z tohoto menu i smazat.
</para><para>
-Nezapomeňte vytvořit aspoň dvě oblasti &mdash; jednu pro
-<emphasis>odkládací prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu
-pro <emphasis>kořenový souborový systém</emphasis> (který musí být
-připojen jako <filename>/</filename>). Bez připojeného kořenového
-souborového systému vám <command>partman</command> nedovolí
-pokračovat. Chcete-li s rozdělováním pomoci, můžete kdykoliv
-z rozdělovacího menu vybrat možnost <guimenuitem>Automaticky rozdělit
-disk</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Automaticky rozdělit volné
-místo</guimenuitem>.
+Nezapomeňte vytvořit aspoň dvě oblasti &mdash; jednu pro
+<emphasis>odklĂĄdacĂ­ prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu
+pro <emphasis>kořenový souborový systém</emphasis> (který musí být
+připojen jako <filename>/</filename>). Bez připojeného kořenového
+souborovĂŠho systĂŠmu vĂĄm <command>partman</command> nedovolĂ­
+pokračovat. Chcete-li s rozdělováním pomoci, můžete kdykoliv
+z rozdělovacího menu vybrat možnost <guimenuitem>Automaticky rozdělit
+disk</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Automaticky rozdělit volné
+mĂ­sto</guimenuitem>.
</para><para arch="ia64">
-Pokud zapomenete vytvořit a nastavit zaváděcí EFI oblast,
-<command>partman</command> to zjistí a dokud vše nespravíte, nenechá
-vás pokračovat.
+Pokud zapomenete vytvořit a nastavit zaváděcí EFI oblast,
+<command>partman</command> to zjistĂ­ a dokud vĹĄe nespravĂ­te, nenechĂĄ
+vás pokračovat.
</para><para>
-Jestliže budete ve vytváření své tabulky oblastí příliš kreativní
-a uvedete ji do nepoužitelného stavu, můžete se vždy vrátit do
-výchozího bodu volbou <guimenuitem>Vrátit zpět změny provedené na
+Jestliže budete ve vytváření své tabulky oblastí příliš kreativní
+a uvedete ji do nepouĹžitelnĂŠho stavu, mĹŻĹžete se vĹždy vrĂĄtit do
+výchozího bodu volbou <guimenuitem>Vrátit zpět změny provedené na
oblastech</guimenuitem>.
</para><para>
-<command>partman</command> samotný je poměrně malý a hloupý program,
-avšak jeho schopnosti mohou být rozšiřovány moduly instalačního
-programu. Pokud tedy nevidíte všechny slibované vlastnosti, přesvědčte
-se, že máte nahrány příslušné moduly
-(např. <filename>partman-ext3</filename>,
+<command>partman</command> samotný je poměrně malý a hloupý program,
+avšak jeho schopnosti mohou být rozšiřovány moduly instalačního
+programu. Pokud tedy nevidíte všechny slibované vlastnosti, přesvědčte
+se, že máte nahrány příslušné moduly
+(např. <filename>partman-ext3</filename>,
<filename>partman-xfs</filename> nebo
<filename>partman-lvm</filename>).
</para><para>
-Až budete s rozdělením disků hotovi, vyberte z nabídky
-<guimenuitem>Ukončit rozdělování a zapsat změny na
-disk</guimenuitem>. Zobrazí se seznam provedených změn a budete
-požádáni o potvrzení, zda opravdu chcete vytvořit nové souborové
-systémy.
+Až budete s rozdělením disků hotovi, vyberte z nabídky
+<guimenuitem>Ukončit rozdělování a zapsat změny na
+disk</guimenuitem>. Zobrazí se seznam provedených změn a budete
+požádáni o potvrzení, zda opravdu chcete vytvořit nové souborové
+systĂŠmy.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 732d7e8ea..f40098a4e 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,148 +1,147 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="pkgsel">
- <title>Výběr a instalace softwaru</title>
+ <title>Výběr a instalace softwaru</title>
<para>
-Během instalace vám bude nabídnuta možnost nainstalovat si další
-software. V této fázi sice máte k dispozici &num-of-distrib-pkgs;
-dostupných balíků, ale protože jen jejich projití zabere hodně
-(tím myslíme opravdu hodně) času, nabízí &d-i; instalaci
-připravených softwarových úloh, které umožní rychlé přizpůsobení
-počítače pro danou úlohu.
+Během instalace vám bude nabídnuta možnost nainstalovat si další
+software. V tĂŠto fĂĄzi sice mĂĄte k dispozici &num-of-distrib-pkgs;
+dostupných balíků, ale protože jen jejich projití zabere hodně
+(tím myslíme opravdu hodně) času, nabízí &d-i; instalaci
+připravených softwarových úloh, které umožní rychlé přizpůsobení
+počítače pro danou úlohu.
</para><para>
-Nejprve tedy můžete vybírat <emphasis>úlohy</emphasis> a teprve poté
-doinstalovat konkrétní balíky. <emphasis>Úlohy</emphasis> představují
-různé činnosti, které byste s počítačem mohli provádět. Například
-<quote>desktopové prostředí</quote>, <quote>webový server</quote> nebo
-<quote>tiskový server</quote>.<footnote><para>
-
-Protože je &d-i; velmi líný, tak si na pomoc volá jiné
-aplikace. Konkrétně pro zobrazení seznamu úloh spustí program
-<command>tasksel</command>, který můžete spustit i samostatně kdykoliv
-po instalaci a (od)instalovat si tak další balíky. Je-li pro vaše
-potřeby výběr úloh moc hrubý, pak poslouží program
-<command>aptitude</command>. Například pro instalaci konkrétního
-balíku stačí spustit příkaz <userinput>aptitude install
-<replaceable>balík</replaceable></userinput>, kde
-<replaceable>balík</replaceable> je jméno balíku, který chcete
+Nejprve tedy mĹŻĹžete vybĂ­rat <emphasis>Ăşlohy</emphasis> a teprve potĂŠ
+doinstalovat konkrétní balíky. <emphasis>Úlohy</emphasis> představují
+různé činnosti, které byste s počítačem mohli provádět. Například
+<quote>desktopové prostředí</quote>, <quote>webový server</quote> nebo
+<quote>tiskovĂ˝ server</quote>.<footnote><para>
+
+ProtoĹže je &d-i; velmi lĂ­nĂ˝, tak si na pomoc volĂĄ jinĂŠ
+aplikace. Konkrétně pro zobrazení seznamu úloh spustí program
+<command>tasksel</command>, který můžete spustit i samostatně kdykoliv
+po instalaci a (od)instalovat si tak dalĹĄĂ­ balĂ­ky. Je-li pro vaĹĄe
+potřeby výběr úloh moc hrubý, pak poslouží program
+<command>aptitude</command>. Například pro instalaci konkrétního
+balíku stačí spustit příkaz <userinput>aptitude install
+<replaceable>balĂ­k</replaceable></userinput>, kde
+<replaceable>balĂ­k</replaceable> je jmĂŠno balĂ­ku, kterĂ˝ chcete
nainstalovat.
-</para></footnote>. Velikost jednotlivých úloh zmiňuje kapitola <xref
+</para></footnote>. Velikost jednotlivých úloh zmiňuje kapitola <xref
linkend="tasksel-size-list"/>.
</para><para>
-Až skončíte s výběrem, vyberte tlačítko <guibutton>Ok</guibutton>.
-Tím se na pozadí spustí <command>aptitude</command>, která nainstaluje
-vybrané balíky.
+Až skončíte s výběrem, vyberte tlačítko <guibutton>Ok</guibutton>.
+TĂ­m se na pozadĂ­ spustĂ­ <command>aptitude</command>, kterĂĄ nainstaluje
+vybranĂŠ balĂ­ky.
<note><para>
-Ve výchozím prostředí instalátoru se úlohy (od)vybírají klávesou
+Ve výchozím prostředí instalátoru se úlohy (od)vybírají klávesou
<keycap>mezera</keycap>.
</para></note><note><para>
-Podle odhadnutého typu počítače mohou být některé úlohy
-předvybrány. (Např. pokud si &d-i; myslí, že instalujete notebook,
-předvybere úlohu <quote>notebook</quote>.) Nesouhlasíte-li s výběrem,
-můžete nechtěné úlohy zase odebrat. Dokonce nemusíte instalovat žádnou
-úlohu.
+Podle odhadnutého typu počítače mohou být některé úlohy
+předvybrány. (Např. pokud si &d-i; myslí, že instalujete notebook,
+předvybere úlohu <quote>notebook</quote>.) Nesouhlasíte-li s výběrem,
+můžete nechtěné úlohy zase odebrat. Dokonce nemusíte instalovat žádnou
+Ăşlohu.
</para></note></para><para>
Programy <command>apt-get</command> a <command>dpkg</command> pak
-zajistí stažení, rozbalení a instalaci všech balíků obsažených ve
-zvolených úlohách. Pokud instalace balíku vyžaduje od uživatele nějaký
-vstup, budete dotázáni stejně jako třeba při vytváření nového
-uživatele.
+zajistí staŞení, rozbalení a instalaci vťech balíků obsaŞených ve
+zvolených úlohách. Pokud instalace balíku vyžaduje od uživatele nějaký
+vstup, budete dotázáni stejně jako třeba při vytváření nového
+uĹživatele.
</para>
<sect4 id="config-mta">
- <title>Nastavení poštovního serveru</title>
+ <title>NastavenĂ­ poĹĄtovnĂ­ho serveru</title>
<para>
-V dnešní době je elektronická pošta důležitou součástí našich životů,
-takže není žádným překvapením, že Debian vám nabídne nastavení
-poštovního serveru rovnou při instalaci systému. Standardním poštovním
-serverem v Debianu je <command>exim4</command>, protože je jednoduchý
-na pochopení a zároveň je dostatečně pružný, aby vyhověl i náročnějším
-požadavkům.
+V dnešní době je elektronická pošta důležitou součástí našich životů,
+takže není žádným překvapením, že Debian vám nabídne nastavení
+poštovního serveru rovnou při instalaci systému. Standardním poštovním
+serverem v Debianu je <command>exim4</command>, protoĹže je jednoduchĂ˝
+na pochopení a zároveň je dostatečně pružný, aby vyhověl i náročnějším
+poĹžadavkĹŻm.
</para><para>
-Pokud se ptáte, zda je poštovní server potřeba i pro nezasíťovaný
-počítač, odpověď zní <quote>ano</quote>. Některé systémové programy
-(třeba <command>cron</command>, <command>quota</command>,
-<command>aide</command>, &hellip;) totiž mohou elektronickou poštou
-zasílat uživatelům důležitá upozornění.
+Pokud se ptáte, zda je poštovní server potřeba i pro nezasíťovaný
+počítač, odpověď zní <quote>ano</quote>. Některé systémové programy
+(třeba <command>cron</command>, <command>quota</command>,
+<command>aide</command>, &hellip;) totiĹž mohou elektronickou poĹĄtou
+zasílat uživatelům důležitá upozornění.
</para><para>
-První obrazovka vám nabídne několik typických scénářů použití. Vyberte
-z nich ten, který nejvíce odpovídá zamýšlenému použití:
+První obrazovka vám nabídne několik typických scénářů použití. Vyberte
+z nich ten, který nejvíce odpovídå zamýťlenÊmu pouŞití:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>internetový počítač</term>
+<term>internetový počítač</term>
<listitem><para>
-Váš systém je připojen k počítačové síti a pošta je odesílána/příjmána
-přímo protokolem SMTP. Na následujících obrazovkách budete dotázáni
-několik základních údajů, jako je poštovní jméno nebo seznam domén,
-pro které chcete přijímat nebo předávat poštu.
+Váš systém je připojen k počítačové síti a pošta je odesílána/příjmána
+přímo protokolem SMTP. Na následujících obrazovkách budete dotázáni
+několik základních údajů, jako je poštovní jméno nebo seznam domén,
+pro které chcete přijímat nebo předávat poštu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>odesílání pošty přes chytrý počítač</term>
+<term>odesílání pošty přes chytrý počítač</term>
<listitem><para>
-Podle tohoto scénáře je veškerá odchozí pošta posílána
-<quote>chytrému</quote> počítači, který ji za vás rozešle. Chytrý
-počítač také často ukládá vaši příchozí poštu, tudíž nemusíte být
-neustále připojeni. To pak znamená, že poštu musíte číst na chytrém
-počítači, nebo ji z něj stahovat programem typu
-<command>fetchmail</command>. Tato volba je vhodná pro uživatele
-s vytáčeným připojením.
+Podle tohoto scénáře je veškerá odchozí pošta posílána
+<quote>chytrému</quote> počítači, který ji za vás rozešle. Chytrý
+počítač také často ukládá vaši příchozí poštu, tudíž nemusíte být
+neustále připojeni. To pak znamená, že poštu musíte číst na chytrém
+počítači, nebo ji z něj stahovat programem typu
+<command>fetchmail</command>. Tato volba je vhodnĂĄ pro uĹživatele
+s vytáčeným připojením.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>pouze lokální pošta</term>
+<term>pouze lokĂĄlnĂ­ poĹĄta</term>
<listitem><para>
-Systém není připojen k síti a pošta se rozesílá pouze mezi lokálními
-uživateli. Tato volba je důrazně doporučena i když neplánujete
-posílání žádných zpráv, protože různé systémové nástroje mohou
-elektronickou poštou zasílat nejrůznější výstrahy a varování
-(například oblíbené <quote>Překročili jste diskovou kvótu</quote>).
-Tato volba je také vhodná pro nové uživatele, protože se neptá žádné
-další otázky.
+Systém není připojen k síti a pošta se rozesílá pouze mezi lokálními
+uživateli. Tato volba je důrazně doporučena i když neplánujete
+posílåní Şådných zpråv, protoŞe různÊ systÊmovÊ nåstroje mohou
+elektronickou poštou zasílat nejrůznější výstrahy a varování
+(například oblíbené <quote>Překročili jste diskovou kvótu</quote>).
+Tato volba je takÊ vhodnå pro novÊ uŞivatele, protoŞe se neptå ŞådnÊ
+dalĹĄĂ­ otĂĄzky.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>žádné nastavení</term>
+<term>ŞådnÊ nastavení</term>
<listitem><para>
-Tuto možnost vyberte jedině pokud přesně víte, co děláte, protože
-dokud poštovní systém nenastavíte, nebudete moci přijímat a odesílat
-žádnou poštu a můžete tak přijít o důležité zprávy od systémových
-programů.
+Tuto možnost vyberte jedině pokud přesně víte, co děláte, protože
+dokud poštovní systém nenastavíte, nebudete moci přijímat a odesílat
+žádnou poštu a můžete tak přijít o důležité zprávy od systémových
+programĹŻ.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -150,10 +149,10 @@ programů.
<para>
-Jestliže vám nevyhovuje žádný z nabízených scénářů, nebo pokud
-potřebujete jemnější nastavení, budete muset ručně upravit
-konfigurační soubory v adresáři <filename>/etc/exim4</filename>.
-Další informace o <command>exim4</command> naleznete v adresáři
+Jestliže vám nevyhovuje žádný z nabízených scénářů, nebo pokud
+potřebujete jemnější nastavení, budete muset ručně upravit
+konfigurační soubory v adresáři <filename>/etc/exim4</filename>.
+Další informace o <command>exim4</command> naleznete v adresáři
<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
index b6afd2b20..a5274b124 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id: quik-installer.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ -->
<!-- original version: 14975 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat <command>Quik</command> na pevnĂ˝ disk</title>
<para>
-Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá
-<command>quik</command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na
-CHRP. Instalační program se pokusí nastavit <command>quik</command>
-automaticky, což se povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých
+Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá
+<command>quik</command>. Pokud se våm líbí, můŞete ho pouŞít i na
+CHRP. Instalační program se pokusí nastavit <command>quik</command>
+automaticky, což se povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých
klonech.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
index 98c827fab..0b4425a0e 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 14975 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat <command>Yaboot</command> na pevnĂ˝ disk</title>
<para>
-Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo
-<command>quik</command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační
-program nastaví <command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít
+Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo
+<command>quik</command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační
+program nastaví <command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít
malou oblast typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti
-819200 bajtů, kterou jste vytvořili dříve při rozdělování disku.
-Jestli se vše povede, disk bude bootovatelný a OpenFirmware bude
-nastaven na zavádění Debianu.
+819200 bajtů, kterou jste vytvořili dříve při rozdělování disku.
+Jestli se vĹĄe povede, disk bude bootovatelnĂ˝ a OpenFirmware bude
+nastaven na zavádění Debianu.
</para>
</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
index c576cf027..fb2f759a2 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
index 572dc17de..1f342cfb3 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -1,16 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 14602 -->
<sect3 arch="s390">
- <title>Instalovat zavaděč <command>zipl</command></title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>zipl</command></title>
<para>
-Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>.
-<command>ZIPL</command> se používá a konfiguruje podobně jako
-<command>LILO</command>. Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět
-více, podívejte se na článek <quote>LINUX for &arch-title; Device
-Drivers and Installation Commands</quote> na stránkách developerWorks
+Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>.
+<command>ZIPL</command> se používá a konfiguruje podobně jako
+<command>LILO</command>. Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět
+více, podívejte se na článek <quote>LINUX for &arch-title; Device
+Drivers and Installation Commands</quote> na strĂĄnkĂĄch developerWorks
firmy IBM.
</para>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml
index 837798b69..6f7070594 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="save-logs">
- <title>Uložení záznamů o instalaci</title>
+ <title>UloĹženĂ­ zĂĄznamĹŻ o instalaci</title>
<para>
-Pokud byla instalace úspěšná, budou záznamy vytvořené během instalace
-uloženy v novém systému v adresáři
+Pokud byla instalace úspěšná, budou záznamy vytvořené během instalace
+uloženy v novém systému v adresáři
<filename>/var/log/installer/</filename>.
</para><para>
-Pokud během instalace zaznamenáte kritické chyby, může být výhodné
-uložit si tyto informace na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium
+Pokud během instalace zaznamenáte kritické chyby, může být výhodné
+uloĹžit si tyto informace na disketu, sĂ­ĹĽ, pevnĂ˝ disk nebo jinĂŠ mĂŠdium
a v klidu si je prostudovat na
-jiném počítači, nebo je přiložit k hlášení o chybě. K tomu slouží
-právě menu <guimenuitem>Uložit záznamy pro pozdější
-ladění</guimenuitem>.
+jiném počítači, nebo je přiložit k hlášení o chybě. K tomu slouží
+právě menu <guimenuitem>Uložit záznamy pro pozdější
+ladění</guimenuitem>.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/shell.xml b/cs/using-d-i/modules/shell.xml
index 9c1b34369..93216defd 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -1,40 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 21579 -->
<sect3 id="shell">
- <title>Používání shellu a prohlížení logů</title>
+ <title>PouŞívåní shellu a prohlíŞení logů</title>
<para>
-Shell můžete spustit z hlavního menu příkazem <guimenuitem>Spustit
-shell</guimenuitem>. Pokud zrovna menu není dostupné, můžete se
-přepnout na druhou <emphasis>virtuální konzoli</emphasis> klávesami
-<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
-(na macintoshí klávesnici <keycombo> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde běží samostatný klon Bourne
-shellu nazvaný <command>ash</command>.
+Shell můžete spustit z hlavního menu příkazem <guimenuitem>Spustit
+shell</guimenuitem>. Pokud zrovna menu nenĂ­ dostupnĂŠ, mĹŻĹžete se
+přepnout na druhou <emphasis>virtuální konzoli</emphasis> klávesami
+<keycombo> <keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
+(na macintoshĂ­ klĂĄvesnici <keycombo> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde běží samostatný klon Bourne
+shellu nazvanĂ˝ <command>ash</command>.
</para><para>
-V tomto okamžiku běží systém z RAMdisku a nabízí několik základních
-unixových nástrojů. Seznam dostupných programů můžete zjistit příkazy
+V tomto okamžiku běží systém z RAMdisku a nabízí několik základních
+unixových nástrojů. Seznam dostupných programů můžete zjistit příkazy
<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput>
-a <userinput>help</userinput>. Pro úpravu souborů máte k dispozici
-textový editor <command>nano</command>. Shell samotný má některé
-příjemné vlastnosti svých větších bratříčků, jako je historie
-a automatické doplňování příkazů.
+a <userinput>help</userinput>. Pro Ăşpravu souborĹŻ mĂĄte k dispozici
+textový editor <command>nano</command>. Shell samotný má některé
+příjemné vlastnosti svých větších bratříčků, jako je historie
+a automatické doplňování příkazů.
</para><para>
-Pokud to jde, vždy byste měli používat menu instalačního programu
-&mdash; shell a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco
-pokazí. Konkrétně pro inicializaci odkládací oblasti byste měli použít
-menu a ne shell, protože instalační program jinak nepozná, že jste
-tento krok již provedli. Zpět do menu se vrátíte příkazem
+Pokud to jde, vždy byste měli používat menu instalačního programu
+&mdash; shell a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco
+pokazí. Konkrétně pro inicializaci odkládací oblasti byste měli použít
+menu a ne shell, protože instalační program jinak nepozná, že jste
+tento krok již provedli. Zpět do menu se vrátíte příkazem
<userinput>exit</userinput>, nebo pokud jste se do shellu dostali
-přepnutím na druhý terminál, použijte klávesovou zkratku <keycombo>
-<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+přepnutím na druhý terminál, použijte klávesovou zkratku <keycombo>
+<keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
index 60f5cf490..85cd41d74 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 24582 -->
<sect3 arch="sparc">
- <title>Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk</title>
+ <title>Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk</title>
<para>
-Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje
-<quote>silo</quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři
+Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje
+<quote>silo</quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři
<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se
-používá a konfiguruje, až na několik výjimek, podobně jako
-<command>LILO</command>. <command>SILO</command> však umožňuje zavést
-libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být uvedeno v konfiguračním
-souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je umožněno tím, že
-<command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc je
-<filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá
-spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak
-je to nutné se zavaděčem <command>LILO</command>).
-<command>SILO</command> také umí číst oblasti UFS, což znamená, že
-může zavést systém i z oblastí SunOSu a Solarisu. Jistě tušíte, že
-<command>SILO</command> je dobrá volba, pokud chcete instalovat
-GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris.
+používá a konfiguruje, až na několik výjimek, podobně jako
+<command>LILO</command>. <command>SILO</command> vťak umoŞňuje zavÊst
+libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být uvedeno v konfiguračním
+souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je umožněno tím, že
+<command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc je
+<filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá
+spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak
+je to nutné se zavaděčem <command>LILO</command>).
+<command>SILO</command> také umí číst oblasti UFS, což znamená, že
+může zavést systém i z oblastí SunOSu a Solarisu. Jistě tušíte, že
+<command>SILO</command> je dobrĂĄ volba, pokud chcete instalovat
+GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml
index df09d8bf8..2d2e02622 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="tzsetup">
- <title>Nastavení časového pásma</title>
+ <title>Nastavení časového pásma</title>
<para>
-Podle země vybrané na začátku instalace se může zobrazit seznam
-časových pásem dostupných v daném místě. Existuje-li pro zadané místo
-pouze jediné časové pásmo, otázka se nezobrazí.
+Podle země vybrané na začátku instalace se může zobrazit seznam
+časových pásem dostupných v daném místě. Existuje-li pro zadané místo
+pouze jediné časové pásmo, otázka se nezobrazí.
</para>
</sect3>
diff --git a/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml
index 97eebd245..9ecf9bafd 100644
--- a/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml
+++ b/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml
@@ -1,71 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="user-setup">
- <title>Nastavení uživatelů a jejich hesel</title>
+ <title>NastavenĂ­ uĹživatelĹŻ a jejich hesel</title>
<sect4 id="user-setup-root">
- <title>Nastavení rootova hesla</title>
+ <title>NastavenĂ­ rootova hesla</title>
<para>
-Účet <emphasis>root</emphasis> je účtem pro
-<emphasis>superuživatele</emphasis>, na kterého se nevztahují
-bezpečnostní omezení. Měli byste ho používat pouze, když provádíte
-správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou.
+Účet <emphasis>root</emphasis> je účtem pro
+<emphasis>superuĹživatele</emphasis>, na kterĂŠho se nevztahujĂ­
+bezpečnostní omezení. Měli byste ho používat pouze, když provádíte
+správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou.
</para><para>
-Uživatelská hesla by měla být sestavena z alespoň 6 písmen, obsahovat
-malá a velká písmena včetně dalších znaků (jako ; . ,). Speciální
-pozornost věnujte výběru hesla pro roota, protože je to velmi mocný
-účet. Vyhněte se slovům ze slovníků, jménům oblíbených postav,
-jakýmkoliv osobním údajům, prostě čemukoliv, co se dá lehce uhodnout.
+Uživatelská hesla by měla být sestavena z alespoň 6 písmen, obsahovat
+malá a velká písmena včetně dalších znaků (jako ; . ,). Speciální
+pozornost věnujte výběru hesla pro roota, protože je to velmi mocný
+účet. Vyhněte se slovům ze slovníků, jménům oblíbených postav,
+jakýmkoliv osobním údajům, prostě čemukoliv, co se dá lehce uhodnout.
</para><para>
-Jestliže vám někdo bude tvrdit, že potřebuje heslo vašeho rootovského
-účtu, buďte velice ostražití. V žádném případě byste neměli toto heslo
-prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více
-spolu-administrátorů.
+Jestliže vám někdo bude tvrdit, že potřebuje heslo vašeho rootovského
+účtu, buďte velice ostražití. V žádném případě byste neměli toto heslo
+prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více
+spolu-administrĂĄtorĹŻ.
</para>
</sect4>
<sect4 id="make-normal-user">
- <title>Vytvoření uživatelského účtu</title>
+ <title>Vytvoření uživatelského účtu</title>
<para>
-Systém se zeptá, zda nyní chcete vytvořit uživatelský účet. (Účet je
-právo k používání počítače, tvoří ho jméno uživatele a jeho heslo).
-Tento účet byste měli používat ke každodenní práci. Jak již bylo
-řečeno, <emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro
-běžné úkoly.
+Systém se zeptá, zda nyní chcete vytvořit uživatelský účet. (Účet je
+právo k používání počítače, tvoří ho jméno uživatele a jeho heslo).
+Tento účet byste měli používat ke každodenní práci. Jak již bylo
+řečeno, <emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro
+běžné úkoly.
</para><para>
-Proč ne? Případná chyba by mohla mít katastrofické důsledky a dokonce
-by si mohla vyžádat novou instalaci systému. Dalším důvodem je
-možnost, že vám může být nastrčen program nazývaný <emphasis>trojský
-kůň</emphasis>, který zneužije práv, jež jako root máte, a naruší
-bezpečnost vašeho systému. Kvalitní knihy o administraci unixového
-operačního systému vám jistě podrobněji osvětlí danou problematiku.
-Jestliže v Unixu začínáte, uvažte četbu na toto téma.
+Proč ne? Případná chyba by mohla mít katastrofické důsledky a dokonce
+by si mohla vyŞådat novou instalaci systÊmu. Dalťím důvodem je
+možnost, že vám může být nastrčen program nazývaný <emphasis>trojský
+kůň</emphasis>, který zneuŞije pråv, jeŞ jako root måte, a naruťí
+bezpečnost vašeho systému. Kvalitní knihy o administraci unixového
+operačního systému vám jistě podrobněji osvětlí danou problematiku.
+Jestliže v Unixu začínáte, uvažte četbu na toto téma.
</para><para>
-Postupně budete požádáni o zadání celého jména uživatele, jména
-uživatelského účtu a hesla. Jméno uživatelského účtu si můžete vybrat
-zcela libovolně. Například, pokud se jmenujete Jan Novák, vytvořte si
-nový účet <userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput>
+Postupně budete požádáni o zadání celého jména uživatele, jména
+uživatelského účtu a hesla. Jméno uživatelského účtu si můžete vybrat
+zcela libovolně. Například, pokud se jmenujete Jan Novák, vytvořte si
+nový účet <userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput>
nebo <userinput>jn</userinput>.
</para><para>
-Pokud budete chtít vytvořit další účet, můžete to udělat kdykoliv
-po skončení instalace programem <command>adduser</command>.
+Pokud budete chtít vytvořit další účet, můžete to udělat kdykoliv
+po skončení instalace programem <command>adduser</command>.
</para>
</sect4>
diff --git a/cs/using-d-i/using-d-i.xml b/cs/using-d-i/using-d-i.xml
index d246373ae..c0b11e61c 100644
--- a/cs/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/cs/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,111 +1,110 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 33819 -->
+<!-- original version: 36647 -->
<chapter id="d-i-intro">
- <title>Používáme instalační program Debianu</title>
+ <title>Používáme instalační program Debianu</title>
- <sect1><title>Základní principy</title>
+ <sect1><title>ZĂĄkladnĂ­ principy</title>
<para>
-Instalační program Debianu se skládá z mnoha malých, jednoúčelových
-komponent. Každá komponenta má na starosti jeden krok instalace (od
-úvodního dialogu pro výběr jazyka až po závěrečný restart do nového
-systému). Komponenty se snaží pracovat samostatně, ale pokud je to
-nutné, zeptají se uživatele na další postup.
+Instalační program Debianu se skládá z mnoha malých, jednoúčelových
+komponent. KaĹždĂĄ komponenta mĂĄ na starosti jeden krok instalace (od
+úvodního dialogu pro výběr jazyka až po závěrečný restart do nového
+systému). Komponenty se snaží pracovat samostatně, ale pokud je to
+nutnĂŠ, zeptajĂ­ se uĹživatele na dalĹĄĂ­ postup.
</para><para>
-Otázky samotné mají přiřazeny různé priority. Uživatel si může
-nastavit úroveň zobrazených otázek, takže uživatel začátečník se
-nemusí zatěžovat nepodstatnými věcmi (instalační program dosadí
-<quote>rozumné</quote> hodnoty). Implicitně se &d-i; ptá pouze na
-otázky s vysokou prioritou, což vede k poměrně automatickému procesu
-s minimemm uživatelských zásahů.
+Otázky samotné mají přiřazeny různé priority. Uživatel si může
+nastavit úroveň zobrazených otázek, takže uživatel začátečník se
+nemusí zatěžovat nepodstatnými věcmi (instalační program dosadí
+<quote>rozumné</quote> hodnoty). Implicitně se &d-i; ptá pouze na
+otázky s vysokou prioritou, což vede k poměrně automatickému procesu
+s minimemm uŞivatelských zåsahů.
</para><para>
-Pokud se vyskytne problém, zobrazí se chybová obrazovka s popisem
-problému a následně se objeví hlavní menu instalačního programu, kde
-můžete situaci napravit. V ideálním případě uživatel menu vůbec
-neuvidí a bude pouze odpovídat na otázky jednotlivých
-komponent. Oznámení o vážných problémech mají nastavenou
-<quote>kritickou</quote> prioritu, tudíž budou zobrazeny vždy.
+Pokud se vyskytne problĂŠm, zobrazĂ­ se chybovĂĄ obrazovka s popisem
+problému a následně se objeví hlavní menu instalačního programu, kde
+můžete situaci napravit. V ideálním případě uživatel menu vůbec
+neuvidí a bude pouze odpovídat na otåzky jednotlivých
+komponent. Oznåmení o våŞných problÊmech mají nastavenou
+<quote>kritickou</quote> prioritu, tudĂ­Ĺž budou zobrazeny vĹždy.
</para><para>
-Některá výchozí nastavení instalačního programu lze změnit pomocí
-zaváděcích parametrů při startu &d-i;u. Například pokud si chcete
-vynutit statické nastavení sítě (implicitně se používá DHCP), použijte
+Některá výchozí nastavení instalačního programu lze změnit pomocí
+zaváděcích parametrů při startu &d-i;u. Například pokud si chcete
+vynutit statické nastavení sítě (implicitně se používá DHCP), použijte
parametr <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Seznam
-dostupných parametrů naleznete v kapitole <xref
+dostupných parametrů naleznete v kapitole <xref
linkend="installer-args"/>.
</para><para>
-Pokročilí uživatelé jistě ocení přístup do (standardně skrytého) menu,
-ve kterém mohou kontrolovat každý krok instalace. Menu vyvoláte tak,
-že při startu přidáte zaváděcí parametr
+Pokročilí uživatelé jistě ocení přístup do (standardně skrytého) menu,
+ve kterĂŠm mohou kontrolovat kaĹždĂ˝ krok instalace. Menu vyvolĂĄte tak,
+že při startu přidáte zaváděcí parametr
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
</para><para>
-Jestliže váš hardware vyžaduje zadat při instalaci jaderných modulů
-nějaké parametry, je nutné spustit instalační program
-v <quote>expertním</quote> režimu. Toho docílíte tak, že spustíte
-instalátor příkazem <command>expert</command>, nebo použijete zaváděcí
-parametr <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertní režim
-vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem.
+Jestliže váš hardware vyžaduje zadat při instalaci jaderných modulů
+nějaké parametry, je nutné spustit instalační program
+v <quote>expertnĂ­m</quote> reĹžimu. Toho docĂ­lĂ­te tak, Ĺže spustĂ­te
+instalátor příkazem <command>expert</command>, nebo použijete zaváděcí
+parametr <userinput>debconf/priority=low</userinput>. ExpertnĂ­ reĹžim
+vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem.
</para><para>
-Standardní instalační program běží v textovém režimu, ve kterém
-nefunguje myš. Pro pohyb v dialogových oknech slouží několik málo
-kláves. <keycap>Pravou šipkou</keycap> nebo klávesou
-<keycap>Tab</keycap> se přesunujete po zobrazených prvcích
-<quote>vpřed</quote>, <keycap>levou šipkou</keycap> nebo kombinací
+Standardní instalační program běží v textovém režimu, ve kterém
+nefunguje myš. Pro pohyb v dialogových oknech slouží několik málo
+klĂĄves. <keycap>Pravou ĹĄipkou</keycap> nebo klĂĄvesou
+<keycap>Tab</keycap> se přesunujete po zobrazených prvcích
+<quote>vpřed</quote>, <keycap>levou šipkou</keycap> nebo kombinací
<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo>
-zase <quote>zpět</quote>. V nabízených seznamech se můžete pohybovat
-<keycap>šipkou nahoru</keycap> a <keycap>šipkou dolů</keycap>, pro
-větší skoky lze využít klávesy <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page
-Down</keycap>. Také můžete stisknout nějaké písmeno, čímž skočíte na
-první položku začínající tímto písmenem. <keycap>Mezerník</keycap>
-slouží pro vybírání/odebírání položek ze zaškrtávacích tlačítek.
-Volby se potvrzují klávesou &enterkey;.
+zase <quote>zpět</quote>. V nabízených seznamech se můžete pohybovat
+<keycap>ĹĄipkou nahoru</keycap> a <keycap>ĹĄipkou dolĹŻ</keycap>, pro
+větší skoky lze využít klávesy <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page
+Down</keycap>. Také můžete stisknout nějaké písmeno, čímž skočíte na
+první položku začínající tímto písmenem. <keycap>Mezerník</keycap>
+slouží pro vybírání/odebírání položek ze zaškrtávacích tlačítek.
+Volby se potvrzujĂ­ klĂĄvesou &enterkey;.
</para><para arch="s390">
-Protože S/390 nepodporuje virtuální konzoly, musíte si logovací
-soubory (viz dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci.
+ProtoĹže S/390 nepodporuje virtuĂĄlnĂ­ konzoly, musĂ­te si logovacĂ­
+soubory (viz dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci.
</para><para>
-Chybové hlášky jsou přesměrovány na čtvrtou konzolu (známou jako
-<userinput>tty4</userinput>). Do této konzoly se můžete přepnout
-klávesami
-<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
-(držte levou klávesu <keycap>Alt</keycap> a stiskněte funkční klávesu
-<keycap>F4</keycap>). Zpět do instalačního programu se vrátíte stiskem
-<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+Chybové hlášky jsou přesměrovány na čtvrtou konzolu (známou jako
+<userinput>tty4</userinput>). Do této konzoly se můžete přepnout
+klĂĄvesami
+<keycombo><keycap>LevĂ˝ Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
+(držte levou klávesu <keycap>Alt</keycap> a stiskněte funkční klávesu
+<keycap>F4</keycap>). Zpět do instalačního programu se vrátíte stiskem
+<keycombo><keycap>LevĂ˝ Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
-Hlášky ze třetí konzoly se také ukládají do souboru
+Hlášky ze třetí konzoly se také ukládají do souboru
<filename>/var/log/syslog</filename>. Po instalaci jej naleznete
-v novém systému pod jménem
-<filename>/var/log/installer/syslog</filename>. Další hlášky
-instalace můžete najít v adresáři <filename>/var/log/</filename>, nebo
+v novĂŠm systĂŠmu pod jmĂŠnem
+<filename>/var/log/installer/syslog</filename>. DalĹĄĂ­ hlĂĄĹĄky
+instalace můžete najít v adresáři <filename>/var/log/</filename>, nebo
po instalaci ve <filename>/var/log/installer/</filename>.
</para>
</sect1>
- <sect1 id="modules-list"><title>Úvod do komponent</title>
+ <sect1 id="modules-list"><title>Úvod do komponent</title>
<para>
-V následujícím seznamu komponent instalačního programu je uveden
-pouze stručný popis komponenty. Detaily použití konkrétní komponenty
+V následujícím seznamu komponent instalačního programu je uveden
+pouze stručný popis komponenty. Detaily použití konkrétní komponenty
jsou v <xref linkend="module-details"/>.
</para>
@@ -115,17 +114,17 @@ jsou v <xref linkend="module-details"/>.
<term>main-menu</term><listitem><para>
-Zobrazuje seznam komponent, které můžete spustit. Hlavní menu
-má prioritu <quote>normální</quote>, takže se nezobrazí při
-<quote>vysoké</quote> (přednastaveno) nebo <quote>kritické</quote>
-prioritě. Pokud se vyskytne problém, který vyžaduje zásah uživatele,
-je priorita otázek dočasně snížena a objeví se menu, ve kterém můžete
-problém odstranit.
+Zobrazuje seznam komponent, kterĂŠ mĹŻĹžete spustit. HlavnĂ­ menu
+má prioritu <quote>normální</quote>, takže se nezobrazí při
+<quote>vysoké</quote> (přednastaveno) nebo <quote>kritické</quote>
+prioritě. Pokud se vyskytne problém, který vyžaduje zásah uživatele,
+je priorita otázek dočasně snížena a objeví se menu, ve kterém můžete
+problĂŠm odstranit.
</para><para>
-Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka
-<userinput>Zpět</userinput>.
+Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka
+<userinput>Zpět</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -133,10 +132,10 @@ Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka
<term>localechooser</term><listitem><para>
-Umožní uživateli výběr jazyka, země a národního prostředí, které se
-použijí jak během instalace, tak v novém systému. Za předpokladu, že
-je překlad kompletní, bude instalační program zobrazovat zprávy ve
-vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky.
+Umožní uživateli výběr jazyka, země a národního prostředí, které se
+použijí jak během instalace, tak v novém systému. Za předpokladu, že
+je překlad kompletní, bude instalační program zobrazovat zprávy ve
+vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -144,8 +143,8 @@ vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky.
<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
-Zobrazí seznam klávesnic, ze kterých si můžete vybrat nejvhodnější
-model odpovídající připojené klávesnici.
+Zobrazí seznam klávesnic, ze kterých si můžete vybrat nejvhodnější
+model odpovídající připojené klávesnici.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -153,8 +152,8 @@ model odpovídající připojené klávesnici.
<term>hw-detect</term><listitem><para>
-Automaticky rozpozná většinu zařízení připojených k počítači (síťové
-karty, pevné disky, PCMCIA).
+Automaticky rozpozná většinu zařízení připojených k počítači (síťové
+karty, pevnĂŠ disky, PCMCIA).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -162,7 +161,7 @@ karty, pevné disky, PCMCIA).
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-Vyhledá a připojí instalační CD Debianu.
+Vyhledá a připojí instalační CD Debianu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -170,8 +169,8 @@ Vyhledá a připojí instalační CD Debianu.
<term>netcfg</term><listitem><para>
-Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze
-sítě.
+Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze
+sítě.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -179,8 +178,8 @@ sítě.
<term>iso-scan</term><listitem><para>
-Hledá souborové systémy ISO-9660, které se nachází na CD-ROM, nebo na
-pevném disku v podobě ISO obrazů.
+HledĂĄ souborovĂŠ systĂŠmy ISO-9660, kterĂŠ se nachĂĄzĂ­ na CD-ROM, nebo na
+pevném disku v podobě ISO obrazů.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -188,8 +187,8 @@ pevném disku v podobě ISO obrazů.
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-Předloží seznam zrcadel s debianími archívy, ze kterého si můžete
-vybrat, odkud se balíky stáhnou.
+Předloží seznam zrcadel s debianími archívy, ze kterého si můžete
+vybrat, odkud se balĂ­ky stĂĄhnou.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -197,8 +196,8 @@ vybrat, odkud se balíky stáhnou.
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si můžete ověřit, že istalační
-CD-ROM nejsou poškozená.
+Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si můžete ověřit, že istalační
+CD-ROM nejsou poĹĄkozenĂĄ.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -206,9 +205,9 @@ CD-ROM nejsou poškozená.
<term>lowmem</term><listitem><para>
-Lowmem se snaží rozpoznat systémy s malou operační pamětí a poté se
-v určitých okamžicích snaží z paměti odstranit nepotřebné části
-&d-i;u. Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního
+Lowmem se snaží rozpoznat systémy s malou operační pamětí a poté se
+v určitých okamžicích snaží z paměti odstranit nepotřebné části
+&d-i;u. Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního
programu.
</para></listitem>
@@ -217,8 +216,8 @@ programu.
<term>anna</term><listitem><para>
-Anna's Not Nearly APT, tedy v češtině Anna není ani zdaleka jako APT,
-instaluje stažené balíky.
+Anna's Not Nearly APT, tedy v češtině Anna není ani zdaleka jako APT,
+instaluje staĹženĂŠ balĂ­ky.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -226,10 +225,10 @@ instaluje stažené balíky.
<term>partman</term><listitem><para>
-Umožní vám rozdělit disky připojené k systému, vytvořit souborové
-systémy na vybraných oblastech a svázat je s přípojnými body. Součástí
-programu je i možnost automatického rozdělení disku, nebo podpora pro
-LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem.
+Umožní vám rozdělit disky připojené k systému, vytvořit souborové
+systémy na vybraných oblastech a svázat je s přípojnými body. Součástí
+programu je i možnost automatického rozdělení disku, nebo podpora pro
+LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -237,7 +236,7 @@ LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem.
<term>autopartkit</term><listitem><para>
-Automaticky rozdělí celý disk.
+Automaticky rozdělí celý disk.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -245,8 +244,8 @@ Automaticky rozdělí celý disk.
<term>partitioner</term><listitem><para>
-Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se
-vybere program dle architektury vašeho počítače.
+Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se
+vybere program dle architektury vašeho počítače.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -254,8 +253,8 @@ vybere program dle architektury vašeho počítače.
<term>partconf</term><listitem><para>
-Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří
-souborové systémy.
+Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří
+souborovĂŠ systĂŠmy.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -263,8 +262,8 @@ souborové systémy.
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-Pomůže s nastavením <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume
-Manager, tedy česky manažer logických svazků).
+PomĹŻĹže s nastavenĂ­m <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume
+Manager, tedy česky manažer logických svazků).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -272,10 +271,10 @@ Manager, tedy česky manažer logických svazků).
<term>mdcfg</term><listitem><para>
-Umožní vám nastavit softwarový <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
-Array of Inexpensive Disks). Tento softwarový RAID bývá obvykle lepší
-než levné (pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních
-deskách.
+UmoĹžnĂ­ vĂĄm nastavit softwarovĂ˝ <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
+Array of Inexpensive Disks). Tento softwarový RAID bývå obvykle lepťí
+než levné (pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních
+deskĂĄch.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -283,7 +282,7 @@ deskách.
<term>tzsetup</term><listitem><para>
-Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo.
+Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -291,7 +290,7 @@ Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo.
<term>clock-setup</term><listitem><para>
-Určí, zda jsou hodiny nastaveny na univerzální koordinovaný čas.
+Určí, zda jsou hodiny nastaveny na univerzální koordinovaný čas.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -299,8 +298,8 @@ Určí, zda jsou hodiny nastaveny na univerzální koordinovaný čas.
<term>user-setup</term><listitem><para>
-Nastaví heslo uživatele root a vytvoří neprivilegovaného uživatele pro
-běžnou práci.
+Nastaví heslo uživatele root a vytvoří neprivilegovaného uživatele pro
+běžnou práci.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -308,8 +307,8 @@ běžnou práci.
<term>base-installer</term><listitem><para>
-Nainstaluje základní množinu balíků, které jsou potřeba pro
-samostatný běh Debianu.
+Nainstaluje základní množinu balíků, které jsou potřeba pro
+samostatný běh Debianu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -317,8 +316,8 @@ samostatný běh Debianu.
<term>apt-setup</term><listitem><para>
-Nastaví apt, což se většinou děje automaticky na základě média, ze
-kterého je spuštěn instalační systém.
+Nastaví apt, což se většinou děje automaticky na základě média, ze
+kterého je spuštěn instalační systém.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -326,7 +325,7 @@ kterého je spuštěn instalační systém.
<term>pkgsel</term><listitem><para>
-Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje
+Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje
<classname>tasksel</classname>.
</para></listitem>
@@ -335,11 +334,11 @@ Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje
<term>os-prober</term><listitem><para>
-Umí rozpoznat operační systémy nainstalované na počítači. Tuto
-informaci pak předá následující komponentě (bootloader-installer),
-která vám může nabídnout možnost přidat objevené operační systémy do
-startovacího menu zavaděče. Takto si můžete při startu počítače
-vybrat, který operační systém chcete zavést.
+Umí rozpoznat operační systémy nainstalované na počítači. Tuto
+informaci pak předá následující komponentě (bootloader-installer),
+která vám může nabídnout možnost přidat objevené operační systémy do
+startovacího menu zavaděče. Takto si můžete při startu počítače
+vybrat, který operační systém chcete zavést.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -347,10 +346,10 @@ vybrat, který operační systém chcete zavést.
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-Nainstaluje na disk některý z dostupných zavaděčů. Tento krok je
-důležitý, protože bez něj byste museli Debian zavádět z diskety nebo
-CD-ROM. Mnoho zavaděčů vám při startu nabídne možnost zavést i jiné
-operační systémy.
+Nainstaluje na disk některý z dostupných zavaděčů. Tento krok je
+důležitý, protože bez něj byste museli Debian zavádět z diskety nebo
+CD-ROM. Mnoho zavaděčů vám při startu nabídne možnost zavést i jiné
+operační systémy.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -358,7 +357,7 @@ operační systémy.
<term>shell</term><listitem><para>
-Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli).
+Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -366,8 +365,8 @@ Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli).
<term>save-logs</term><listitem><para>
-Umí na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium uložit informace,
-které se vám mohou hodit při analyzování případného problému.
+UmĂ­ na disketu, sĂ­ĹĽ, pevnĂ˝ disk nebo jinĂŠ mĂŠdium uloĹžit informace,
+které se vám mohou hodit při analyzování případného problému.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/cs/welcome/about-copyright.xml b/cs/welcome/about-copyright.xml
index e55f91fc1..68d931a65 100644
--- a/cs/welcome/about-copyright.xml
+++ b/cs/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,59 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29000 -->
<sect1>
-<title>O licenčních ujednáních</title>
+<title>O licenčních ujednáních</title>
<para>
-Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu
-pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme
-rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání,
-zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit
-tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá
-omezení. To všechno je možné díky tomu, že Debian je založen na
-<emphasis>svobodném softwaru</emphasis>.
+Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu
+pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme
+rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání,
+zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit
+tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá
+omezenĂ­. To vĹĄechno je moĹžnĂŠ dĂ­ky tomu, Ĺže Debian je zaloĹžen na
+<emphasis>svobodnĂŠm softwaru</emphasis>.
</para><para>
-Slovo <emphasis>svobodný</emphasis> neznamená, že software postrádá
-copyright, nebo že se distribuuje zdarma na CD. Znamená to, že licence
-jednotlivých programů nevyžadují poplatek za právo program
-kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit
-a výsledné dílo šířit dál.
+Slovo <emphasis>svobodnĂ˝</emphasis> neznamenĂĄ, Ĺže software postrĂĄdĂĄ
+copyright, nebo Ĺže se distribuuje zdarma na CD. ZnamenĂĄ to, Ĺže licence
+jednotlivých programů nevyŞadují poplatek za pråvo program
+kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit
+a výsledné dílo šířit dál.
<note><para>
-Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují
-debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného
-software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou
-dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných
+Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují
+debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného
+software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou
+dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných
<userinput>contrib</userinput> a <userinput>non-free</userinput>,
-případně na CD vyráběných třetími stranami.
-Obsah a struktura zrcadel jsou popsány v
+případně na CD vyráběných třetími stranami.
+Obsah a struktura zrcadel jsou popsĂĄny v
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> pod
-názvem <quote>The Debian FTP archives</quote>.
+nĂĄzvem <quote>The Debian FTP archives</quote>.
</para></note>
</para><para>
-Hodně programů v systému je licencovaných podle
+Hodně programů v systému je licencovaných podle
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>
-(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>.
-Licence GPL vyžaduje, abyste kdykoliv, když distribuujete
-kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových
-kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé,
-můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám.
-Proto jsou ke všem takovým programům v systému Debian dostupné
-i zdrojové kódy.<footnote>
+(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>.
+Licence GPL vyĹžaduje, abyste kdykoliv, kdyĹž distribuujete
+kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových
+kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé,
+můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám.
+Proto jsou ke vťem takovým programům v systÊmu Debian dostupnÊ
+i zdrojovĂŠ kĂłdy.<footnote>
<para>
-Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové
-balíky, podívejte se do
-<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část
+Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové
+balĂ­ky, podĂ­vejte se do
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část
<quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
</para>
@@ -61,27 +60,27 @@ balíky, podívejte se do
</para><para>
-Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání.
-Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt
+Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání.
+Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt
v souboru
-<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jméno-balíku</replaceable>/copyright
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jmĂŠno-balĂ­ku</replaceable>/copyright
</filename>.
</para><para>
-Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian
-pokládá za svobodný software, podívejte se na
+Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian
+poklĂĄdĂĄ za svobodnĂ˝ software, podĂ­vejte se na
<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
</para><para>
-Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez
-<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili
-tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme,
-že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu,
-jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak,
-aby odpovídal vašim potřebám &mdash; a využívat kódu ostatních,
-kteří stejným způsobem rozšiřují tento software.
+Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez
+<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili
+tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme,
+že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu,
+jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak,
+aby odpovídal vašim potřebám &mdash; a využívat kódu ostatních,
+kteří stejným způsobem rozšiřují tento software.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/welcome/doc-organization.xml b/cs/welcome/doc-organization.xml
index fbc9bd355..5381efbb9 100644
--- a/cs/welcome/doc-organization.xml
+++ b/cs/welcome/doc-organization.xml
@@ -1,117 +1,116 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33772 -->
<sect1 id="doc-organization">
- <title>Organizace příručky</title>
+ <title>Organizace příručky</title>
<para>
-Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové
-uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti
-a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom,
-jak funguje váš hardware.
+Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové
+uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti
+a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom,
+jak funguje vĂĄĹĄ hardware.
</para><para>
-Také uživatelé-experti mohou v tomto dokumentu najít zajímavé
-informace jako např. velikost minimální instalace,
-detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem
+TakĂŠ uĹživatelĂŠ-experti mohou v tomto dokumentu najĂ­t zajĂ­mavĂŠ
+informace jako např. velikost minimální instalace,
+detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem
Debianu apod.
-Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit.
+Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit.
</para><para>
-Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede
-vás instalačním procesem krok za krokem.
-Následující seznam zachycuje jednotlivé kroky instalace a kapitoly,
-které se jimi zabývají.
+Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede
+vás instalačním procesem krok za krokem.
+NĂĄsledujĂ­cĂ­ seznam zachycuje jednotlivĂŠ kroky instalace a kapitoly,
+kterÊ se jimi zabývají.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému,
+Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému,
viz <xref linkend="hardware-req"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející
-instalaci systému, viz <xref linkend="preparing"/>.
-Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními
-systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou
+Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející
+instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="preparing"/>.
+Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními
+systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou
oblast.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace,
+Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace,
viz <xref linkend="install-methods"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému.
-Zde také naleznete různé rady jak postupovat, pokud zavedení systému
-selže.
+<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému.
+Zde takĂŠ naleznete rĹŻznĂŠ rady jak postupovat, pokud zavedenĂ­ systĂŠmu
+selĹže.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Samotnou instalací vás provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To
-zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě,
-aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru
-poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku,
-instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh.
-(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývá <xref
+Samotnou instalacĂ­ vĂĄs provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To
+zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě,
+aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru
+poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku,
+instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh.
+(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývå <xref
linkend="partitioning"/>.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>.
+Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
-Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst
-<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se
-máte podívat po dalších informacích o Unixu a Debianu a jak
-aktualizovat jádro systému.
+Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst
+<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se
+mĂĄte podĂ­vat po dalĹĄĂ­ch informacĂ­ch o Unixu a Debianu a jak
+aktualizovat jĂĄdro systĂŠmu.
<!--
- Pokud si chcete vytvořit vlastní
-instalační systém, podívejte se na
+ Pokud si chcete vytvořit vlastní
+instalační systém, podívejte se na
<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>.
-->
</para><para>
-Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět,
+Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět,
obsahuje <xref linkend="administrivia"/>.
</para>
</sect1>
<sect1 condition="FIXME">
- <title>Vaše pomoc je vítaná</title>
+ <title>VaĹĄe pomoc je vĂ­tanĂĄ</title>
<para>
-Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy.
-Pracovní verze dokumentu jsou k dispozici na adrese
-<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam všech
-architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná.
+Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy.
+PracovnĂ­ verze dokumentu jsou k dispozici na adrese
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam vĹĄech
+architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná.
</para><para>
-Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky &mdash;
-pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref
-linkend="administrivia"/>. Vítáme návrhy, poznámky, opravy
-a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku
-<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databázi, zda již byl tento
-problém hlášen).
+Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky &mdash;
+pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref
+linkend="administrivia"/>. VĂ­tĂĄme nĂĄvrhy, poznĂĄmky, opravy
+a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku
+<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databĂĄzi, zda jiĹž byl tento
+problĂŠm hlĂĄĹĄen).
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
index e7328ec57..926770867 100644
--- a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-doc">
- <title>Získání nejnovější verze této příručky</title>
+ <title>Získání nejnovější verze této příručky</title>
<para>
-Tato příručka je živý dokument &mdash; stále se mění, aktualizuje a
-zlepšuje.
-Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se
-objevily až po oficiálním vydání, můžete najít na
-<ulink url="&url-release-area;">stránkách pro Debian &release;</ulink>.
-Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na
-<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního
-manuálu</ulink>.
+Tato příručka je živý dokument &mdash; stále se mění, aktualizuje a
+zlepĹĄuje.
+Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se
+objevily aĹž po oficiĂĄlnĂ­m vydĂĄnĂ­, mĹŻĹžete najĂ­t na
+<ulink url="&url-release-area;">strĂĄnkĂĄch pro Debian &release;</ulink>.
+Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na
+<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního
+manuĂĄlu</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
index 13c7cc897..c1a1bfc7a 100644
--- a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-inst">
- <title>Získání Debianu</title>
+ <title>ZĂ­skĂĄnĂ­ Debianu</title>
<para>
-Informace o stažení &debian;u z Internetu nebo seznam
-míst dodávajících oficiální CD s Debianem můžete nalézt na
-<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>.
-<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam Debianích zrcadel</ulink>
-obsahuje kompletní seznam oficiálních
-serverů, ze kterých si můžete Debian stáhnout.
+Informace o staĹženĂ­ &debian;u z Internetu nebo seznam
+mĂ­st dodĂĄvajĂ­cĂ­ch oficiĂĄlnĂ­ CD s Debianem mĹŻĹžete nalĂŠzt na
+<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>.
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam DebianĂ­ch zrcadel</ulink>
+obsahuje kompletnĂ­ seznam oficiĂĄlnĂ­ch
+serverů, ze kterých si můŞete Debian ståhnout.
</para><para>
-Aktualizace Debianu je velmi jednoduchá, protože systém je navržený
-tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením
-systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program.
+Aktualizace Debianu je velmi jednoduchĂĄ, protoĹže systĂŠm je navrĹženĂ˝
+tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením
+systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program.
</para>
diff --git a/cs/welcome/welcome.xml b/cs/welcome/welcome.xml
index 2772857c9..c20067d98 100644
--- a/cs/welcome/welcome.xml
+++ b/cs/welcome/welcome.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
-<chapter id="welcome"><title>Vítejte v Debianu</title>
+<chapter id="welcome"><title>VĂ­tejte v Debianu</title>
<para>
-V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s
-distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít
-rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu.
+V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s
+distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít
+rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index 3136c8f20..68f816ec0 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -7,20 +6,20 @@
<para>
-Debian GNU/Hurd je systém Debian GNU používající jádro GNU Hurd.
-Oproti monolitickému jádru Linuxu je Hurd mikrojádrový systém
-založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve
-vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je
-již téměř dokončen.
-Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro
-další architektury se počítá později, až systém více vyspěje.
+Debian GNU/Hurd je systÊm Debian GNU pouŞívající jådro GNU Hurd.
+Oproti monolitickĂŠmu jĂĄdru Linuxu je Hurd mikrojĂĄdrovĂ˝ systĂŠm
+založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve
+vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je
+již téměř dokončen.
+Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro
+další architektury se počítá později, až systém více vyspěje.
</para><para>
-Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět
-více, podívejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
-stránky projektu Debian GNU/Hurd</ulink>
-a přihlaste se do diskusního klubu
+Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět
+vĂ­ce, podĂ­vejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
+strĂĄnky projektu Debian GNU/Hurd</ulink>
+a přihlaste se do diskusního klubu
<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 174ed4cb2..9cd0db43b 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 25496 -->
@@ -6,73 +5,73 @@
<title>Co je Debian GNU/Linux?</title>
<para>
-Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nástroji GNU,
-jádrem Linux a dalším svobodným softwarem vyústila do unikátní
-softwarové distribuce, která je známá pod názvem &debian;.
-Distribuci Debian tvoří množství softwarových
-<emphasis>balíků</emphasis>. Jednotlivé balíky sestávají ze
-spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních
-souborů. Každý balík má svého <emphasis>správce</emphasis>, který za
-něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a
-komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje).
-Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem
-hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice
+Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nĂĄstroji GNU,
+jådrem Linux a dalťím svobodným softwarem vyústila do unikåtní
+softwarovĂŠ distribuce, kterĂĄ je znĂĄmĂĄ pod nĂĄzvem &debian;.
+Distribuci Debian tvoří množství softwarových
+<emphasis>balĂ­kĹŻ</emphasis>. JednotlivĂŠ balĂ­ky sestĂĄvajĂ­ ze
+spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních
+souborĹŻ. KaĹždĂ˝ balĂ­k mĂĄ svĂŠho <emphasis>sprĂĄvce</emphasis>, kterĂ˝ za
+něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a
+komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje).
+Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem
+hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice
rychle.
</para><para>
-Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si
-cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost.
-Systém může vystupovat v různých rolích &mdash; od minimalistického
-firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový
+Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si
+cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost.
+SystÊm můŞe vystupovat v různých rolích &mdash; od minimalistickÊho
+firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový
server.
-Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které
-jsou dnes považovány za zcela samozřejmé.
+Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které
+jsou dnes považovány za zcela samozřejmé.
</para><para>
-Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala
-systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální
-záležitostí. Debian byl také první linuxovou distribucí, kterou jste
-mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému.
+Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala
+systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální
+zĂĄleĹžitostĂ­. Debian byl takĂŠ prvnĂ­ linuxovou distribucĂ­, kterou jste
+mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému.
</para><para>
-I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho
-vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může
-fungovat i pro tak rozsáhlý projekt, jako je vývoj a údržba
-kompletního operačního systému.
+I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho
+vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může
+fungovat i pro tak rozsåhlý projekt, jako je vývoj a údrŞba
+kompletního operačního systému.
</para><para>
-Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odlišuje od ostatních linuxových
-distribucí, je jeho systém pro správu balíků.
-Tento soubor nástrojů dává administrátorovi systému Debian úplnou
-kontrolu nad balíky, ze kterých se systém skládá. Umožňuje mu
-například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení
-balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné
-upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké
-jsou závislosti mezi nimi a oficiálními balíky.
+Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odliťuje od ostatních linuxových
+distribucĂ­, je jeho systĂŠm pro sprĂĄvu balĂ­kĹŻ.
+Tento soubor nĂĄstrojĹŻ dĂĄvĂĄ administrĂĄtorovi systĂŠmu Debian Ăşplnou
+kontrolu nad balíky, ze kterých se systÊm sklådå. UmoŞňuje mu
+například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení
+balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné
+upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké
+jsou zĂĄvislosti mezi nimi a oficiĂĄlnĂ­mi balĂ­ky.
</para><para>
-Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými
-programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do
-distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž
-usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při
-standardním nastavení.
-Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy,
-jsou záhy k dispozici jejich opravy, které si můžete pomocí
-jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat
-přes Internet.
+Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými
+programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do
+distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž
+usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při
+standardnĂ­m nastavenĂ­.
+Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy,
+jsou zĂĄhy k dispozici jejich opravy, kterĂŠ si mĹŻĹžete pomocĂ­
+jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat
+přes Internet.
</para><para>
-Pokud chcete získat podporu pro svůj systém s &debian;em, nebo
-jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí
-více jak &num-of-debian-maillists; diskusních klubů, které Debian spravuje.
-Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na
-<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>.
+Pokud chcete zĂ­skat podporu pro svĹŻj systĂŠm s &debian;em, nebo
+jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí
+vĂ­ce jak &num-of-debian-maillists; diskusnĂ­ch klubĹŻ, kterĂŠ Debian spravuje.
+Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na
+<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian.xml b/cs/welcome/what-is-debian.xml
index 376876d72..7b44ba731 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,102 +5,102 @@
<title>Co je Debian?</title>
<para>
-Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji
-svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation.
-Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit
-kompletní a jednotnou softwarovou distribuci založenou na
-relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu
-softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat.
-Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná
+Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji
+svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation.
+Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit
+kompletnĂ­ a jednotnou softwarovou distribuci zaloĹženou na
+relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu
+softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat.
+Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná
<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>
-a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
-se během let rozrostla do organizace sestávající z asi
-&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>.
+a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
+se během let rozrostla do organizace sestávající z asi
+&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>.
</para><para>
-Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu
-služeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>
-a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického
-designu, právní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace
-a samozřejmě správu softwarových balíků.
+Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu
+sluĹžeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>
+a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického
+designu, pråvní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace
+a samozřejmě správu softwarových balíků.
</para><para>
-V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu,
-co Debian reprezentuje, jsme publikovali množství dokumentů, které
-vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát
-debianími vývojáři.
+V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu,
+co Debian reprezentuje, jsme publikovali mnoĹžstvĂ­ dokumentĹŻ, kterĂŠ
+vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát
+debianími vývojáři.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink>
-se může stát kdokoli, kdo souhlasí se závazky plynoucími z
+Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink>
+se mĹŻĹže stĂĄt kdokoli, kdo souhlasĂ­ se zĂĄvazky plynoucĂ­mi z
<ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink>.
-Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový
-balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně
-šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality.
+Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový
+balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně
+šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality.
</para></listitem>
<listitem><para>
Dokument
<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> je
-jasný a výstižný souhrn
-kritérií, která Debian klade na svobodný software. Tento dokument má
-ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro
+jasný a výstiŞný souhrn
+kritĂŠriĂ­, kterĂĄ Debian klade na svobodnĂ˝ software. Tento dokument mĂĄ
+ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro
<ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Debian má rozsáhlé specifikace standardů kvality obsažené v
+Debian mĂĄ rozsĂĄhlĂŠ specifikace standardĹŻ kvality obsaĹženĂŠ v
<ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy
-Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí
-splňovat každý balík v naší distribuci.
+Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí
+splňovat kaŞdý balík v naťí distribuci.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů,
-z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé
-linuxové komunity. Například:
+Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů,
+z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé
+linuxové komunity. Například:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Přispívání do
+Přispívání do
<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink>
-(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému
-GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran
-vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat
-v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích.
+(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému
+GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran
+vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat
+v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích.
</para></listitem>
<listitem><para>
Projekt <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy
Standard</ulink>
-(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému.
-Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj
-svých programů a nebudou se muset dále starat o to, zda jejich
-balík bude fungovat na jiné distribuci GNU/Linuxu.
+(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému.
+Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj
+svých programů a nebudou se muset dåle starat o to, zda jejich
+balĂ­k bude fungovat na jinĂŠ distribuci GNU/Linuxu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink>
-je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší
-uživatele.
+je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší
+uĹživatele.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na
+Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-linux.xml b/cs/welcome/what-is-linux.xml
index bacc4f246..ea5fde4cf 100644
--- a/cs/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-linux.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,90 +5,90 @@
<title>Co je GNU/Linux?</title>
<para>
-Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné
-umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy.
+Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné
+umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy.
</para><para>
-Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje
-každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi
-(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny,
-přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy.
-Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému
-GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen
-nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu
-GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém,
-preferujeme pro označení takovýchto systémů termín
-<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>,
-ale mají tím na mysli GNU/Linux.)
+Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje
+každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi
+(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny,
+přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy.
+Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému
+GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen
+nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu
+GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém,
+preferujeme pro označení takovýchto systémů termín
+<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>,
+ale majĂ­ tĂ­m na mysli GNU/Linux.)
</para><para>
-Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s
-podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou
-spuštěno několik programů (multitasking).
-Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní
-a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci.
+Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s
+podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou
+spuštěno několik programů (multitasking).
+Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní
+a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci.
</para><para>
-Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984,
-když <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
-zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného
+Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984,
+kdyĹž <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
+zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného
GNU.
</para><para>
-Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů
-použitelných s operačním systémem Unix&trade; a systémy Unixu
-podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli
-provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování
-nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné
-programování a překlad programů.
+Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů
+použitelných s operačním systémem Unix&trade; a systémy Unixu
+podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli
+provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování
+nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné
+programování a překlad programů.
</para><para>
-Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců,
-největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF),
-která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale
-také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by
-se Linux nikdy nerozšířil.
+Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců,
+největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF),
+která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale
+také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by
+se Linux nikdy nerozšířil.
</para><para>
-První <ulink url="&url-kernel-org;">linuxové jádro</ulink> se
-objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejší student
-Helsinské univerzity, jako náhradu za Minix (viz <ulink
+PrvnĂ­ <ulink url="&url-kernel-org;">linuxovĂŠ jĂĄdro</ulink> se
+objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejĹĄĂ­ student
+HelsinskĂŠ univerzity, jako nĂĄhradu za Minix (viz <ulink
url="&url-linux-history;">Historie Linuxu</ulink>).
</para><para>
-Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a
-Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců.
-Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu
-<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na
+Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a
+Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců.
+Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu
+<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na
webu <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel
Traffic</ulink>. Informace o konferenci
-<userinput>linux-kernel</userinput> můžete najít na stránce
+<userinput>linux-kernel</userinput> mĹŻĹžete najĂ­t na strĂĄnce
<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list
FAQ</ulink>.
</para><para>
-Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software
-&mdash; například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových
-interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to
-právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních
-systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo
-grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit.
+Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software
+&mdash; například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových
+interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to
+právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních
+systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo
+grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit.
</para><para>
-Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší
-bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji
-rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou
-se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími
-uživateli.
+Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší
+bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji
+rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou
+se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími
+uĹživateli.
</para>