diff options
Diffstat (limited to 'cs')
158 files changed, 6721 insertions, 6895 deletions
diff --git a/cs/administrivia/administrivia.xml b/cs/administrivia/administrivia.xml index d31707605..2c9182517 100644 --- a/cs/administrivia/administrivia.xml +++ b/cs/administrivia/administrivia.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29689 --> @@ -11,28 +10,28 @@ <para> -Tato příručka byla vytvořena pro instalaci distribuce Sarge -(debian-installer). Příručka vychází z dřívějšího manuálu pro Woodyho -(boot-floppies), který je zase založen na předchozích instalačních -manuálech. Využili jsme i částí manálu distribuce Progeny, který byl -v roce 2003 uvolněn pod licencí GNU GPL. +Tato pĹĂruÄka byla vytvoĹena pro instalaci distribuce Sarge +(debian-installer). PĹĂruÄka vychĂĄzĂ z dĹĂvÄjĹĄĂho manuĂĄlu pro Woodyho +(boot-floppies), kterĂ˝ je zase zaloĹžen na pĹedchozĂch instalaÄnĂch +manuĂĄlech. VyuĹžili jsme i ÄĂĄstĂ manĂĄlu distribuce Progeny, kterĂ˝ byl +v roce 2003 uvolnÄn pod licencĂ GNU GPL. </para><para> -Tento dokument je napsán ve formátu XML DocBook. Výstupní formáty -jsou generovány různými programy využívající informace z balíků +Tento dokument je napsĂĄn ve formĂĄtu XML DocBook. VĂ˝stupnĂ formĂĄty +jsou generovĂĄny rĹŻznĂ˝mi programy vyuĹžĂvajĂcĂ informace z balĂkĹŻ <classname>docbook-xml</classname> a <classname>docbook-xsl</classname>. </para><para> -Aby byl dokument lépe udržovatelný, používáme různé výhody XML, jako -jsou entity a profilovací atributy, které nahrazují proměnné -a podmínky z programovacích jazyků. Zdrojový text příručky například -obsahuje pohromadě informace pro všechny podporované typy počítačových -architektur. Pomocí profilovacích atributů jsou různé pasáže textu -označeny jako závislé na dané architektuře a při překladu se zobrazí -jenom v určitých verzích dokumentu. +Aby byl dokument lĂŠpe udrĹžovatelnĂ˝, pouĹžĂvĂĄme rĹŻznĂŠ vĂ˝hody XML, jako +jsou entity a profilovacĂ atributy, kterĂŠ nahrazujĂ promÄnnĂŠ +a podmĂnky z programovacĂch jazykĹŻ. ZdrojovĂ˝ text pĹĂruÄky napĹĂklad +obsahuje pohromadÄ informace pro vĹĄechny podporovanĂŠ typy poÄĂtaÄovĂ˝ch +architektur. PomocĂ profilovacĂch atributĹŻ jsou rĹŻznĂŠ pasĂĄĹže textu +oznaÄeny jako zĂĄvislĂŠ na danĂŠ architektuĹe a pĹi pĹekladu se zobrazĂ +jenom v urÄitĂ˝ch verzĂch dokumentu. </para> @@ -40,44 +39,44 @@ jenom v určitých verzích dokumentu. <sect1 id="contributing"> - <title>Jak přispět k tomuto návodu</title> + <title>Jak pĹispÄt k tomuto nĂĄvodu</title> <para> -Problémy a vylepšení týkající se tohoto dokumentu zasílejte formou bug -reportu (hlášení o chybě) v balíku -<classname>debian-installer-manual</classname>. (Viz popis v balíku +ProblĂŠmy a vylepĹĄenĂ tĂ˝kajĂcĂ se tohoto dokumentu zasĂlejte formou bug +reportu (hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ) v balĂku +<classname>debian-installer-manual</classname>. (Viz popis v balĂku <classname>reportbug</classname> nebo online dokumentace <ulink -url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>.) Před nahlášením -problému je vždy dobré nejprve zkontrolovat databázi <ulink -url="&url-bts;debian-installer-manual">otevřených chyb balíku -debian-installer-manual</ulink>, zda již závada nebyla hlášena. Pokud -stejný problém najdete mezi neuzavřenými chybami, můžete doplnit -existující popis o váš poznatek zasláním zprávy na adresu +url="&url-bts;">Debian Bug Tracking System</ulink>.) PĹed nahlĂĄĹĄenĂm +problĂŠmu je vĹždy dobrĂŠ nejprve zkontrolovat databĂĄzi <ulink +url="&url-bts;debian-installer-manual">otevĹenĂ˝ch chyb balĂku +debian-installer-manual</ulink>, zda jiĹž zĂĄvada nebyla hlĂĄĹĄena. Pokud +stejnĂ˝ problĂŠm najdete mezi neuzavĹenĂ˝mi chybami, mĹŻĹžete doplnit +existujĂcĂ popis o vĂĄĹĄ poznatek zaslĂĄnĂm zprĂĄvy na adresu <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, kde -<replaceable>XXXX</replaceable> je číslo již nahlášeného problému. +<replaceable>XXXX</replaceable> je ÄĂslo jiĹž nahlĂĄĹĄenĂŠho problĂŠmu. </para><para> -Ještě lepší je získat zdrojový text dokumentu ve formátu DocBook -a vytvářet záplaty (patch) přímo proti němu. Pokud jste se s formátem -DocBook ještě nesetkali, pro začátek vám pomůže soubor -<filename>cheatsheet.txt</filename> nacházející se v adresáři se -zdrojovými texty příručky. Ty můžete nalézt na stránce <ulink -url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Návod, jak -získat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink +JeĹĄtÄ lepĹĄĂ je zĂskat zdrojovĂ˝ text dokumentu ve formĂĄtu DocBook +a vytvĂĄĹet zĂĄplaty (patch) pĹĂmo proti nÄmu. Pokud jste se s formĂĄtem +DocBook jeĹĄtÄ nesetkali, pro zaÄĂĄtek vĂĄm pomĹŻĹže soubor +<filename>cheatsheet.txt</filename> nachĂĄzejĂcĂ se v adresĂĄĹi se +zdrojovĂ˝mi texty pĹĂruÄky. Ty mĹŻĹžete nalĂŠzt na strĂĄnce <ulink +url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. NĂĄvod, jak +zĂskat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink>. </para><para> -Prosíme vás, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto -dokumentu přímo. Existuje emailová konference balíku &d-i;, která je -zaměřena i na tento manuál. Její adresa je -<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Návod pro přihlášení do -konference naleznete na stránce <ulink -url="&url-debian-lists-subscribe;">Přihlášení do diskusních listů -Debianu</ulink>. Starší zprávy jsou dostupné v <ulink -url="&url-debian-list-archives;">archivu diskusních listů +ProsĂme vĂĄs, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto +dokumentu pĹĂmo. Existuje emailovĂĄ konference balĂku &d-i;, kterĂĄ je +zamÄĹena i na tento manuĂĄl. JejĂ adresa je +<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. NĂĄvod pro pĹihlĂĄĹĄenĂ do +konference naleznete na strĂĄnce <ulink +url="&url-debian-lists-subscribe;">PĹihlĂĄĹĄenĂ do diskusnĂch listĹŻ +Debianu</ulink>. StarĹĄĂ zprĂĄvy jsou dostupnĂŠ v <ulink +url="&url-debian-list-archives;">archivu diskusnĂch listĹŻ Debianu</ulink>. </para> @@ -85,44 +84,44 @@ Debianu</ulink>. </sect1> <sect1 id="contributors"> - <title>Hlavní spoluautoři</title> + <title>HlavnĂ spoluautoĹi</title> <para> -Tento dokument původně napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor +Tento dokument pĹŻvodnÄ napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy a Adam Di Carlo. Sebastian Ley sepsal Installation Howto. -K tomuto dokumentu přispělo mnoho uživatelů a vývojářů Debianu. -Zmiňme alespoň Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem -<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> instalačního manuálu pro -Amigu</ulink>). Dále to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins -(SPARC), Tapio Lehtonen a Stéphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu). -Také je třeba poděkovat Pascalu Le Bailovi za užitečné informace -o zavádění z USB zařízení. Miroslav Kuře zdokumentoval (prý velké) -části funkcionallity nového instalačního programu pro Sarge. +K tomuto dokumentu pĹispÄlo mnoho uĹživatelĹŻ a vĂ˝vojĂĄĹĹŻ Debianu. +ZmiĹme alespoĹ Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem +<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;"> instalaÄnĂho manuĂĄlu pro +Amigu</ulink>). DĂĄle to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins +(SPARC), Tapio Lehtonen a StĂŠphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu). +TakĂŠ je tĹeba podÄkovat Pascalu Le Bailovi za uĹžiteÄnĂŠ informace +o zavĂĄdÄnĂ z USB zaĹĂzenĂ. Miroslav KuĹe zdokumentoval (prĂ˝ velkĂŠ) +ÄĂĄsti funkcionallity novĂŠho instalaÄnĂho programu pro Sarge. </para><para> -Velmi užitečné informace jsme nalezli v dokumentech -<quote>Jim Mintha's HOWTO for network booting</quote> (neznámá +Velmi uĹžiteÄnĂŠ informace jsme nalezli v dokumentech +<quote>Jim Mintha's HOWTO for network booting</quote> (neznĂĄmĂĄ adresa), <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>, <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, <ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink> -a dalších. Uznání samozřejmě patří i lidem, kteří tyto volně dostupné -a bohaté zdroje informací spravují. +a dalĹĄĂch. UznĂĄnĂ samozĹejmÄ patĹĂ i lidem, kteĹĂ tyto volnÄ dostupnĂŠ +a bohatĂŠ zdroje informacĂ spravujĂ. </para><para> -Část manuálu zabývající se chrootovanou instalací (<xref -linkend="linux-upgrade"/>) je částečně odvozena z dokumentů na něž -vlastní copyright Karsten M. Self. +ÄĂĄst manuĂĄlu zabĂ˝vajĂcĂ se chrootovanou instalacĂ (<xref +linkend="linux-upgrade"/>) je ÄĂĄsteÄnÄ odvozena z dokumentĹŻ na nÄĹž +vlastnĂ copyright Karsten M. Self. </para><para arch="i386"> -Kapitola zabývající se instalací přes (<xref linkend="plip"/>) je -založena na <ulink +Kapitola zabĂ˝vajĂcĂ se instalacĂ pĹes (<xref linkend="plip"/>) je +zaloĹžena na <ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> od Gilla Lamirala. @@ -130,15 +129,15 @@ Lamirala. </sect1> <sect1 id="translation-cs"> - <title>Český překlad</title> + <title>ÄeskĂ˝ pĹeklad</title> <para> -Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General -Public License. Vlastníkem autorských práv k překladu je -Miroslav Kuře <email>kurem@debian.cz</email> a historicky též -Jiří Mašík <email>masik@debian.cz</email> a -Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>. +Tento dokument smĂ bĂ˝t ĹĄĂĹen za podmĂnek uvedenĂ˝ch v GNU General +Public License. VlastnĂkem autorskĂ˝ch prĂĄv k pĹekladu je +Miroslav KuĹe <email>kurem@debian.cz</email> a historicky tĂŠĹž +JiĹĂ MaĹĄĂk <email>masik@debian.cz</email> a +VilĂŠm Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>. </para> @@ -146,10 +145,10 @@ Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</email>. <sect1 id="trademarks"> - <title>Ochranné známky</title> + <title>OchrannĂŠ znĂĄmky</title> <para> -Všechny ochranné známky jsou majetkem svých vlastníků. +VĹĄechny ochrannĂŠ znĂĄmky jsou majetkem svĂ˝ch vlastnĂkĹŻ. </para> </sect1> diff --git a/cs/appendix/chroot-install.xml b/cs/appendix/chroot-install.xml index c7c720fbf..21f41551e 100644 --- a/cs/appendix/chroot-install.xml +++ b/cs/appendix/chroot-install.xml @@ -1,60 +1,59 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 34713 --> +<!-- original version: 36758 --> <sect1 id="linux-upgrade"> - <title>Instalace Debianu ze stávajícího unixového/linuxového systému</title> + <title>Instalace Debianu ze stĂĄvajĂcĂho unixovĂŠho/linuxovĂŠho systĂŠmu</title> <para> -Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním -instalačním programem, ale popisuje instalaci Debianu ze stávajícího -unixového nebo linuxového systému. Tuto kapitolu si vyžádali uživatelé -přecházející z distribucí Red Hat, Mandrake a SUSE. Předpokládáme zde -jisté znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém -systému. V této sekci platí, že příkazy uvozené promptem -<prompt>$</prompt> zadáváte ve svém stávajícím systému, zatímco -příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se spouští v -<firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí. +Tato kapitola se, na rozdĂl od zbytku pĹĂruÄky, nezabĂ˝vĂĄ oficiĂĄlnĂm +instalaÄnĂm programem, ale popisuje instalaci Debianu ze stĂĄvajĂcĂho +unixovĂŠho nebo linuxovĂŠho systĂŠmu. Tuto kapitolu si vyŞådali uĹživatelĂŠ +pĹechĂĄzejĂcĂ z distribucĂ Red Hat, Mandrake a SUSE. PĹedpoklĂĄdĂĄme zde +jistĂŠ znalosti s pouĹžĂvĂĄnĂm *nixovĂ˝ch pĹĂkazĹŻ a pohybem v souborovĂŠm +systĂŠmu. V tĂŠto sekci platĂ, Ĺže pĹĂkazy uvozenĂŠ promptem +<prompt>$</prompt> zadĂĄvĂĄte ve svĂŠm stĂĄvajĂcĂm systĂŠmu, zatĂmco +pĹĂkazy uvozenĂŠ <prompt>#</prompt> se spouĹĄtĂ v +<firstterm>chroot</firstterm>ovanĂŠm prostĹedĂ. </para><para> -Až si Debian vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající -uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných -prostojů. Tento druh instalace je též vhodný pro systémy s podivným -hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii. +AĹž si Debian vyladĂte k obrazu svĂŠmu, mĹŻĹžete do nÄj pĹevĂŠst stĂĄvajĂcĂ +uĹživatelskĂĄ data a plynule pĹejĂt k novĂŠ distribuci bez zbyteÄnĂ˝ch +prostojĹŻ. Tento druh instalace je tĂŠĹž vhodnĂ˝ pro systĂŠmy s podivnĂ˝m +hardwarem, kterĂ˝ jinak nenĂ podporovĂĄn instalaÄnĂmi mĂŠdii. </para> <sect2> - <title>Přípravné práce</title> + <title>PĹĂpravnĂŠ prĂĄce</title> <para> -Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl -(kořenový) plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě -konzolovou instalaci potřebujete oblast velkou minimálně 150 MB, -jestliže budete instalovat i X Window System, počítejte s nejméně +Nejprve si rozdÄlte disk. Budete potĹebovat aspoĹ jeden oddĂl +(koĹenovĂ˝) plus oblast pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ (swap). Pro ÄistÄ +konzolovou instalaci potĹebujete oblast velkou minimĂĄlnÄ 150 MB, +jestliĹže budete instalovat i X Window System, poÄĂtejte s nejmĂŠnÄ 300 megabajty. </para><para> -Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový -systém ext3 na oblasti <filename>/dev/hda6</filename> vytvoříte -příkazem: +Na novĂ˝ch oddĂlech vytvoĹte souborovĂŠ systĂŠmy. NapĹĂklad souborovĂ˝ +systĂŠm ext3 na oblasti <filename>/dev/hda6</filename> vytvoĹĂte +pĹĂkazem: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mke2fs -j /dev/hda6</userinput> </screen></informalexample> -(Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že kořenový oddíl je +(Ve zbytku nĂĄvodu budeme pĹedpoklĂĄdat, Ĺže koĹenovĂ˝ oddĂl je <filename>/dev/hda6</filename>.) -Jestliže chcete vytvořit systém ext2, vynechejte parametr +JestliĹže chcete vytvoĹit systĂŠm ext2, vynechejte parametr <userinput>-j</userinput>. </para><para> -Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo -oblasti podle skutečnosti): +Inicializujte a aktivujte odklĂĄdacĂ oddĂl (nezapomeĹte zmÄnit ÄĂslo +oblasti podle skuteÄnosti): <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mkswap /dev/hda5</userinput> @@ -62,9 +61,9 @@ oblasti podle skutečnosti): <prompt>#</prompt> <userinput>swapon /dev/hda5</userinput> </screen></informalexample> -Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</filename>) do adresáře -<filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně přípojného adresáře -nezáleží. +PĹipojte budoucĂ koĹenovou oblast (<filename>/</filename>) do adresĂĄĹe +<filename>/mnt/debinst</filename>. Na jmĂŠnÄ pĹĂpojnĂŠho adresĂĄĹe +nezĂĄleĹžĂ. <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mkdir /mnt/debinst</userinput> @@ -73,50 +72,50 @@ nezáleží. </para><note><para> -Chcete-li mít části souborového systému (např. /usr) připojené na -různých oblastech, musíte tyto adresáře vytvořit a připojit ručně -ještě před příští kapitolou. +Chcete-li mĂt ÄĂĄsti souborovĂŠho systĂŠmu (napĹ. /usr) pĹipojenĂŠ na +rĹŻznĂ˝ch oblastech, musĂte tyto adresĂĄĹe vytvoĹit a pĹipojit ruÄnÄ +jeĹĄtÄ pĹed pĹĂĹĄtĂ kapitolou. </para></note> </sect2> <sect2> - <title>Instalace balíku <command>debootstrap</command></title> + <title>Instalace balĂku <command>debootstrap</command></title> <para> -<command>debootstrap</command> je program, kterým se v Debianu -instaluje základní systém. Má minimum závislostí (pouze +<command>debootstrap</command> je program, kterĂ˝m se v Debianu +instaluje zĂĄkladnĂ systĂŠm. MĂĄ minimum zĂĄvislostĂ (pouze <classname>/bin/sh</classname>, <command>ar</command>, -<command>wget</command> a základní unixové/linuxové nástroje<footnote> +<command>wget</command> a zĂĄkladnĂ unixovĂŠ/linuxovĂŠ nĂĄstroje<footnote> <para> -Sem patří GNU core utilities a příkazy typu <command>sed</command>, +Sem patĹĂ GNU core utilities a pĹĂkazy typu <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> a <command>gzip</command>. </para> -</footnote>), takže se dá použít na téměř libovolném -systému. Pokud ještě <command>wget</command> a <command>ar</command> -nemáte, nainstalujte si je. +</footnote>), takĹže se dĂĄ pouĹžĂt na tĂŠmÄĹ libovolnĂŠm +systĂŠmu. Pokud jeĹĄtÄ <command>wget</command> a <command>ar</command> +nemĂĄte, nainstalujte si je. </para><para> <!-- The files linked to here are from 2004 and thus currently not usable -Na systému používajícím RPM balíčky si můžete stažený -<filename>.deb</filename> soubor převést do formátu +Na systĂŠmu pouĹžĂvajĂcĂm RPM balĂÄky si mĹŻĹžete staĹženĂ˝ +<filename>.deb</filename> soubor pĹevĂŠst do formĂĄtu <filename>.rpm</filename> programem <command>alien</command>, nebo -můžete použít připravený balík z +mĹŻĹžete pouĹžĂt pĹipravenĂ˝ balĂk z <ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>. </para><para> --> -Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do -kterého později balík rozbalíte: +PoslednĂ moĹžnostĂ je ruÄnĂ instalace. VytvoĹte si pracovnĂ adresĂĄĹ, do +kterĂŠho pozdÄji balĂk rozbalĂte: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mkdir work</userinput> @@ -124,9 +123,9 @@ kterého později balík rozbalíte: </screen></informalexample> Z <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> -poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</command> pro -svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte z něj -binární soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva. +poolu</ulink> si stĂĄhnÄte balĂk <command>debootstrap</command> pro +svou architekturu, uloĹžte jej do pracovnĂho adresĂĄĹe a vybalte z nÄj +binĂĄrnĂ soubory. K instalaci souborĹŻ musĂte mĂt rootovskĂĄ prĂĄva. <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb</userinput> @@ -136,36 +135,36 @@ binární soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva. </para><para> -Pro běh <command>debootstrap</command>u musíte mít nainstalovanou -rozumnou minimální verzi knihovny <classname>glibc</classname> -(momentálně GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> samotný je -shellový skript, ale využívá různé nástroje, které vyžadují +Pro bÄh <command>debootstrap</command>u musĂte mĂt nainstalovanou +rozumnou minimĂĄlnĂ verzi knihovny <classname>glibc</classname> +(momentĂĄlnÄ GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> samotnĂ˝ je +shellovĂ˝ skript, ale vyuĹžĂvĂĄ rĹŻznĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ vyĹžadujĂ <classname>glibc</classname>. </para> </sect2> <sect2> - <title>Spuštění <command>debootstrap</command>u</title> + <title>SpuĹĄtÄnĂ <command>debootstrap</command>u</title> <para> -<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo -z debianího archivu. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule, -nahraďte v ukázce server -<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> nějakým bližším. +<command>debootstrap</command> si umĂ stĂĄhnout potĹebnĂŠ soubory pĹĂmo +z debianĂho archivu. Aby se soubory nestahovaly pĹes pĹŻl ZemÄkoule, +nahraÄte v ukĂĄzce server +<userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> nÄjakĂ˝m bliŞťĂm. Seznam zrcadel naleznete v <ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>. </para><para> -Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako -<filename>/cdrom</filename> a místo síťové adresy použít odkaz na +Pokud mĂĄte prvnĂ oficiĂĄlnĂ CD, mĹŻĹžete jej pĹipojit jako +<filename>/cdrom</filename> a mĂsto sĂĹĽovĂŠ adresy pouĹžĂt odkaz na soubor: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>. </para><para> -V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte -<replaceable>ARCH</replaceable> jedním z následujících: +V ukĂĄzkovĂŠm pĹĂkazu <command>debootstrap</command> nahraÄte +<replaceable>ARCH</replaceable> jednĂm z nĂĄsledujĂcĂch: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>arm</userinput>, @@ -189,12 +188,12 @@ V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte <sect2> - <title>Nastavení základního systému</title> + <title>NastavenĂ zĂĄkladnĂho systĂŠmu</title> <para> -V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i -když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout: +V adresĂĄĹi <filename>/mnt/debinst</filename> teÄ mĂĄte opravdovĂ˝, i +kdyĹž minimĂĄlnĂ, systĂŠm Debian. Nastal Äas se do nÄj pĹesunout: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash</userinput> @@ -203,17 +202,17 @@ když minimální, systém Debian. Nastal čas se do něj přesunout: </para> <sect3> - <title>Připojení oblastí</title> + <title>PĹipojenĂ oblastĂ</title> <para> -Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>. +Nejprve musĂte vytvoĹit soubor <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/fstab</userinput> </screen></informalexample> -Jako vzor můžete použít následující šablonu (místo -<replaceable>XXX</replaceable> dosaďte vlastní oblasti): +Jako vzor mĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄsledujĂcĂ ĹĄablonu (mĂsto +<replaceable>XXX</replaceable> dosaÄte vlastnĂ oblasti): <informalexample><screen> # /etc/fstab: static file system information. @@ -234,16 +233,16 @@ proc /proc proc defaults 0 0 /dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 </screen></informalexample> -Souborové systémy, které jste zadali do -<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou -příkazem <userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem: +SouborovĂŠ systĂŠmy, kterĂŠ jste zadali do +<filename>/etc/fstab</filename> mĹŻĹžete pĹipojit vĹĄechny najednou +pĹĂkazem <userinput>mount -a</userinput>, nebo individuĂĄlnÄ pĹĂkazem: <informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>mount /cesta</userinput> # např.: mount /usr +<prompt>#</prompt> <userinput>mount /cesta</userinput> # napĹ.: mount /usr </screen></informalexample> -Před další prací si ověřte, že máte připojený virtuální souborový -systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej: +PĹed dalĹĄĂ pracĂ si ovÄĹte, Ĺže mĂĄte pĹipojenĂ˝ virtuĂĄlnĂ souborovĂ˝ +systĂŠm <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak nenĂ, pĹipojte jej: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mount -t proc proc /proc</userinput> @@ -251,9 +250,9 @@ systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, připojte jej: </para><para> -Príkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nyní měll vypsat neprázdný -adresář. Pokud by se tak nestalo, stále byste měli být schopni -připojit <filename>proc</filename> z vnějšku chrootu: +PrĂkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nynĂ mÄll vypsat neprĂĄzdnĂ˝ +adresĂĄĹ. Pokud by se tak nestalo, stĂĄle byste mÄli bĂ˝t schopni +pĹipojit <filename>proc</filename> z vnÄjĹĄku chrootu: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mount -t proc proc /mnt/debinst/proc</userinput> @@ -263,10 +262,10 @@ připojit <filename>proc</filename> z vnějšku chrootu: </sect3> <sect3> - <title>Nastavení klávesnice</title> + <title>NastavenĂ klĂĄvesnice</title> <para> -Klávesnici nastavíte: +KlĂĄvesnici nastavĂte: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure console-data</userinput> @@ -274,26 +273,27 @@ Klávesnici nastavíte: </para><para> -Klávesnici nemůžete v chrootu nastavit, změna se projeví až po příštím +KlĂĄvesnici nemĹŻĹžete v chrootu nastavit, zmÄna se projevĂ aĹž po pĹĂĹĄtĂm restartu. </para> </sect3> <sect3> - <title>Nastavení sítě</title> + <title>NastavenĂ sĂtÄ</title> <para> -Síťování se nastavuje v souborech +SĂĹĽovĂĄnĂ se nastavuje v souborech <filename>/etc/network/interfaces</filename>, -<filename>/etc/resolv.conf</filename> a -<filename>/etc/hostname</filename>. +<filename>/etc/resolv.conf</filename>, +<filename>/etc/hostname</filename> a +<filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/network/interfaces</userinput> </screen></informalexample> -Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z +Pro zaÄĂĄtek vĂĄm mohou pomoci ukĂĄzky z <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen> @@ -303,17 +303,17 @@ Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z # available. ###################################################################### -# Virtuální loopback chceme vždy. +# VirtuĂĄlnĂ loopback chceme vĹždy. # auto lo iface lo inet loopback -# Použití dhcp: +# PouĹžitĂ dhcp: # # auto eth0 # iface eth0 inet dhcp -# Statická IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelné) +# StatickĂĄ IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelnĂŠ) # # auto eth0 # iface eth0 inet static @@ -324,8 +324,8 @@ iface lo inet loopback # gateway 192.168.0.1 </screen></informalexample> -Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte nastavení jmenných -serverů (DNS): +Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte nastavenĂ jmennĂ˝ch +serverĹŻ (DNS): <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>editor /etc/resolv.conf</userinput> @@ -333,7 +333,7 @@ serverů (DNS): </para><para> -Jednoduchý <filename>/etc/resolv.conf</filename>: +JednoduchĂ˝ <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen> search hqdom.local\000 @@ -341,33 +341,33 @@ nameserver 10.1.1.36 nameserver 192.168.9.100 </screen></informalexample> -Zadejte název svého systému (délka aspoň 2 a nejvýše 63 znaky): +Zadejte nĂĄzev svĂŠho systĂŠmu (dĂŠlka aspoĹ 2 a nejvýťe 63 znaky): <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>echo JmenoPocitace > /etc/hostname</userinput> </screen></informalexample> -Jestliže máte více síťových karet, měli byste si pohrát s názvy modulů -v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy přiřadily ke -stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.) +JestliĹže mĂĄte vĂce sĂĹĽovĂ˝ch karet, mÄli byste si pohrĂĄt s nĂĄzvy modulĹŻ +v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vĹždy pĹiĹadily ke +stejnĂŠmu rozhranĂ (eth0, eth1, atd.) </para> </sect3> <sect3> - <title>Nastavení Locales</title> + <title>NastavenĂ Locales</title> <para> -Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte -nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí: +Aby se s vĂĄmi systĂŠm bavil v jinĂŠm jazyce neĹž je angliÄtina, musĂte +nainstalovat a nastavit balĂk pro podporu nĂĄrodnĂch prostĹedĂ: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install locales</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure locales</userinput> </screen></informalexample> -POZNÁMKA: Před tímto krokem již musíte mít nastavený systém pro správu -balíčků — apt. Také nebude od věci nastudovat si odpovídající +POZNĂMKA: PĹed tĂmto krokem jiĹž musĂte mĂt nastavenĂ˝ systĂŠm pro sprĂĄvu +balĂÄkĹŻ — apt. TakĂŠ nebude od vÄci nastudovat si odpovĂdajĂcĂ dokumenty HOWTO. </para> @@ -375,49 +375,49 @@ dokumenty HOWTO. </sect2> <sect2> - <title>Instalace jádra</title> + <title>Instalace jĂĄdra</title> <para> -Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si -nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte -dostupná připravená jádra: +JestliĹže budete chtĂt tento systĂŠm i zavĂĄdÄt (na 99% ano), musĂte si +nainstalovat jĂĄdro (a moĹžnĂĄ zavadÄÄ). NĂĄsledujĂcĂm pĹĂkazem zjistĂte +dostupnĂĄ pĹipravenĂĄ jĂĄdra: <informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>apt-cache search kernel-image</userinput> +<prompt>#</prompt> <phrase condition="classic-kpkg"><userinput>apt-cache search kernel-image</userinput></phrase><phrase condition="common-kpkg"><userinput>apt-cache search linux-image</userinput></phrase> </screen></informalexample> -Vybrané jádro nainstalujte: +VybranĂŠ jĂĄdro nainstalujte: <informalexample><screen> -<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-atd</userinput> +<prompt>#</prompt> <phrase condition="classic-kpkg"><userinput>apt-get install kernel-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-atd</replaceable></userinput></phrase><phrase condition="common-kpkg"><userinput>apt-get install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-atd</replaceable></userinput></phrase> </screen></informalexample> </para> </sect2> <sect2> -<title>Nastavení zavaděče</title> +<title>NastavenĂ zavadÄÄe</title> <para> -Abyste mohli zavádět svůj Debian, nastavte v zavaděči, aby nahrál -instalované jádro s novou kořenovou oblastí. Pamatujte, že debootstrap -zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť -(např. pomocí apt-get uvnitř chrootovaného prostředí). +Abyste mohli zavĂĄdÄt svĹŻj Debian, nastavte v zavadÄÄi, aby nahrĂĄl +instalovanĂŠ jĂĄdro s novou koĹenovou oblastĂ. Pamatujte, Ĺže debootstrap +zavadÄÄ neinstaluje, takĹže jej budete muset doinstalovat zvlĂĄĹĄĹĽ +(napĹ. pomocĂ apt-get uvnitĹ chrootovanĂŠho prostĹedĂ). </para><para arch="i386"> -Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info +NĂĄvod k nastavenĂ zavadÄÄe prozradĂ pĹĂkaz <userinput>info grub</userinput> nebo <userinput>man lilo.conf</userinput>. Pokud si -ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího <filename>grub -menu.lst</filename> nebo <filename>lilo.conf</filename> přidat -příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si také můžete -zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit -<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze -kterého jej spouštíte). +ponechĂĄte pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm, staÄĂ do stĂĄvajĂcĂho <filename>grub +menu.lst</filename> nebo <filename>lilo.conf</filename> pĹidat +pĹĂsluĹĄnou poloĹžku. <filename>lilo.conf</filename> si takĂŠ mĹŻĹžete +zkopĂrovat do novĂŠho systĂŠmu, zde ho upravit a spustit +<command>lilo</command> (pouĹžije konfiguraÄnĂ soubor systĂŠmu, ze +kterĂŠho jej spouĹĄtĂte). </para><para arch="i386"> -Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/lilo.conf</filename>: +Pro inspiraci nabĂzĂme minimĂĄlnĂ <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <informalexample><screen> boot=/dev/hda6 @@ -431,16 +431,16 @@ label=Debian </para><para arch="powerpc"> -Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man -yaboot.conf</userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém, -stačí do stávajícího <filename>yaboot.conf</filename> přidat -příslušnou položku. Tento soubor si také můžete zkopírovat do nového -systému, zde ho upravit a spustit <command>ybin</command> (použije -konfigurační soubor systému, ze kterého jej spouštíte). +NĂĄvod k nastavenĂ zavadÄÄe prozradĂ pĹĂkaz <userinput>man +yaboot.conf</userinput>. Pokud si ponechĂĄte pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm, +staÄĂ do stĂĄvajĂcĂho <filename>yaboot.conf</filename> pĹidat +pĹĂsluĹĄnou poloĹžku. Tento soubor si takĂŠ mĹŻĹžete zkopĂrovat do novĂŠho +systĂŠmu, zde ho upravit a spustit <command>ybin</command> (pouĹžije +konfiguraÄnĂ soubor systĂŠmu, ze kterĂŠho jej spouĹĄtĂte). </para><para arch="powerpc"> -Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: +Pro inspiraci nabĂzĂme minimĂĄlnĂ <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: <informalexample><screen> boot=/dev/hda2 @@ -453,7 +453,7 @@ image=/vmlinux label=Debian </screen></informalexample> -Na některých počítačích musíte místo <userinput>hd:</userinput> použít +Na nÄkterĂ˝ch poÄĂtaÄĂch musĂte mĂsto <userinput>hd:</userinput> pouĹžĂt <userinput>ide0:</userinput>. </para> diff --git a/cs/appendix/files.xml b/cs/appendix/files.xml index f6b2a3d36..aec10502c 100644 --- a/cs/appendix/files.xml +++ b/cs/appendix/files.xml @@ -1,156 +1,155 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33887 --> - <sect1 id="linuxdevices"><title>Zařízení v Linuxu</title> + <sect1 id="linuxdevices"><title>ZaĹĂzenĂ v Linuxu</title> <para> -V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta -speciálních souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se -k hardwaru přistupuje právě přes tyto soubory. Soubor zařízení je -vlastně abstraktní rozhraní k systémovému ovladači, který komunikuje -přímo s hardwarem. Soubory v adresáři <filename>/dev</filename> se -chovají jinak, než obyčejné soubory. -V následujícím výpisu je uvedeno několik nejdůležitějších souborů. +V Linuxu existuje v adresĂĄĹi <filename>/dev</filename> spousta +speciĂĄlnĂch souborĹŻ nazĂ˝vanĂ˝ch soubory zaĹĂzenĂ. V unixovĂŠm svÄtÄ se +k hardwaru pĹistupuje prĂĄvÄ pĹes tyto soubory. Soubor zaĹĂzenĂ je +vlastnÄ abstraktnĂ rozhranĂ k systĂŠmovĂŠmu ovladaÄi, kterĂ˝ komunikuje +pĹĂmo s hardwarem. Soubory v adresĂĄĹi <filename>/dev</filename> se +chovajĂ jinak, neĹž obyÄejnĂŠ soubory. +V nĂĄsledujĂcĂm vĂ˝pisu je uvedeno nÄkolik nejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂch souborĹŻ. </para><para> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>fd0</filename></entry> - <entry>první disketová mechanika</entry> + <entry>prvnĂ disketovĂĄ mechanika</entry> </row><row> <entry><filename>fd1</filename></entry> - <entry>druhá disketová mechanika</entry> + <entry>druhĂĄ disketovĂĄ mechanika</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>hda</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Master)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na prvnĂm IDE ĹadiÄi (Master)</entry> </row><row> <entry><filename>hdb</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na prvním IDE řadiči (Slave)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na prvnĂm IDE ĹadiÄi (Slave)</entry> </row><row> <entry><filename>hdc</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Master)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na druhĂŠm IDE ĹadiÄi (Master)</entry> </row><row> <entry><filename>hdd</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na druhém IDE řadiči (Slave)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na druhĂŠm IDE ĹadiÄi (Slave)</entry> </row><row> <entry><filename>hde</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na pĹĂdavnĂŠm IDE ĹadiÄi (Slave)</entry> </row><row> <entry><filename>hdf</filename></entry> - <entry>pevný disk IDE / CD-ROM na přídavném IDE řadiči (Slave)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk IDE / CD-ROM na pĹĂdavnĂŠm IDE ĹadiÄi (Slave)</entry> </row><row> <entry><filename>hda1</filename></entry> - <entry>první oblast na prvním pevném IDE disku</entry> + <entry>prvnĂ oblast na prvnĂm pevnĂŠm IDE disku</entry> </row><row> <entry><filename>hdd15</filename></entry> - <entry>patnáctá oblast na čtvrtém pevném IDE disku</entry> + <entry>patnĂĄctĂĄ oblast na ÄtvrtĂŠm pevnĂŠm IDE disku</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>sda</filename></entry> - <entry>pevný disk SCSI s nejnižším SCSI ID (tj. 0)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk SCSI s nejniŞťĂm SCSI ID (tj. 0)</entry> </row><row> <entry><filename>sdb</filename></entry> - <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 1)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk SCSI s nejbliŞťĂm vyĹĄĹĄĂm SCSI ID (tj. 1)</entry> </row><row> <entry><filename>sdc</filename></entry> - <entry>pevný disk SCSI s nejbližším vyšším SCSI ID (tj. 2)</entry> + <entry>pevnĂ˝ disk SCSI s nejbliŞťĂm vyĹĄĹĄĂm SCSI ID (tj. 2)</entry> </row><row> <entry><filename>sda1</filename></entry> - <entry>první oblast na prvním pevném SCSI disku</entry> + <entry>prvnĂ oblast na prvnĂm pevnĂŠm SCSI disku</entry> </row><row> <entry><filename>sdd10</filename></entry> - <entry>desátá oblast na čtvrtém pevném SCSI disku</entry> + <entry>desĂĄtĂĄ oblast na ÄtvrtĂŠm pevnĂŠm SCSI disku</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>sr0</filename> nebo <filename>scd0</filename></entry> - <entry>SCSI CD-ROM s nejnižším SCSI ID</entry> + <entry>SCSI CD-ROM s nejniŞťĂm SCSI ID</entry> </row><row> <entry><filename>sr1</filename> nebo <filename>scd1</filename></entry> - <entry>SCSI CD-ROM s nejbližším vyšším SCSI ID</entry> + <entry>SCSI CD-ROM s nejbliŞťĂm vyĹĄĹĄĂm SCSI ID</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>ttyS0</filename></entry> - <entry>sériový port 0, pod MS-DOSem COM1</entry> + <entry>sĂŠriovĂ˝ port 0, pod MS-DOSem COM1</entry> </row><row> <entry><filename>ttyS1</filename></entry> - <entry>sériový port 1, pod MS-DOSem COM2</entry> + <entry>sĂŠriovĂ˝ port 1, pod MS-DOSem COM2</entry> </row><row> <entry><filename>lp0</filename></entry> - <entry>první paralelní port</entry> + <entry>prvnĂ paralelnĂ port</entry> </row><row> <entry><filename>lp1</filename></entry> - <entry>druhý paralelní port</entry> + <entry>druhĂ˝ paralelnĂ port</entry> </row><row> <entry><filename>psaux</filename></entry> - <entry>rozhraní myši na portu PS/2</entry> + <entry>rozhranĂ myĹĄi na portu PS/2</entry> </row><row> <entry><filename>gpmdata</filename></entry> - <entry>pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM - (ovladač myši)</entry> + <entry>pseudozaĹĂzenĂ - jenom opakuje data zĂskanĂĄ z GPM + (ovladaÄ myĹĄi)</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>cdrom</filename></entry> - <entry>symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku</entry> + <entry>symbolickĂ˝ odkaz na CD-ROM mechaniku</entry> </row><row> <entry><filename>mouse</filename></entry> - <entry>symbolický odkaz na rozhraní myši</entry> + <entry>symbolickĂ˝ odkaz na rozhranĂ myĹĄi</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>null</filename></entry> - <entry>cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy</entry> + <entry>cokoliv poĹĄlete na toto zaĹĂzenĂ, zmizĂ beze stopy</entry> </row><row> <entry><filename>zero</filename></entry> - <entry>z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly</entry> + <entry>z tohoto zaĹĂzenĂ mĹŻĹžete aĹž do nekoneÄna ÄĂst nuly</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> </para> <sect2> -<title>Nastavení myši</title> +<title>NastavenĂ myĹĄi</title> <para> -Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window. -Je toho dosaženo použitím gpm opakovače, který přeposílá signál z myši +MyĹĄ mĹŻĹžete pouĹžĂvat jak na konzoli, tak v prostĹedĂ X Window. +Je toho dosaĹženo pouĹžitĂm gpm opakovaÄe, kterĂ˝ pĹeposĂlĂĄ signĂĄl z myĹĄi k X serveru. <informalexample><screen> -myš => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X - /dev/ttyS0 (opakovač) (symbolický odkaz) +myĹĄ => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X + /dev/ttyS0 (opakovaÄ) (symbolickĂ˝ odkaz) /dev/ttyS1 </screen></informalexample> -V souboru <filename>/etc/gpm.conf</filename> nastavte opakovací -protokol na hodnotu <userinput>raw</userinput> a v X ponechte původní -myší protokol (soubory <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> nebo +V souboru <filename>/etc/gpm.conf</filename> nastavte opakovacĂ +protokol na hodnotu <userinput>raw</userinput> a v X ponechte pĹŻvodnĂ +myĹĄĂ protokol (soubory <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>). </para><para> -Důvod použití gpm i pro X Window System je ten, že když se myš -neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window. +DĹŻvod pouĹžitĂ gpm i pro X Window System je ten, Ĺže kdyĹž se myĹĄ +neoÄekĂĄvanÄ odpojĂ, staÄĂ restartovat pouze gpm a ne celĂŠ X Window. <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/gpm restart</userinput> @@ -158,10 +157,10 @@ neočekávaně odpojí, stačí restartovat pouze gpm a ne celé X Window. </para><para> -Pokud z nějakého důvodu nemáte gpm nainstalované nebo ho nepoužíváte, -nastavte Xy, aby četly přímo z myšího zařízení (např. /dev/psaux nebo +Pokud z nÄjakĂŠho dĹŻvodu nemĂĄte gpm nainstalovanĂŠ nebo ho nepouĹžĂvĂĄte, +nastavte Xy, aby Äetly pĹĂmo z myĹĄĂho zaĹĂzenĂ (napĹ. /dev/psaux nebo /dev/input/mice). -Mnohem více informací najdete v +Mnohem vĂce informacĂ najdete v <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> a @@ -170,24 +169,24 @@ Mnohem více informací najdete v </para><para arch="powerpc"> Na PowerPC nastavte v souboru <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> -nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> zařízení myši na +nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> zaĹĂzenĂ myĹĄi na <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>. </para><para arch="powerpc"> -Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši -jednotlačítkové. Stačí do souboru -<filename>/etc/sysctl.conf</filename> přidat následující řádky. +NovÄjĹĄĂ jĂĄdra umoĹžĹujĂ emulovat tĹĂtlaÄĂtkovou myĹĄ i na myĹĄi +jednotlaÄĂtkovĂŠ. StaÄĂ do souboru +<filename>/etc/sysctl.conf</filename> pĹidat nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky. <informalexample><screen> -# emulace 3 tlačítek +# emulace 3 tlaÄĂtek # zapne emulaci /dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 -# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11 +# signĂĄl prostĹednĂho tlaÄĂtka posĂlej klĂĄvesou F11 /dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 -# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12 +# signĂĄl pravĂŠho tlaÄĂtka posĂlej klĂĄvesou F12 /dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 -# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves. +# programem showkey mĹŻĹžete zjistit (a pouĹžĂt) kĂłdy jinĂ˝ch klĂĄves. </screen></informalexample> </para> @@ -195,57 +194,57 @@ jednotlačítkové. Stačí do souboru </sect1> <sect1 id="tasksel-size-list"> - <title>Místo potřebné pro úlohy</title> + <title>MĂsto potĹebnĂŠ pro Ăşlohy</title> <para> -Základní instalace pro i386 s jádrem 2.4 zabere na disku včetně -všech standardních balíků 573MB. +ZĂĄkladnĂ instalace pro i386 s jĂĄdrem 2.4 zabere na disku vÄetnÄ +vĹĄech standardnĂch balĂkĹŻ 573MB. </para><para> -Následující tabulka ukazuje velikosti úloh tak, jak je vypisuje -program aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách -překrývat, je možné, že celková velikost instalovaných úloh bude -menší než součet jejich velikostí. +NĂĄsledujĂcĂ tabulka ukazuje velikosti Ăşloh tak, jak je vypisuje +program aptitude. ProtoĹže se mohou balĂky v nÄkterĂ˝ch ĂşlohĂĄch +pĹekrĂ˝vat, je moĹžnĂŠ, Ĺže celkovĂĄ velikost instalovanĂ˝ch Ăşloh bude +menĹĄĂ neĹž souÄet jejich velikostĂ. </para><para> -Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená -v tabulce přidat k velikosti základního systému. Většina z hodnot ve -sloupci <quote>Instalovaná velikost</quote> skončí -v <filename>/usr</filename>, při instalaci je však ještě třeba počítat -s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne se</quote>, které se (dočasně) -uloží v adresáři <filename>/var</filename>. +PĹi urÄovĂĄnĂ velikostĂ diskovĂ˝ch oblastĂ budete muset ÄĂsla uvedenĂĄ +v tabulce pĹidat k velikosti zĂĄkladnĂho systĂŠmu. VÄtĹĄina z hodnot ve +sloupci <quote>InstalovanĂĄ velikost</quote> skonÄĂ +v <filename>/usr</filename>, pĹi instalaci je vĹĄak jeĹĄtÄ tĹeba poÄĂtat +s hodnotami ze sloupce <quote>StĂĄhne se</quote>, kterĂŠ se (doÄasnÄ) +uloŞà v adresĂĄĹi <filename>/var</filename>. </para><para> <informaltable><tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Úloha</entry> - <entry>Instalovaná velikost (MB)</entry> - <entry>Stáhne se (MB)</entry> - <entry>Místo během instalace (MB)</entry> + <entry>Ăloha</entry> + <entry>InstalovanĂĄ velikost (MB)</entry> + <entry>StĂĄhne se (MB)</entry> + <entry>MĂsto bÄhem instalace (MB)</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Desktopový počítač</entry> + <entry>DesktopovĂ˝ poÄĂtaÄ</entry> <entry>1392</entry> <entry>460</entry> <entry>1852</entry> </row> <row> - <entry>Webový server</entry> + <entry>WebovĂ˝ server</entry> <entry>36</entry> <entry>12</entry> <entry>48</entry> </row> <row> - <entry>Tiskový server</entry> + <entry>TiskovĂ˝ server</entry> <entry>168</entry> <entry>58</entry> <entry>226</entry> @@ -259,21 +258,21 @@ uloží v adresáři <filename>/var</filename>. </row> <row> - <entry>Souborový server</entry> + <entry>SouborovĂ˝ server</entry> <entry>47</entry> <entry>24</entry> <entry>71</entry> </row> <row> - <entry>Poštovní server</entry> + <entry>PoĹĄtovnĂ server</entry> <entry>10</entry> <entry>3</entry> <entry>13</entry> </row> <row> - <entry>SQL databáze</entry> + <entry>SQL databĂĄze</entry> <entry>66</entry> <entry>21</entry> <entry>87</entry> @@ -284,17 +283,17 @@ uloží v adresáři <filename>/var</filename>. <note><para> -Úloha <emphasis>Desktopový počítač</emphasis> nainstaluje desktopová -prostředí KDE a GNOME. +Ăloha <emphasis>DesktopovĂ˝ poÄĂtaÄ</emphasis> nainstaluje desktopovĂĄ +prostĹedĂ KDE a GNOME. </para></note></para><para> -Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že +Instalujete-li v jinĂŠm jazyce neĹž angliÄtinÄ, je moĹžnĂŠ, Ĺže <command>tasksel</command> automaticky nainstaluje -<firstterm>localizační úlohu</firstterm> pro daný jazyk. Velikost -lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její tvůrci umístili za -balíčky; maximálně byste měli počítat s 200MB včetně velikosti při -stahování. +<firstterm>localizaÄnĂ Ăşlohu</firstterm> pro danĂ˝ jazyk. Velikost +lokalizaÄnĂ Ăşlohy zĂĄvisĂ na tom, co do nĂ jejĂ tvĹŻrci umĂstili za +balĂÄky; maximĂĄlnÄ byste mÄli poÄĂtat s 200MB vÄetnÄ velikosti pĹi +stahovĂĄnĂ. </para> </sect1> diff --git a/cs/appendix/gpl.xml b/cs/appendix/gpl.xml index 8d8cce506..2fb83feca 100644 --- a/cs/appendix/gpl.xml +++ b/cs/appendix/gpl.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 29618 --> +<!-- original version: 36893 --> <appendix id="appendix-gpl"> - <title>Český překlad GNU General Public License</title> + <title>ÄeskĂ˝ pĹeklad GNU General Public License</title> <abstract> <para> -Tento text je neoficiálním překladem GNU General Public License (GNU -GPL). Nebyl vydán nadací Free Software Foundation a nevyjadřuje právní -podstatu podmínek pro šíření softwaru používajícího GNU GPL — tomuto -účelu slouží výhradně původní anglická verze GNU GPL. Přesto doufáme, -že tento překlad pomůže českým čtenářům lépe porozumět licenci GNU +Tento text je neoficiĂĄlnĂm pĹekladem GNU General Public License (GNU +GPL). Nebyl vydĂĄn nadacĂ Free Software Foundation a nevyjadĹuje prĂĄvnĂ +podstatu podmĂnek pro ĹĄĂĹenĂ softwaru pouĹžĂvajĂcĂho GNU GPL — tomuto +ĂşÄelu slouŞà vĂ˝hradnÄ pĹŻvodnĂ anglickĂĄ verze GNU GPL. PĹesto doufĂĄme, +Ĺže tento pĹeklad pomĹŻĹže ÄeskĂ˝m ÄtenĂĄĹĹŻm lĂŠpe porozumÄt licenci GNU GPL. </para><para> @@ -29,504 +28,487 @@ understand the GNU GPL better. <para> -Český překlad verze 2, červen 1991 +ÄeskĂ˝ pĹeklad verze 2, Äerven 1991 </para><para> Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -— 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. </para><para> -Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu -jsou dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány. +KopĂrovĂĄnĂ a distribuce doslovnĂ˝ch kopiĂ tohoto licenÄnĂho dokumentu +jsou dovoleny komukoliv, jeho zmÄny jsou vĹĄak zakĂĄzĂĄny. </para> - <sect1><title>Preambule</title> + <simplesect> + <title>Preambule</title> <para> -Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo -svobodného sdílení a úprav programů. Smyslem GNU General Public -License je naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a úpravám -svobodného softwaru — pro zajištění svobodného přístupu k tomuto -softwaru pro všechny jeho uživatele. Tato General Public License se -vztahuje na většinu softwaru nadace Free Software Foundation a na -jakýkoli jiný program, jehož autor se přikloní k jejímu -používání. (Některý další software od Free Software Foundation je -namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete ji -rovněž použít pro své programy. +SoftwarovĂŠ licence jsou vÄtĹĄinou navrĹženy tak, Ĺže vĂĄm odebĂrajĂ prĂĄvo +svobodnĂŠho sdĂlenĂ a Ăşprav programĹŻ. Smyslem GNU General Public +License je naproti tomu zaruÄit svobodu ke sdĂlenĂ a ĂşpravĂĄm +svobodnĂŠho softwaru — pro zajiĹĄtÄnĂ svobodnĂŠho pĹĂstupu k tomuto +softwaru pro vĹĄechny jeho uĹživatele. Tato General Public License se +vztahuje na vÄtĹĄinu softwaru nadace Free Software Foundation a na +jakĂ˝koli jinĂ˝ program, jehoĹž autor se pĹiklonĂ k jejĂmu +pouĹžĂvĂĄnĂ. (NÄkterĂ˝ dalĹĄĂ software od Free Software Foundation je +namĂsto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) MĹŻĹžete ji +rovnÄĹž pouĹžĂt pro svĂŠ programy. </para><para> -Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv -cenu. Naše General Public License je navržena pro zajištění toho, že -můžete svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a účtovat si poplatek -za tuto službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej -můžete získat, pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat -nebo jeho části použít v nových svobodných programech; a že víte, že -tyto věci smíte dělat. +Pokud mluvĂme o svobodnĂŠm softwaru, mĂĄme na mysli svobodu, nikoliv +cenu. NaĹĄe General Public License je navrĹžena pro zajiĹĄtÄnĂ toho, Ĺže +mĹŻĹžete svobodnÄ ĹĄĂĹit kopie svobodnĂŠho softwaru (a ĂşÄtovat si poplatek +za tuto sluĹžbu, pokud chcete), Ĺže obdrĹžĂte zdrojovĂ˝ kĂłd anebo jej +mĹŻĹžete zĂskat, pokud ho chcete, Ĺže mĹŻĹžete tento software modifikovat +nebo jeho ÄĂĄsti pouĹžĂt v novĂ˝ch svobodnĂ˝ch programech; a Ĺže vĂte, Ĺže +tyto vÄci smĂte dÄlat. </para><para> -Abychom mohli chránit vaše práva, musíme vytvořit omezení, která -zakáží komukoli vám tato práva odepírat nebo vás žádat, abyste se -těchto práv vzdali. Tato omezení se promítají do jistých povinností, -kterým musíte dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho +Abychom mohli chrĂĄnit vaĹĄe prĂĄva, musĂme vytvoĹit omezenĂ, kterĂĄ +zakåŞà komukoli vĂĄm tato prĂĄva odepĂrat nebo vĂĄs Şådat, abyste se +tÄchto prĂĄv vzdali. Tato omezenĂ se promĂtajĂ do jistĂ˝ch povinnostĂ, +kterĂ˝m musĂte dostĂĄt, pokud ĹĄĂĹĂte kopie dotyÄnĂŠho softwaru anebo ho modifikujete. </para><para> -Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za -poplatek, musíte poskytnout příjemcům všechna práva, která máte -sami. Musíte zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo mohou získat -zdrojový kód. A musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva. +NapĹĂklad, ĹĄĂĹĂte-li kopie takovĂŠho programu, aĹĽ jiĹž zdarma nebo za +poplatek, musĂte poskytnout pĹĂjemcĹŻm vĹĄechna prĂĄva, kterĂĄ mĂĄte +sami. MusĂte zaruÄit, Ĺže pĹĂjemci rovnÄĹž dostanou anebo mohou zĂskat +zdrojovĂ˝ kĂłd. A musĂte jim ukĂĄzat tyto podmĂnky, aby znali svĂĄ prĂĄva. </para><para> -Vaše práva chráníme ve dvou krocích: (1) autorizací softwaru -a (2) nabídkou této licence, která vám dává právoplatné svolení -ke kopírování, šíření a modifikaci softwaru. +VaĹĄe prĂĄva chrĂĄnĂme ve dvou krocĂch: (1) autorizacĂ softwaru +a (2) nabĂdkou tĂŠto licence, kterĂĄ vĂĄm dĂĄvĂĄ prĂĄvoplatnĂŠ svolenĂ +ke kopĂrovĂĄnĂ, ĹĄĂĹenĂ a modifikaci softwaru. </para><para> -Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby -každý chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné -záruky. Je-li software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme, -aby příjemci věděli, že to, co mají, není originál, takže jakékoliv -problémy vnesené jinými se neodrazí na reputaci původních autorů. +KvĹŻli ochranÄ kaĹždĂŠho autora i nĂĄs samotnĂ˝ch chceme zajistit, aby +kaĹždĂ˝ chĂĄpal skuteÄnost, Ĺže pro svobodnĂ˝ software neplatà ŞådnĂŠ +zĂĄruky. Je-li software nÄkĂ˝m jinĂ˝m modifikovĂĄn a poslĂĄn dĂĄle, chceme, +aby pĹĂjemci vÄdÄli, Ĺže to, co majĂ, nenĂ originĂĄl, takĹže jakĂŠkoliv +problĂŠmy vnesenĂŠ jinĂ˝mi se neodrazĂ na reputaci pĹŻvodnĂch autorĹŻ. </para><para> -Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými -patenty. Přejeme si zamezit nebezpečí, že redistributoři svobodného -programu obdrží samostatně patentová osvědčení a tím učiní program -vázaným. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí -být buď vydán s tím, že umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí -být vydán vůbec. +KoneÄnÄ, kaĹždĂ˝ svobodnĂ˝ program je neustĂĄle ohroĹžen softwarovĂ˝mi +patenty. PĹejeme si zamezit nebezpeÄĂ, Ĺže redistributoĹi svobodnĂŠho +programu obdrŞà samostatnÄ patentovĂĄ osvÄdÄenĂ a tĂm uÄinĂ program +vĂĄzanĂ˝m. Abychom tomu zamezili, deklarovali jsme, Ĺže kaĹždĂ˝ patent musĂ +bĂ˝t buÄ vydĂĄn s tĂm, Ĺže umoĹžĹuje kaĹždĂŠmu svobodnĂŠ uĹžitĂ, anebo nesmĂ +bĂ˝t vydĂĄn vĹŻbec. </para><para> -Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou -uvedeny dále. +PĹesnĂĄ ustanovenĂ a podmĂnky pro kopĂrovĂĄnĂ, ĹĄĂĹenĂ a modifikaci jsou +uvedeny dĂĄle. </para> - </sect1> + </simplesect> - <sect1><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title> + <simplesect> + <title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title> <para> -USTANOVENÍ A PODMÍNKY PRO KOPÍROVÁNÍ, DISTRIBUCI A MODIFIKACI +<emphasis role="bold">USTANOVENĂ A PODMĂNKY PRO KOPĂROVĂNĂ, DISTRIBUCI +A MODIFIKACI</emphasis> -</para> +</para><para> -<itemizedlist><listitem><para> - -Tato licence se vztahuje na kterýkoliv program či jiné dílo, které -obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem autorských práv, o tom, že -dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General Public -License. V dalším textu znamená <quote>program</quote> každý takový -program nebo dílo a <quote>dílo založené na programu</quote> znamená -buď program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které -podléhá autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo -jeho část, buď doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do -jiného jazyka. (Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem -<quote>modifikace</quote>.) Každý uživatel licence je označován jako +<emphasis role="bold">0.</emphasis> +Tato licence se vztahuje na kterĂ˝koliv program Äi jinĂŠ dĂlo, kterĂŠ +obsahuje zmĂnku, umĂstÄnou v nÄm drĹžitelem autorskĂ˝ch prĂĄv, o tom, Ĺže +dĂlo mĹŻĹže bĂ˝t ĹĄĂĹeno podle ustanovenĂ GNU General Public +License. V dalĹĄĂm textu znamenĂĄ <quote>program</quote> kaĹždĂ˝ takovĂ˝ +program nebo dĂlo a <quote>dĂlo zaloĹženĂŠ na programu</quote> znamenĂĄ +buÄ program samotnĂ˝ anebo kaĹždĂŠ jinĂŠ dĂlo z nÄj odvozenĂŠ, kterĂŠ +podlĂŠhĂĄ autorskĂŠmu zĂĄkonu: tĂm se mĂnĂ dĂlo obsahujĂcĂ program nebo +jeho ÄĂĄst, buÄ doslovnÄ anebo s modifikacemi, popĹĂpadÄ v pĹekladu do +jinĂŠho jazyka. (NadĂĄle je pĹeklad zahrnovĂĄn bez omezenĂ pod pojem +<quote>modifikace</quote>.) KaĹždĂ˝ uĹživatel licence je oznaÄovĂĄn jako <quote>vy</quote>. </para><para> -Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou touto licencí -pokryty; sahají mimo její rámec. Akt spuštění programu není omezen -a výstup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže obsah výstupu -tvoří dílo založené na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno -činností programu). Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom, -co program dělá. +JinĂŠ Äinnosti neĹž kopĂrovĂĄnĂ, ĹĄĂĹenĂ a modifikace nejsou touto licencĂ +pokryty; sahajĂ mimo jejĂ rĂĄmec. Akt spuĹĄtÄnĂ programu nenĂ omezen +a vĂ˝stup z programu je pokryt pouze tehdy, jestliĹže obsah vĂ˝stupu +tvoĹĂ dĂlo zaloĹženĂŠ na programu (nezĂĄvisle na tom, zda bylo vytvoĹeno +ÄinnostĂ programu). PosouzenĂ platnosti pĹedchozĂ vÄty zĂĄvisĂ na tom, +co program dÄlĂĄ. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie zdrojového kódu programu tak, -jak jste jej obdrželi a na libovolném médiu, za předpokladu, že na -každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o autorských -právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky -vztahující se k této licenci a k absenci záruky; a dáte každému -příjemci spolu s programem kopii této licence. +<emphasis role="bold">1.</emphasis> +SmĂte kopĂrovat a ĹĄĂĹit doslovnĂŠ kopie zdrojovĂŠho kĂłdu programu tak, +jak jste jej obdrĹželi a na libovolnĂŠm mĂŠdiu, za pĹedpokladu, Ĺže na +kaĹždĂŠ kopii viditelnÄ a nĂĄleĹžitÄ zveĹejnĂte zmĂnku o autorskĂ˝ch +prĂĄvech a absenci zĂĄruky; ponechĂĄte nedotÄenĂŠ vĹĄechny zmĂnky +vztahujĂcĂ se k tĂŠto licenci a k absenci zĂĄruky; a dĂĄte kaĹždĂŠmu +pĹĂjemci spolu s programem kopii tĂŠto licence. </para><para> -Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního -uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu. +Za fyzickĂ˝ akt pĹenesenĂ kopie mĹŻĹžete Şådat poplatek a podle vlastnĂho +uvĂĄĹženĂ mĹŻĹžete nabĂdnout za poplatek zĂĄruÄnĂ ochranu. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Můžete modifikovat svou kopii či kopie programu anebo kterékoliv jeho -části, a tak vytvořit dílo založené na programu a kopírovat -a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek paragrafu 1 výše -za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky: +<emphasis role="bold">2.</emphasis> +MĹŻĹžete modifikovat svou kopii Äi kopie programu anebo kterĂŠkoliv jeho +ÄĂĄsti, a tak vytvoĹit dĂlo zaloĹženĂŠ na programu a kopĂrovat +a rozĹĄiĹovat takovĂŠ modifikace Äi dĂlo podle podmĂnek paragrafu 1 výťe +za pĹedpokladu, Ĺže splnĂte vĹĄechny tyto podmĂnky: -</para><para> +</para><orderedlist numeration="loweralpha"><listitem><para> -a) Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že -jste soubory změnili a také uvést datum každé změny. +ModifikovanĂŠ soubory musĂte opatĹit zĹetelnou zmĂnkou uvĂĄdÄjĂcĂ, Ĺže +jste soubory zmÄnili a takĂŠ uvĂŠst datum kaĹždĂŠ zmÄny. -</para><para> +</para></listitem><listitem><para> -b) Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo, -které obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část, -popřípadě je z programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek -bezplatně poskytnuto každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této +MusĂte umoĹžnit, aby jakĂŠkoliv vĂĄmi publikovanĂŠ Äi rozĹĄiĹovanĂŠ dĂlo, +kterĂŠ obsahuje zcela nebo zÄĂĄsti program nebo jakoukoli jeho ÄĂĄst, +popĹĂpadÄ je z programu nebo jeho ÄĂĄsti odvozeno, mohlo bĂ˝t jako celek +bezplatnÄ poskytnuto kaĹždĂŠ tĹetĂ osobÄ v souladu s ustanovenĂmi tĂŠto licence. -</para><para> +</para></listitem><listitem><para> -c) Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte -interaktivně povely, musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho -spuštění vytiskne nebo zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku -o autorském právu a uvede, že neexistuje žádná záruka (nebo případně, -že záruku poskytujete vy), a že uživatelé mohou za těchto podmínek -program redistribuovat, a musí uživateli sdělit, jakým způsobem může -nahlédnout do kopie této licence. (Výjimka: v případě, že sám program -je interaktivní, avšak žádné takové hlášení nevypisuje, nepožaduje se, -aby vaše dílo založené na programu takové hlášení vypisovalo.) +Pokud modifikovanĂ˝ program pracuje normĂĄlnÄ tak, Ĺže Äte interaktivnÄ +povely, musĂte zajistit, Ĺže pĹi nejbÄĹžnÄjĹĄĂm zpĹŻsobu jeho spuĹĄtÄnĂ +vytiskne nebo zobrazĂ hlĂĄĹĄenĂ zahrnujĂcĂ pĹĂsluĹĄnou zmĂnku o autorskĂŠm +prĂĄvu a uvede, Ĺže neexistuje ŞådnĂĄ zĂĄruka (nebo pĹĂpadnÄ, Ĺže zĂĄruku +poskytujete vy), a Ĺže uĹživatelĂŠ mohou za tÄchto podmĂnek program +redistribuovat, a musĂ uĹživateli sdÄlit, jakĂ˝m zpĹŻsobem mĹŻĹže +nahlĂŠdnout do kopie tĂŠto licence. (VĂ˝jimka: v pĹĂpadÄ, Ĺže sĂĄm program +je interaktivnĂ, avĹĄak ŞådnĂŠ takovĂŠ hlĂĄĹĄenĂ nevypisuje, nepoĹžaduje se, +aby vaĹĄe dĂlo zaloĹženĂŠ na programu takovĂŠ hlĂĄĹĄenĂ vypisovalo.) -</para><para> +</para></listitem></orderedlist><para> -Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze -identifikovat části takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny -z programu a mohou být samy o sobě rozumně považovány za nezávislá -a samostatná díla, pak se tato licence a její ustanovení nevztahují na -tyto části, jsou-li šířeny jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž -části rozšiřujete jako část celku, jímž je dílo založené na programu, -musí být rozšiřování tohoto celku podřízeno ustanovením této licence -tak, že povolení poskytnutá dalším uživatelům se rozšíří na celé dílo, -tedy na všechny jeho části bez ohledu na to, kdo kterou část napsal. +Tyto poĹžadavky se vztahujĂ k modifikovanĂŠmu dĂlu jako celku. Pokud lze +identifikovat ÄĂĄsti takovĂŠho dĂla, kterĂŠ zĹejmÄ nejsou odvozeny +z programu a mohou bĂ˝t samy o sobÄ rozumnÄ povaĹžovĂĄny za nezĂĄvislĂĄ +a samostatnĂĄ dĂla, pak se tato licence a jejĂ ustanovenĂ nevztahujĂ na +tyto ÄĂĄsti, jsou-li ĹĄĂĹeny jako nezĂĄvislĂĄ dĂla. AvĹĄak jakmile tytĂŠĹž +ÄĂĄsti rozĹĄiĹujete jako ÄĂĄst celku, jĂmĹž je dĂlo zaloĹženĂŠ na programu, +musĂ bĂ˝t rozĹĄiĹovĂĄnĂ tohoto celku podĹĂzeno ustanovenĂm tĂŠto licence +tak, Ĺže povolenĂ poskytnutĂĄ dalĹĄĂm uĹživatelĹŻm se rozĹĄĂĹĂ na celĂŠ dĂlo, +tedy na vĹĄechny jeho ÄĂĄsti bez ohledu na to, kdo kterou ÄĂĄst napsal. </para><para> -Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané -vámi ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon -práva na řízení distribuce odvozených nebo kolektivních děl založených +Smyslem tohoto paragrafu tedy nenĂ zĂskĂĄnĂ prĂĄv na dĂlo zcela napsanĂŠ +vĂĄmi ani popĂrĂĄnĂ vaĹĄich prĂĄv vĹŻÄi nÄmu; skuteÄnĂ˝m smyslem je vĂ˝kon +prĂĄva na ĹĂzenĂ distribuce odvozenĂ˝ch nebo kolektivnĂch dÄl zaloĹženĂ˝ch na programu. </para><para> -Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem -(anebo dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním -médiu neuvazuje toto jiné dílo do působnosti této licence. +PouhĂŠ spojenĂ jinĂŠho dĂla, jeĹž nenĂ na programu zaloĹženo, s programem +(anebo dĂlem zaloĹženĂ˝m na programu) na pamÄĹĽovĂŠm nebo distribuÄnĂm +mĂŠdiu neuvazuje toto jinĂŠ dĂlo do pĹŻsobnosti tĂŠto licence. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Můžete kopírovat a rozšiřovat program (nebo dílo na něm založené, viz -paragraf 2) v objektové anebo spustitelné podobě podle ustanovení -paragrafů 1 a 2 výše, pokud splníte některou z následujících -náležitostí: +<emphasis role="bold">3.</emphasis> +MĹŻĹžete kopĂrovat a rozĹĄiĹovat program (nebo dĂlo na nÄm zaloĹženĂŠ, viz +paragraf 2) v objektovĂŠ anebo spustitelnĂŠ podobÄ podle ustanovenĂ +paragrafĹŻ 1 a 2 výťe, pokud splnĂte nÄkterou z nĂĄsledujĂcĂch +nĂĄleĹžitostĂ: -</para><para> +</para><orderedlist numeration="loweralpha"><listitem><para> -a) Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový -kód musí být rozšiřován podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše, -a to na médiu běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo +DoprovodĂte jej zdrojovĂ˝m kĂłdem ve strojovÄ ÄitelnĂŠ formÄ. ZdrojovĂ˝ +kĂłd musĂ bĂ˝t rozĹĄiĹovĂĄn podle ustanovenĂ paragrafĹŻ 1 a 2 výťe, +a to na mĂŠdiu bÄĹžnÄ pouĹžĂvanĂŠm pro vĂ˝mÄnu softwaru; nebo -</para><para> +</para></listitem><listitem><para> -b) Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky, -podle níž poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující -vaše výdaje vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce, -kompletní strojově čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž -musí být šířen podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu -běžně používaném pro výměnu softwaru; nebo +DoprovodĂte jej pĂsemnou nabĂdkou s platnostĂ nejmĂŠnÄ tĹi roky, +podle nĂĹž poskytnete jakĂŠkoli tĹetĂ stranÄ, za poplatek nepĹevyĹĄujĂcĂ +vaĹĄe vĂ˝daje vynaloĹženĂŠ na fyzickou vĂ˝robou zdrojovĂŠ distribuce, +kompletnĂ strojovÄ Äitelnou kopii odpovĂdajĂcĂho zdrojovĂŠho kĂłdu, jenĹž +musĂ bĂ˝t ĹĄĂĹen podle ustanovenĂ paragrafĹŻ 1 a 2 výťe na mĂŠdiu +bÄĹžnÄ pouĹžĂvanĂŠm pro vĂ˝mÄnu softwaru; nebo -</para><para> +</para></listitem><listitem><para> -c) Doprovodíte jej informacemi, které jste dostali ohledně nabídky na -poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro -nekomerční šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program -v objektovém nebo spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou, -v souladu s položkou b výše.) +DoprovodĂte jej informacemi, kterĂŠ jste dostali ohlednÄ nabĂdky na +poskytnutĂ zdrojovĂŠho kĂłdu. (Tato alternativa je povolena jen pro +nekomerÄnĂ ĹĄĂĹenĂ a jenom tehdy, pokud jste obdrĹžel program +v objektovĂŠm nebo spustitelnĂŠm tvaru spolu s takovou nabĂdkou, +v souladu s poloĹžkou b výťe.) -</para><para> +</para></listitem></orderedlist><para> -Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho -případných modifikací. Pro dílo ve spustitelném tvaru znamená úplný -zdrojový kód veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které obsahuje, -plus jakékoli další soubory pro definici rozhraní, plus dávkové -soubory potřebné pro kompilaci a instalaci spustitelného -programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové komponenty, které -jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) s hlavními -součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží -(tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny -se zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama nedoprovází -spustitelnou podobu díla. +ZdrojovĂ˝ kĂłd k dĂlu je nejvhodnÄjĹĄĂ formou dĂla z hlediska jeho +pĹĂpadnĂ˝ch modifikacĂ. Pro dĂlo ve spustitelnĂŠm tvaru znamenĂĄ ĂşplnĂ˝ +zdrojovĂ˝ kĂłd veĹĄkerĂ˝ zdrojovĂ˝ kĂłd pro vĹĄechny moduly, kterĂŠ obsahuje, +plus jakĂŠkoli dalĹĄĂ soubory pro definici rozhranĂ, plus dĂĄvkovĂŠ +soubory potĹebnĂŠ pro kompilaci a instalaci spustitelnĂŠho +programu. ZvlĂĄĹĄtnĂ vĂ˝jimkou jsou vĹĄak ty softwarovĂŠ komponenty, kterĂŠ +jsou normĂĄlnÄ ĹĄĂĹeny (buÄ ve zdrojovĂŠ nebo binĂĄrnĂ formÄ) s hlavnĂmi +souÄĂĄstmi operaÄnĂho systĂŠmu, na nÄmĹž spustitelnĂ˝ program bÄŞà +(tj. s pĹekladaÄem, jĂĄdrem apod.). Tyto komponenty nemusĂ bĂ˝t ĹĄĂĹeny +se zdrojovĂ˝m kĂłdem, pokud ovĹĄem komponenta sama nedoprovĂĄzĂ +spustitelnou podobu dĂla. </para><para> -Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou -přístupu ke kopírování z určitého místa, potom se za distribuci -zdrojového kódu počítá i nabídnutí ekvivalentního přístupu ke -kopírování zdrojového kódu ze stejného místa, byť přitom nejsou třetí -strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu spolu s objektovým. +Je-li ĹĄĂĹenĂ objektovĂŠho nebo spustitelnĂŠho kĂłdu ÄinÄno nabĂdkou +pĹĂstupu ke kopĂrovĂĄnĂ z urÄitĂŠho mĂsta, potom se za distribuci +zdrojovĂŠho kĂłdu poÄĂtĂĄ i nabĂdnutĂ ekvivalentnĂho pĹĂstupu ke +kopĂrovĂĄnĂ zdrojovĂŠho kĂłdu ze stejnĂŠho mĂsta, byĹĽ pĹitom nejsou tĹetĂ +strany nuceny ke zkopĂrovĂĄnĂ zdrojovĂŠho kĂłdu spolu s objektovĂ˝m. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Nesmíte kopírovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo šířit -program jiným způsobem než výslovně uvedeným v této licenci. Jakýkoli -jiný pokus o kopírování, modifikování, poskytnutí sublicence anebo -šíření programu je neplatný a automaticky ukončí vaše práva daná touto -licencí. Strany, které od vás obdržely kopie anebo práva v souladu -s touto licencí, však nemají své licence ukončeny, dokud se jim plně -podřizují. +<emphasis role="bold">4.</emphasis> +NesmĂte kopĂrovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo ĹĄĂĹit +program jinĂ˝m zpĹŻsobem neĹž vĂ˝slovnÄ uvedenĂ˝m v tĂŠto licenci. JakĂ˝koli +jinĂ˝ pokus o kopĂrovĂĄnĂ, modifikovĂĄnĂ, poskytnutĂ sublicence anebo +ĹĄĂĹenĂ programu je neplatnĂ˝ a automaticky ukonÄĂ vaĹĄe prĂĄva danĂĄ touto +licencĂ. Strany, kterĂŠ od vĂĄs obdrĹžely kopie anebo prĂĄva v souladu +s touto licencĂ, vĹĄak nemajĂ svĂŠ licence ukonÄeny, dokud se jim plnÄ +podĹizujĂ. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Není vaší povinností tuto licenci přijmout, protože jste ji -nepodepsal. Nic jiného vám však nedává možnost kopírovat nebo šířit -program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci nepřijmete, -jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo -šířením programu (anebo každého díla založeného na programu) -vyjadřujete své podřízení se licenci a všem jejím ustanovením -a podmínkám pro kopírovaní, modifikování a šíření programu a děl na -něm založených. +<emphasis role="bold">5.</emphasis> +NenĂ vaĹĄĂ povinnostĂ tuto licenci pĹijmout, protoĹže jste ji +nepodepsal. Nic jinĂŠho vĂĄm vĹĄak nedĂĄvĂĄ moĹžnost kopĂrovat nebo ĹĄĂĹit +program nebo odvozenĂĄ dĂla. V pĹĂpadÄ, Ĺže tuto licenci nepĹijmete, +jsou tyto Äinnosti zĂĄkonem zakĂĄzĂĄny. TĂm pĂĄdem modifikacĂ anebo +ĹĄĂĹenĂm programu (anebo kaĹždĂŠho dĂla zaloĹženĂŠho na programu) +vyjadĹujete svĂŠ podĹĂzenĂ se licenci a vĹĄem jejĂm ustanovenĂm +a podmĂnkĂĄm pro kopĂrovanĂ, modifikovĂĄnĂ a ĹĄĂĹenĂ programu a dÄl na +nÄm zaloĹženĂ˝ch. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Pokaždé, když redistribuujete program (nebo dílo založené na -programu), získává příjemce od původního držitele licence právo -kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito ustanoveními -a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde zaručených -příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této -licence třetími stranami. +<emphasis role="bold">6.</emphasis> +PokaĹždĂŠ, kdyĹž redistribuujete program (nebo dĂlo zaloĹženĂŠ na +programu), zĂskĂĄvĂĄ pĹĂjemce od pĹŻvodnĂho drĹžitele licence prĂĄvo +kopĂrovat, modifikovat a ĹĄĂĹit program v souladu s tÄmito ustanovenĂmi +a podmĂnkami. NesmĂte klĂĄst ŞådnĂŠ dalĹĄĂ pĹekĂĄĹžky vĂ˝konu zde zaruÄenĂ˝ch +pĹĂjemcovĂ˝ch prĂĄv. Nejste odpovÄdnĂ˝ za vymĂĄhĂĄnĂ dodrĹžovĂĄnĂ tĂŠto +licence tĹetĂmi stranami. -</para></listitem> -<listitem><para> +</para><para> -Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, obviněním z porušení patentu nebo -z jakéhokoli jiného důvodu (nejen v souvislosti s patenty) uloženy -takové podmínky (ať již příkazem soudu, smlouvou nebo jinak), které se -vylučují s podmínkami této licence, nejste tím osvobozen od podmínek -této licence. Pokud nemůžete šířit program tak, abyste vyhověl zároveň -svým závazkům vyplývajícím z této licence a jiným platným závazkům, -nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by například patentové -osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu všemi, kdo -vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by jediný -možný způsob jak vyhovět zároveň patentovému osvědčení i této licenci -spočíval v ukončení distribuce programu. +<emphasis role="bold">7.</emphasis> +Jsou-li vĂĄm z rozhodnutĂ soudu, obvinÄnĂm z poruĹĄenĂ patentu nebo +z jakĂŠhokoli jinĂŠho dĹŻvodu (nejen v souvislosti s patenty) uloĹženy +takovĂŠ podmĂnky (aĹĽ jiĹž pĹĂkazem soudu, smlouvou nebo jinak), kterĂŠ se +vyluÄujĂ s podmĂnkami tĂŠto licence, nejste tĂm osvobozen od podmĂnek +tĂŠto licence. Pokud nemĹŻĹžete ĹĄĂĹit program tak, abyste vyhovÄl zĂĄroveĹ +svĂ˝m zĂĄvazkĹŻm vyplĂ˝vajĂcĂm z tĂŠto licence a jinĂ˝m platnĂ˝m zĂĄvazkĹŻm, +nesmĂte jej v dĹŻsledku toho ĹĄĂĹit vĹŻbec. Pokud by napĹĂklad patentovĂŠ +osvÄdÄenĂ nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu vĹĄemi, kdo +vaĹĄĂm pĹiÄinÄnĂm zĂskajĂ pĹĂmo nebo nepĹĂmo jeho kopie, pak by jedinĂ˝ +moĹžnĂ˝ zpĹŻsob jak vyhovÄt zĂĄroveĹ patentovĂŠmu osvÄdÄenĂ i tĂŠto licenci +spoÄĂval v ukonÄenĂ distribuce programu. </para><para> -Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část -tohoto paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za -směrodatnou rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek -se považuje za směrodatný za jiných okolností. +Pokud by se za nÄjakĂ˝ch specifickĂ˝ch okolnostĂ jevila nÄkterĂĄ ÄĂĄst +tohoto paragrafu jako neplatnĂĄ nebo nevynutitelnĂĄ, povaĹžuje se za +smÄrodatnou rovnovĂĄha vyjĂĄdĹenĂĄ tĂmto paragrafem a paragraf jako celek +se povaĹžuje za smÄrodatnĂ˝ za jinĂ˝ch okolnostĂ. </para><para> -Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či -jiných ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení -zpochybňovat; jediným jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření -svobodného softwaru, který je podložen veřejnými licenčními -předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky do širokého okruhu -softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho důsledné -uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje šířit -software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence -nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat. - -</para><para> - -Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za -důsledek plynoucí ze zbytku této licence. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Pokud je šíření či použití programu v některých zemích omezeno buď -patenty anebo autorsky chráněnými rozhraními, může držitel původních -autorských práv, který svěřuje program do působnosti této licence, -přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující takové -země, takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi -zeměmi, které nejsou tímto způsobem vyloučeny. Tato licence zahrnuje -v tomto případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno -v textu této licence. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Free Software Foundation může čas od času vydávat upravené nebo nové -verze General Public License. Takové nové verze se budou svým duchem -podobat současné verzi, v jednotlivostech se však mohou lišit -s ohledem na nové problémy či zájmy. Každé verzi je přiděleno -rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která -se na něj vztahuje, a <quote>všechny následující verze</quote>, můžete -se podle uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní -verze anebo kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software -Foundation. Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence, -můžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation -vydala. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Pokud si přejete zahrnout části programu do jiných svobodných -programů, jejichž distribuční podmínky jsou odlišné, zašlete autorovi -žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž vlastní autorská práva -Free Software Foundation, napište Free Software Foundation; někdy -činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše rozhodnutí bude -vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech odvozenin našeho -svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití softwaru -obecně. - -</para><para> - -ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Vzhledem k bezplatnému poskytnutí licence k programu se na program -nevztahuje žádná záruka, a to v míře povolené platným zákonem. pokud -není písemně stanoveno jinak, poskytují držitelé autorských práv -popřípadě jiné strany program <quote>tak, jak je</quote>, bez záruky -jakéhokoli druhu, ať výslovné nebo vyplývající, včetně, ale nikoli -jen, záruk prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. Pokud jde -o kvalitu a výkonnost programu, leží veškeré riziko na vás. pokud by -se u programu projevily závady, padají náklady za všechnu potřebnou -údržbu, opravu či nápravu na váš vrub. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -V žádném případě, s výjimkou toho, když to vyžaduje platný zákon, -anebo když to bylo písemně odsouhlaseno, vám nebude žádný z držitelů -autorských práv ani žádná jiná strana, která smí modifikovat či šířit -program v souladu s předchozími ustanoveními, odpovědni za škody, -včetně všech obecných, speciálních, nahodilých nebo následných škod -vyplývajících z užívání anebo neschopnosti užívat programu (včetně, -ale nikoli jen, ztráty nebo zkreslení dat, nebo trvalých škod -způsobených vám nebo třetím stranám, nebo selhání funkce programu -v součinnosti s jinými programy), a to i v případě, že takový držitel -autorských práv nebo jiná strana byli upozorněni na možnost takových -škod. - -</para></listitem> -</itemizedlist> -<para> +Smyslem tohoto paragrafu nenĂ navĂĄdÄt vĂĄs k poruĹĄovĂĄnĂ patentĹŻ Äi +jinĂ˝ch ustanovenĂ vlastnickĂŠho prĂĄva, anebo tato ustanovenĂ +zpochybĹovat; jedinĂ˝m jeho smyslem je ochrana integrity systĂŠmu ĹĄĂĹenĂ +svobodnĂŠho softwaru, kterĂ˝ je podloĹžen veĹejnĂ˝mi licenÄnĂmi +pĹedpisy. MnozĂ lidĂŠ poskytli svĂŠ pĹĂspÄvky do ĹĄirokĂŠho okruhu +softwaru ĹĄĂĹenĂŠho tĂmto systĂŠmem, spolehnuvĹĄe se na jeho dĹŻslednĂŠ +uplatĹovĂĄnĂ; zĂĄleŞà na autorovi/dĂĄrci, aby rozhodl, zda si pĹeje ĹĄĂĹit +software pomocĂ nÄjakĂŠho jinĂŠho systĂŠmu a ŞådnĂ˝ uĹživatel licence +nemĹŻĹže takovĂŠ rozhodnutĂ zpochybĹovat. -KONEC USTANOVENÍ A PODMÍNEK +</para><para> -</para> - </sect1> +Smyslem tohoto paragrafu je zevrubnÄ osvÄtlit to, co je povaĹžovĂĄno za +dĹŻsledek plynoucĂ ze zbytku tĂŠto licence. - <sect1><title>Jak uplatnit tato ustanovení na vaše nové programy</title> -<para> +</para><para> -Pokud vyvinete nový program a chcete, aby byl veřejnosti co nejvíce -k užitku, můžete toho nejlépe dosáhnout tím, že jej prohlásíte za -svobodný software, který může kdokoliv redistribuovat a měnit za zde -uvedených podmínek. +<emphasis role="bold">8.</emphasis> +Pokud je ĹĄĂĹenĂ Äi pouĹžitĂ programu v nÄkterĂ˝ch zemĂch omezeno buÄ +patenty anebo autorsky chrĂĄnÄnĂ˝mi rozhranĂmi, mĹŻĹže drĹžitel pĹŻvodnĂch +autorskĂ˝ch prĂĄv, kterĂ˝ svÄĹuje program do pĹŻsobnosti tĂŠto licence, +pĹidat vĂ˝slovnĂŠ omezenĂ pro geografickĂŠ ĹĄĂĹenĂ, vyluÄujĂcĂ takovĂŠ +zemÄ, takĹže ĹĄĂĹenĂ je povoleno jen v tÄch zemĂch nebo mezi tÄmi +zemÄmi, kterĂŠ nejsou tĂmto zpĹŻsobem vylouÄeny. Tato licence zahrnuje +v tomto pĹĂpadÄ takovĂŠ omezenĂ pĹesnÄ tak, jako by bylo zapsĂĄno +v textu tĂŠto licence. </para><para> -K tomu stačí připojit k programu následující údaje. Nejbezpečnější -cestou je jejich připojení na začátek každého zdrojového souboru, čímž -se nejúčinněji sdělí vyloučení záruky; a v každý souboru by pak měla -být přinejmenším řádka s <quote>copyrightem</quote> a odkaz na místo, -kde lze nalézt úplné údaje. +<emphasis role="bold">9.</emphasis> +Free Software Foundation mĹŻĹže Äas od Äasu vydĂĄvat upravenĂŠ nebo novĂŠ +verze General Public License. TakovĂŠ novĂŠ verze se budou svĂ˝m duchem +podobat souÄasnĂŠ verzi, v jednotlivostech se vĹĄak mohou liĹĄit +s ohledem na novĂŠ problĂŠmy Äi zĂĄjmy. KaĹždĂŠ verzi je pĹidÄleno +rozliĹĄujĂcĂ ÄĂslo verze. Pokud program specifikuje ÄĂslo verze, kterĂĄ +se na nÄj vztahuje, a <quote>vĹĄechny nĂĄsledujĂcĂ verze</quote>, mĹŻĹžete +se podle uvĂĄĹženĂ ĹĂdit ustanovenĂmi a podmĂnkami buÄto onĂŠ konkrĂŠtnĂ +verze anebo kterĂŠkoliv nĂĄsledujĂcĂ verze, kterou vydala Free Software +Foundation. JestliĹže program nespecifikuje ÄĂslo verze tĂŠto licence, +mĹŻĹžete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation +vydala. </para><para> -řádka se jménem programu a nástinem toho, co dělá. +<emphasis role="bold">10.</emphasis> +Pokud si pĹejete zahrnout ÄĂĄsti programu do jinĂ˝ch svobodnĂ˝ch +programĹŻ, jejichĹž distribuÄnĂ podmĂnky jsou odliĹĄnĂŠ, zaĹĄlete autorovi +Şådost o povolenĂ. V pĹĂpadÄ softwaru, k nÄmuĹž vlastnĂ autorskĂĄ prĂĄva +Free Software Foundation, napiĹĄte Free Software Foundation; nÄkdy +ÄinĂme vĂ˝jimky ze zde uvedenĂ˝ch ustanovenĂ. NaĹĄe rozhodnutĂ bude +vedeno dvÄma cĂli: zachovĂĄnĂm svobodnĂŠ povahy vĹĄech odvozenin naĹĄeho +svobodnĂŠho softwaru a podporou sdĂlenĂ a opÄtovnĂŠho vyuĹžitĂ softwaru +obecnÄ. </para><para> -Copyright (C) rok jméno autora +<emphasis role="bold">ZĂRUKA SE NEPOSKYTUJE</emphasis> </para><para> -Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat -podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software -Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) -kterékoli pozdější verze. +<emphasis role="bold">11.</emphasis> +Vzhledem k bezplatnĂŠmu poskytnutĂ licence k programu se na program +nevztahuje ŞådnĂĄ zĂĄruka, a to v mĂĹe povolenĂŠ platnĂ˝m zĂĄkonem. pokud +nenĂ pĂsemnÄ stanoveno jinak, poskytujĂ drĹžitelĂŠ autorskĂ˝ch prĂĄv +popĹĂpadÄ jinĂŠ strany program <quote>tak, jak je</quote>, bez zĂĄruky +jakĂŠhokoli druhu, aĹĽ vĂ˝slovnĂŠ nebo vyplĂ˝vajĂcĂ, vÄetnÄ, ale nikoli +jen, zĂĄruk prodejnosti a vhodnosti pro urÄitĂ˝ ĂşÄel. Pokud jde +o kvalitu a vĂ˝konnost programu, leŞà veĹĄkerĂŠ riziko na vĂĄs. pokud by +se u programu projevily zĂĄvady, padajĂ nĂĄklady za vĹĄechnu potĹebnou +ĂşdrĹžbu, opravu Äi nĂĄpravu na vĂĄĹĄ vrub. </para><para> -Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ -JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo -VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General -Public License. +<emphasis role="bold">12.</emphasis> +V ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ, s vĂ˝jimkou toho, kdyĹž to vyĹžaduje platnĂ˝ zĂĄkon, +anebo kdyĹž to bylo pĂsemnÄ odsouhlaseno, vĂĄm nebude ŞådnĂ˝ z drĹžitelĹŻ +autorskĂ˝ch prĂĄv ani ŞådnĂĄ jinĂĄ strana, kterĂĄ smĂ modifikovat Äi ĹĄĂĹit +program v souladu s pĹedchozĂmi ustanovenĂmi, odpovÄdni za ĹĄkody, +vÄetnÄ vĹĄech obecnĂ˝ch, speciĂĄlnĂch, nahodilĂ˝ch nebo nĂĄslednĂ˝ch ĹĄkod +vyplĂ˝vajĂcĂch z uĹžĂvĂĄnĂ anebo neschopnosti uĹžĂvat programu (vÄetnÄ, +ale nikoli jen, ztrĂĄty nebo zkreslenĂ dat, nebo trvalĂ˝ch ĹĄkod +zpĹŻsobenĂ˝ch vĂĄm nebo tĹetĂm stranĂĄm, nebo selhĂĄnĂ funkce programu +v souÄinnosti s jinĂ˝mi programy), a to i v pĹĂpadÄ, Ĺže takovĂ˝ drĹžitel +autorskĂ˝ch prĂĄv nebo jinĂĄ strana byli upozornÄni na moĹžnost takovĂ˝ch +ĹĄkod. </para><para> -Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto -programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software -Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, -MA 02110-1301, USA. +<emphasis role="bold">KONEC USTANOVENĂ A PODMĂNEK</emphasis> -</para><para> +</para> + </simplesect> + + <simplesect> + <title>Jak uplatnit tato ustanovenĂ na vaĹĄe novĂŠ programy</title> +<para> -Připojte rovněž informaci o tom, jak je možné se s vámi spojit -elektronickou a papírovou poštou. +Pokud vyvinete novĂ˝ program a chcete, aby byl veĹejnosti co nejvĂce +k uĹžitku, mĹŻĹžete toho nejlĂŠpe dosĂĄhnout tĂm, Ĺže jej prohlĂĄsĂte za +svobodnĂ˝ software, kterĂ˝ mĹŻĹže kdokoliv redistribuovat a mÄnit za zde +uvedenĂ˝ch podmĂnek. </para><para> -Pokud je program interaktivní, zařiďte, aby se při startu -v interaktivním módu vypsalo hlášení podobné tomuto: +K tomu staÄĂ pĹipojit k programu nĂĄsledujĂcĂ Ăşdaje. NejbezpeÄnÄjĹĄĂ +cestou je jejich pĹipojenĂ na zaÄĂĄtek kaĹždĂŠho zdrojovĂŠho souboru, ÄĂmĹž +se nejĂşÄinnÄji sdÄlĂ vylouÄenĂ zĂĄruky; a v kaĹždĂ˝ souboru by pak mÄla +bĂ˝t pĹinejmenĹĄĂm ĹĂĄdka s <quote>copyrightem</quote> a odkaz na mĂsto, +kde lze nalĂŠzt ĂşplnĂŠ Ăşdaje. -</para><para> +<informalexample><screen> +<replaceable>ĹĂĄdka se jmĂŠnem programu a nĂĄstinem toho, co dÄlĂĄ.</replaceable> +Copyright (C) <replaceable>rok jmĂŠno autora</replaceable> -Gnomovision verze 69, Copyright (C) rok jméno autora. +Tento program je svobodnĂ˝ software; mĹŻĹžete jej ĹĄĂĹit a modifikovat +podle ustanovenĂ GNU General Public License, vydĂĄvanĂŠ Free Software +Foundation; a to buÄ verze 2 tĂŠto licence anebo (podle vaĹĄeho uvĂĄĹženĂ) +kterĂŠkoli pozdÄjĹĄĂ verze. -</para><para> +Tento program je rozĹĄiĹovĂĄn v nadÄji, Ĺže bude uĹžiteÄnĂ˝, avĹĄak BEZ +JAKĂKOLI ZĂRUKY; neposkytujĂ se ani odvozenĂŠ zĂĄruky PRODEJNOSTI anebo +VHODNOSTI PRO URÄITĂ ĂÄEL. DalĹĄĂ podrobnosti hledejte ve GNU General +Public License. -Program Packal je absolutně bez záruky; podrobnosti se dozvíte -zadáním `show w'. +Kopii GNU General Public License jste mÄli obdrĹžet spolu s tĂmto +programem; pokud se tak nestalo, napiĹĄte o ni Free Software +Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, +MA 02110-1301, USA. +</screen></informalexample> </para><para> -Toto je svobodný software a jeho šíření za jistých podmínek je vítáno; -podrobnosti získáte zadáním `show c'. +PĹipojte rovnÄĹž informaci o tom, jak je moĹžnĂŠ se s vĂĄmi spojit +elektronickou a papĂrovou poĹĄtou. </para><para> -Hypotetické povely `show w' a `show c' by měly zobrazit příslušné -pasáže General Public License. Odpovídající povely ovšem nemusí být -právě `show w' a `show c'; mohou to být třeba stisky tlačítka na myši -nebo položky v menu — cokoliv, co se do vašeho programu hodí. +Pokud je program interaktivnĂ, zaĹiÄte, aby se pĹi startu +v interaktivnĂm mĂłdu vypsalo hlĂĄĹĄenĂ podobnĂŠ tomuto: -</para><para> +<informalexample><screen> +Gnomovision verze 69, Copyright (C) <replaceable>rok jmĂŠno autora</replaceable>. + +Program Packal je absolutnÄ bez zĂĄruky; podrobnosti se dozvĂte +zadĂĄnĂm `show w'. -Pokud je to nutné, měli byste také přimět svého zaměstnavatele -(jestliže pracujete jako programátor) nebo představitele vaší školy, -je-li někdo takový, k tomu, aby podepsal <quote>zřeknutí se autorských -práv</quote>. Zde je vzor; jména pozměňte: +Toto je svobodnĂ˝ software a jeho ĹĄĂĹenĂ za jistĂ˝ch podmĂnek je vĂtĂĄno; +podrobnosti zĂskĂĄte zadĂĄnĂm `show c'. +</screen></informalexample> </para><para> -Jojotechna, a.s., se tímto zříká veškerého zájmu o autorská práva -k programu `Packal' (překladač s nakladačem) napsanému Jakubem -Programátorem. +HypotetickĂŠ povely `show w' a `show c' by mÄly zobrazit pĹĂsluĹĄnĂŠ +pasĂĄĹže General Public License. OdpovĂdajĂcĂ povely ovĹĄem nemusĂ bĂ˝t +prĂĄvÄ `show w' a `show c'; mohou to bĂ˝t tĹeba stisky tlaÄĂtka na myĹĄi +nebo poloĹžky v menu — cokoliv, co se do vaĹĄeho programu hodĂ. </para><para> -Tomáš Ředitel - podpis, 1. dubna 1989 +Pokud je to nutnĂŠ, mÄli byste takĂŠ pĹimÄt svĂŠho zamÄstnavatele +(jestliĹže pracujete jako programĂĄtor) nebo pĹedstavitele vaĹĄĂ ĹĄkoly, +je-li nÄkdo takovĂ˝, k tomu, aby podepsal <quote>zĹeknutĂ se autorskĂ˝ch +prĂĄv</quote>. Zde je vzor; jmĂŠna pozmÄĹte: -</para><para> +<informalexample><screen> +Jojotechna, a.s., se tĂmto zĹĂkĂĄ veĹĄkerĂŠho zĂĄjmu o autorskĂĄ prĂĄva +k programu `Packal' (pĹekladaÄ s nakladaÄem) napsanĂŠmu Jakubem +ProgramĂĄtorem. + +<replaceable>TomĂĄĹĄ Ĺeditel - podpis, 1. dubna 1989</replaceable> -Tomáš Ředitel, více než prezident +TomĂĄĹĄ Ĺeditel, vĂce neĹž prezident +</screen></informalexample> </para><para> -Tato General Public License neumožňuje zahrnutí vašeho programu do -jiných než svobodných programů. Je-li váš program knihovnou -podprogramů, můžete zvážit, zda je užitečné umožnit sestavování -i vázaných aplikačních programů s vaší knihovnou. V takovém případě -použijte GNU Lesser General Public License namísto této licence. +Tato General Public License neumoĹžĹuje zahrnutĂ vaĹĄeho programu do +jinĂ˝ch neĹž svobodnĂ˝ch programĹŻ. Je-li vĂĄĹĄ program knihovnou +podprogramĹŻ, mĹŻĹžete zvĂĄĹžit, zda je uĹžiteÄnĂŠ umoĹžnit sestavovĂĄnĂ +i vĂĄzanĂ˝ch aplikaÄnĂch programĹŻ s vaĹĄĂ knihovnou. V takovĂŠm pĹĂpadÄ +pouĹžijte GNU Lesser General Public License namĂsto tĂŠto licence. </para> - </sect1> + </simplesect> </appendix> diff --git a/cs/appendix/plip.xml b/cs/appendix/plip.xml index 6332ac72a..1e881f2d8 100644 --- a/cs/appendix/plip.xml +++ b/cs/appendix/plip.xml @@ -1,64 +1,63 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29687 --> <sect1 id="plip" arch="i386"> - <title>Instalace &debian;u přes paralelní port (PLIP)</title> + <title>Instalace &debian;u pĹes paralelnĂ port (PLIP)</title> <para> -Tato část vysvětluje instalaci &debian;u na počítači bez ethernetové -karty, ale na kterém funguje paralelní port, přes který je připojen -druhý počítač (brána) pomocí nullmodemového kabelu. Počítač sloužící -jako brána by měl být připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo Debianu -(např. Internet). +Tato ÄĂĄst vysvÄtluje instalaci &debian;u na poÄĂtaÄi bez ethernetovĂŠ +karty, ale na kterĂŠm funguje paralelnĂ port, pĹes kterĂ˝ je pĹipojen +druhĂ˝ poÄĂtaÄ (brĂĄna) pomocĂ nullmodemovĂŠho kabelu. PoÄĂtaÄ slouĹžĂcĂ +jako brĂĄna by mÄl bĂ˝t pĹipojen do sĂtÄ, kterĂĄ obsahuje zrcadlo Debianu +(napĹ. Internet). </para><para> -V příkladu použijeme pro PLIP spojení k bráně IP adresy 192.168.0.1 -a 192.168.0.2. Pokud tyto kolidují s adresami vaší lokální sítě, -zvolte si nějaké vhodnější. Brána je do Internetu připojena pomocí -vytáčeného připojení (ppp0). +V pĹĂkladu pouĹžijeme pro PLIP spojenĂ k brĂĄnÄ IP adresy 192.168.0.1 +a 192.168.0.2. Pokud tyto kolidujĂ s adresami vaĹĄĂ lokĂĄlnĂ sĂtÄ, +zvolte si nÄjakĂŠ vhodnÄjĹĄĂ. BrĂĄna je do Internetu pĹipojena pomocĂ +vytĂĄÄenĂŠho pĹipojenĂ (ppp0). </para><para> -PLIP připojení, které během instalace vytvoříme, bude dostupné i po -restartu do nainstalovaného systému (viz <xref linkend="boot-new"/>). +PLIP pĹipojenĂ, kterĂŠ bÄhem instalace vytvoĹĂme, bude dostupnĂŠ i po +restartu do nainstalovanĂŠho systĂŠmu (viz <xref linkend="boot-new"/>). </para><para> -Před začátkem instalace byste měli zkontrolovat nastavení BIOSu -a poznamenat si přerušení (IRQ) a bázovou VV adresu (IO base address) -paralelních portů na obou spojovaných systémech. Nejběžnější hodnoty +PĹed zaÄĂĄtkem instalace byste mÄli zkontrolovat nastavenĂ BIOSu +a poznamenat si pĹeruĹĄenĂ (IRQ) a bĂĄzovou VV adresu (IO base address) +paralelnĂch portĹŻ na obou spojovanĂ˝ch systĂŠmech. NejbÄĹžnÄjĹĄĂ hodnoty jsou <literal>io=0x378</literal> a <literal>irq=7</literal>. </para> <sect2> - <title>Požadavky</title> + <title>PoĹžadavky</title> <itemizedlist> <listitem><para> -Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat. +CĂlovĂ˝ poÄĂtaÄ <emphasis>nahepc</emphasis>, na kterĂ˝ budeme instalovat. </para></listitem> <listitem><para> -Instalační média, viz <xref linkend="installation-media"/>. +InstalaÄnĂ mĂŠdia, viz <xref linkend="installation-media"/>. </para></listitem> <listitem><para> -Pomocný počítač <emphasis>earthsimulator</emphasis> připojený -k Internetu, který bude sloužit jako brána. +PomocnĂ˝ poÄĂtaÄ <emphasis>earthsimulator</emphasis> pĹipojenĂ˝ +k Internetu, kterĂ˝ bude slouĹžit jako brĂĄna. </para></listitem> <listitem><para> -Nullmodemový kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink -url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> společně -s návodem, jak si můžete tento kabel vyrobit vlastními silami. +NullmodemovĂ˝ kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink +url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> spoleÄnÄ +s nĂĄvodem, jak si mĹŻĹžete tento kabel vyrobit vlastnĂmi silami. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -66,25 +65,25 @@ s návodem, jak si můžete tento kabel vyrobit vlastními silami. </sect2> <sect2> - <title>Nastavení stroje earthsimulator</title> + <title>NastavenĂ stroje earthsimulator</title> <para> -Následujíc skript ukazuje možné nastavení earthsimulatoru jako brány -do Internetu pomocí ppp0. +NĂĄsledujĂc skript ukazuje moĹžnĂŠ nastavenĂ earthsimulatoru jako brĂĄny +do Internetu pomocĂ ppp0. <informalexample><screen> #!/bin/sh -# Odstraníme z jádra následující moduly, abychom se vyhnuli -# konfliktům a abychom je mohli nastavit ručně. +# OdstranĂme z jĂĄdra nĂĄsledujĂcĂ moduly, abychom se vyhnuli +# konfliktĹŻm a abychom je mohli nastavit ruÄnÄ. modprobe -r lp parport_pc modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable> modprobe plip -# Nastavení rozhraní plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip) +# NastavenĂ rozhranĂ plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip) ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up -# Nastavení brány +# NastavenĂ brĂĄny modprobe iptable_nat iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward @@ -97,59 +96,59 @@ echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward <title>Instalace na nahepc</title> <para> -Zaveďte systém z instalačních médií v expertním režimu (např. na -zaváděcí výzvě zadejte <userinput>expert</userinput>) a poté během -instalace odpovězte na následující otázky naznačeným způsobem. +ZaveÄte systĂŠm z instalaÄnĂch mĂŠdiĂ v expertnĂm reĹžimu (napĹ. na +zavĂĄdÄcĂ vĂ˝zvÄ zadejte <userinput>expert</userinput>) a potĂŠ bÄhem +instalace odpovÄzte na nĂĄsledujĂcĂ otĂĄzky naznaÄenĂ˝m zpĹŻsobem. </para> <orderedlist> <listitem><para> -<guimenuitem>Nahrát komponenty instalátoru</guimenuitem> +<guimenuitem>NahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru</guimenuitem> </para><para> -Ze seznamu vyberte možnost <userinput>plip-modules</userinput>; tím se -instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP. +Ze seznamu vyberte moĹžnost <userinput>plip-modules</userinput>; tĂm se +instalaÄnĂmu systĂŠmu zpĹĂstupnĂ ovladaÄe pro PLIP. </para></listitem> <listitem><para> -<guimenuitem>Rozpoznat síťový hardware</guimenuitem> +<guimenuitem>Rozpoznat sĂĹĽovĂ˝ hardware</guimenuitem> </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> síťové karty, zobrazí se -seznam modulů pro všechny rozpoznané karty. Trváte-li na použití PLIP, -musíte všechny vybrané moduly odznačit. Samozřejmě že pokud nejsou -rozpoznány žádné karty, seznam se nezobrazí. +Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> sĂĹĽovĂŠ karty, zobrazĂ se +seznam modulĹŻ pro vĹĄechny rozpoznanĂŠ karty. TrvĂĄte-li na pouĹžitĂ PLIP, +musĂte vĹĄechny vybranĂŠ moduly odznaÄit. SamozĹejmÄ Ĺže pokud nejsou +rozpoznĂĄny ŞådnĂŠ karty, seznam se nezobrazĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Dotazovat se na parametry modulů: Ano +Dotazovat se na parametry modulĹŻ: Ano </para></listitem> <listitem><para> -Protože nebyly nalezeny/vybrány žádné síťové karty, instalační systém -vás požádá o výběr vhodného modulu s ovladačem. Vyberte modul +ProtoĹže nebyly nalezeny/vybrĂĄny ŞådnĂŠ sĂĹĽovĂŠ karty, instalaÄnĂ systĂŠm +vĂĄs poŞådĂĄ o vĂ˝bÄr vhodnĂŠho modulu s ovladaÄem. Vyberte modul <userinput>plip</userinput>. </para></listitem> <listitem><para> -Dodatečné parametry pro modul parport_pc: +DodateÄnĂŠ parametry pro modul parport_pc: <userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput> </para></listitem> <listitem><para> -Dodatečné parametry pro modul plip: ponechte prázdné +DodateÄnĂŠ parametry pro modul plip: ponechte prĂĄzdnĂŠ </para></listitem> </itemizedlist> @@ -157,12 +156,12 @@ Dodatečné parametry pro modul plip: ponechte prázdné </listitem> <listitem><para> -<guimenuitem>Nastavit síť</guimenuitem> +<guimenuitem>Nastavit sĂĹĽ</guimenuitem> <itemizedlist> <listitem><para> -Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne +Automaticky nastavit sĂĹĽ pĹes DHCP: Ne </para></listitem> <listitem><para> @@ -178,7 +177,7 @@ Point-to-point adresa: </para></listitem> <listitem><para> -Adresy jmenných serverů: můžete zadat stejnou hodnotu, jako máte na +Adresy jmennĂ˝ch serverĹŻ: mĹŻĹžete zadat stejnou hodnotu, jako mĂĄte na earthsimulatoru (viz soubor <filename>/etc/resolv.conf</filename>) </para></listitem> diff --git a/cs/appendix/preseed.xml b/cs/appendix/preseed.xml index 88c9418ef..3c353d3fa 100644 --- a/cs/appendix/preseed.xml +++ b/cs/appendix/preseed.xml @@ -1,6 +1,5 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 36269 --> +<!-- original version: 37311 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -14,56 +13,56 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). --> <appendix id="appendix-preseed"> -<title>Automatizování instalací pomocí přednastavení</title> +<title>AutomatizovĂĄnĂ instalacĂ pomocĂ pĹednastavenĂ</title> <para> -Tento dodatek vysvětluje taje a záludnosti přednastavení odpovědí na -otázky &d-i;u za účelem zautomatizování instalačního procesu. +Tento dodatek vysvÄtluje taje a zĂĄludnosti pĹednastavenĂ odpovÄdĂ na +otĂĄzky &d-i;u za ĂşÄelem zautomatizovĂĄnĂ instalaÄnĂho procesu. </para><para> -Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako -samostatný soubor na &urlset-example-preseed;. +ĂtrĹžky konfigurace pouĹžitĂŠ v tĂŠto ÄĂĄsti jsou takĂŠ dostupnĂŠ jako +samostatnĂ˝ soubor na &urlset-example-preseed;. </para> <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Úvod</title> + <title>Ăvod</title> <para> -Přednastavení nabízí možnost předem odpovědět na otázky, které se ptá -instalační program. Díky tomu pak nemusíte do většiny instalací -zasahovat a dokonce můžete využít některých vlastností, které jinak -nejsou dostupné. +PĹednastavenĂ nabĂzĂ moĹžnost pĹedem odpovÄdÄt na otĂĄzky, kterĂŠ se ptĂĄ +instalaÄnĂ program. DĂky tomu pak nemusĂte do vÄtĹĄiny instalacĂ +zasahovat a dokonce mĹŻĹžete vyuĹžĂt nÄkterĂ˝ch vlastnostĂ, kterĂŠ jinak +nejsou dostupnĂŠ. </para> <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Způsoby přednastavení</title> + <title>ZpĹŻsoby pĹednastavenĂ</title> <para> -Přednastavení existuje ve třech variantách: +PĹednastavenĂ existuje ve tĹech variantĂĄch: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>soubor</firstterm> -a <firstterm>síť</firstterm>. Initrd funguje s každým typem instalace, -podporuje přednastavení více odpovědí, ovšem vyžaduje nejvíce příprav. -Přednastavení přes lokální soubor nebo přes síť se používají pro různé -typy instalací a oproti initrd neumí přednastavit několik prvních -otázek, protože ty jsou zobrazeny dříve, než je přednastavení načteno. +a <firstterm>sĂĹĽ</firstterm>. Initrd funguje s kaĹždĂ˝m typem instalace, +podporuje pĹednastavenĂ vĂce odpovÄdĂ, ovĹĄem vyĹžaduje nejvĂce pĹĂprav. +PĹednastavenĂ pĹes lokĂĄlnĂ soubor nebo pĹes sĂĹĽ se pouĹžĂvajĂ pro rĹŻznĂŠ +typy instalacĂ a oproti initrd neumĂ pĹednastavit nÄkolik prvnĂch +otĂĄzek, protoĹže ty jsou zobrazeny dĹĂve, neĹž je pĹednastavenĂ naÄteno. </para><para> -Následující tabulka ukazuje, které způsoby přednastavení fungují -s kterými způsoby instalací. +NĂĄsledujĂcĂ tabulka ukazuje, kterĂŠ zpĹŻsoby pĹednastavenĂ fungujĂ +s kterĂ˝mi zpĹŻsoby instalacĂ. <informaltable> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Způsob instalace</entry> + <entry>ZpĹŻsob instalace</entry> <entry>initrd</entry> <entry>soubor</entry> - <entry>síť</entry> + <entry>sĂĹĽ</entry> </row> </thead> @@ -74,27 +73,27 @@ s kterými způsoby instalací. <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> </row><row> - <entry>zavedení ze sítě</entry> + <entry>zavedenĂ ze sĂtÄ</entry> <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> <entry>ano</entry> </row><row> - <entry>z pevného disku <phrase condition="bootable-usb">(včetně usb klíčenky)</phrase></entry> + <entry>z pevnĂŠho disku <phrase condition="bootable-usb">(vÄetnÄ usb klĂÄenky)</phrase></entry> <entry>ano</entry> <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>z disket (cd ovladače)</entry> + <entry>z disket (cd ovladaÄe)</entry> <entry>ano</entry> <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>z disket (síťové ovladače)</entry> + <entry>z disket (sĂĹĽovĂŠ ovladaÄe)</entry> <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> <entry>ano</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>obecná/páska</entry> + <entry>obecnĂĄ/pĂĄska</entry> <entry>ano</entry> <entry>ne</entry> <entry>ano</entry> @@ -105,138 +104,138 @@ s kterými způsoby instalací. </para><para> -U jednotlivých způsobů přednastavení je významný okamžik, kdy je -soubor nahrán a zpracován. Pro initrd to je okamžitě po startu -instalace, ještě před první otázkou. Přednastavení v lokálním souboru -se načte po připojení CD nebo jeho obrazu. Přednastavení ze sítě je -evidentně dostupné až po nastavení sítě. +U jednotlivĂ˝ch zpĹŻsobĹŻ pĹednastavenĂ je vĂ˝znamnĂ˝ okamĹžik, kdy je +soubor nahrĂĄn a zpracovĂĄn. Pro initrd to je okamĹžitÄ po startu +instalace, jeĹĄtÄ pĹed prvnĂ otĂĄzkou. PĹednastavenĂ v lokĂĄlnĂm souboru +se naÄte po pĹipojenĂ CD nebo jeho obrazu. PĹednastavenĂ ze sĂtÄ je +evidentnÄ dostupnĂŠ aĹž po nastavenĂ sĂtÄ. </para><para> -Prakticky to znamená, že přednastavení pomocí souboru a sítě se -nahraje zobrazí až po zodpovězení otázek ohledně jazyka, země -a klávesnice. (V případě přednastavení ze sítě navíc až po všech -otázkách týkajících se síťového nastavení.) Instalujete-li se střední -nebo nízkou prioritou, do cesty se vám připletou ještě otázky ohledně -rozpoznávání hardwaru. +Prakticky to znamenĂĄ, Ĺže pĹednastavenĂ pomocĂ souboru a sĂtÄ se +nahraje zobrazĂ aĹž po zodpovÄzenĂ otĂĄzek ohlednÄ jazyka, zemÄ +a klĂĄvesnice. (V pĹĂpadÄ pĹednastavenĂ ze sĂtÄ navĂc aĹž po vĹĄech +otĂĄzkĂĄch tĂ˝kajĂcĂch se sĂĹĽovĂŠho nastavenĂ.) Instalujete-li se stĹednĂ +nebo nĂzkou prioritou, do cesty se vĂĄm pĹipletou jeĹĄtÄ otĂĄzky ohlednÄ +rozpoznĂĄvĂĄnĂ hardwaru. </para><para> -Abyste mohli přednastavit i otázky, které se zobrazují před nahráním -souboru s přednastavením, můžete využít zaváděcí parametry jádra, viz -část <xref linkend="preseed-bootparms"/>. +Abyste mohli pĹednastavit i otĂĄzky, kterĂŠ se zobrazujĂ pĹed nahrĂĄnĂm +souboru s pĹednastavenĂm, mĹŻĹžete vyuĹžĂt zavĂĄdÄcĂ parametry jĂĄdra, viz +ÄĂĄst <xref linkend="preseed-bootparms"/>. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-limitations"> - <title>Omezení</title> + <title>OmezenĂ</title> <para> -Přestože takto můžete přednastavit většinu otázek &d-i;u, existuje -několik výjimek. Při dělení disku musíte rozdělit buď celý disk, nebo -použít stávající volné místo — není možné použít existující -oblasti. Také nemůžete přednastavit vytváření RAID polí. +PĹestoĹže takto mĹŻĹžete pĹednastavit vÄtĹĄinu otĂĄzek &d-i;u, existuje +nÄkolik vĂ˝jimek. PĹi dÄlenĂ disku musĂte rozdÄlit buÄ celĂ˝ disk, nebo +pouĹžĂt stĂĄvajĂcĂ volnĂŠ mĂsto — nenĂ moĹžnĂŠ pouĹžĂt existujĂcĂ +oblasti. TakĂŠ nemĹŻĹžete pĹednastavit vytvĂĄĹenĂ RAID polĂ. </para> </sect2> <!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now <sect2 id="preseed-debconf"> - <title>Základy debconfu</title> + <title>ZĂĄklady debconfu</title> <para> -Přednastavení využívá možností <classname>debconf</classname>u, což je -v Debianu preferovaný způsob interakce balíků s uživatelem a tvoří -jádro instalačního systému. V <classname>debconf</classname>u jsou -otázky a dialogy založeny na <firstterm>šablonách</firstterm>. Pro -různé typu otázek existují různé typy šablon. Samotné otázky se -<quote>generují</quote> z šablon přímo za běhu a několik otázek může -sdílet stejnou šablonu. +PĹednastavenĂ vyuĹžĂvĂĄ moĹžnostĂ <classname>debconf</classname>u, coĹž je +v Debianu preferovanĂ˝ zpĹŻsob interakce balĂkĹŻ s uĹživatelem a tvoĹĂ +jĂĄdro instalaÄnĂho systĂŠmu. V <classname>debconf</classname>u jsou +otĂĄzky a dialogy zaloĹženy na <firstterm>ĹĄablonĂĄch</firstterm>. Pro +rĹŻznĂŠ typu otĂĄzek existujĂ rĹŻznĂŠ typy ĹĄablon. SamotnĂŠ otĂĄzky se +<quote>generujĂ</quote> z ĹĄablon pĹĂmo za bÄhu a nÄkolik otĂĄzek mĹŻĹže +sdĂlet stejnou ĹĄablonu. </para><para> -Pro přednastavení jsou relevantní následující typy šablon. +Pro pĹednastavenĂ jsou relevantnĂ nĂĄsledujĂcĂ typy ĹĄablon. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - string: umožňuje uživateli zadat libovolnou hodnotu + string: umoĹžĹuje uĹživateli zadat libovolnou hodnotu </para></listitem> <listitem><para> - password: podobné jako string, ovšem zadaná hodnota se nezobrazuje + password: podobnĂŠ jako string, ovĹĄem zadanĂĄ hodnota se nezobrazuje </para></listitem> <listitem><para> - boolean: pro typ otázek ano/ne nebo pravda/nepravda + boolean: pro typ otĂĄzek ano/ne nebo pravda/nepravda </para></listitem> <listitem><para> - select: umožňuje uživateli vybrat hodnotu ze seznamu + select: umoĹžĹuje uĹživateli vybrat hodnotu ze seznamu </para></listitem> <listitem><para> - multiselect: umožňuje uživateli vybrat ze seznamu více hodnot + multiselect: umoĹžĹuje uĹživateli vybrat ze seznamu vĂce hodnot </para></listitem> <listitem><para> - note: používá se pro zobrazení nějaké zprávy + note: pouĹžĂvĂĄ se pro zobrazenĂ nÄjakĂŠ zprĂĄvy </para></listitem> </itemizedlist> <para> -V &d-i;u jsou šablony uloženy v čitelném souboru +V &d-i;u jsou ĹĄablony uloĹženy v ÄitelnĂŠm souboru <filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Tento soubor -obsahuje původní text a všechny překlady. Volitelně též může obsahovat -výchozí hodnotu šablony. Text může obsahovat proměnné, které se za -běhu nahradí příslušnou hodnotou. +obsahuje pĹŻvodnĂ text a vĹĄechny pĹeklady. VolitelnÄ tĂŠĹž mĹŻĹže obsahovat +vĂ˝chozĂ hodnotu ĹĄablony. Text mĹŻĹže obsahovat promÄnnĂŠ, kterĂŠ se za +bÄhu nahradĂ pĹĂsluĹĄnou hodnotou. </para><para> -Dalším čitelným souborem je -<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>, který se -používá pro uložení hodnot proměnných a zadaných odpovědí. Otázka se -vždy odkazuje na šablonu, která se používá pro dotaz. Ze zřejmých -bezpečnostních důvodů se odpovědi na šablony typu -<quote>password</quote> ukládají do samostatného souboru (ve stejném -adresáři), který ovšem může číst pouze uživatel root. +DalĹĄĂm ÄitelnĂ˝m souborem je +<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>, kterĂ˝ se +pouĹžĂvĂĄ pro uloĹženĂ hodnot promÄnnĂ˝ch a zadanĂ˝ch odpovÄdĂ. OtĂĄzka se +vĹždy odkazuje na ĹĄablonu, kterĂĄ se pouĹžĂvĂĄ pro dotaz. Ze zĹejmĂ˝ch +bezpeÄnostnĂch dĹŻvodĹŻ se odpovÄdi na otĂĄzky typu +<quote>password</quote> uklĂĄdajĂ do samostatnĂŠho souboru (ve stejnĂŠm +adresĂĄĹi), kterĂ˝ ovĹĄem mĹŻĹže ÄĂst pouze uĹživatel root. </para> </sect2> --> <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Spouštění vlastních příkazů během instalace</title> + <title>SpouĹĄtÄnĂ vlastnĂch pĹĂkazĹŻ bÄhem instalace</title> <para> -Nástroje pro přednastavení nabízí velice mocnou vlastnost, kterou je -možnost spouštění libovolných příkazů nebo skriptů v určitých bodech +NĂĄstroje pro pĹednastavenĂ nabĂzĂ velice mocnou vlastnost, kterou je +moĹžnost spouĹĄtÄnĂ libovolnĂ˝ch pĹĂkazĹŻ nebo skriptĹŻ v urÄitĂ˝ch bodech instalace. Podrobnosti naleznete v <xref linkend="preseed-shell"/>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>preseed/early_command</userinput>: spustí se okamžitě po - načtení souboru s přednastavením + <userinput>preseed/early_command</userinput>: spustĂ se okamĹžitÄ po + naÄtenĂ souboru s pĹednastavenĂm </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>preseed/late_command</userinput>: spustí se na závěr - instalace těsně před restartem, ale ještě před odpojením souborového - systému <filename>/target</filename> + <userinput>preseed/late_command</userinput>: spustĂ se na zĂĄvÄr + instalace tÄsnÄ pĹed restartem, ale jeĹĄtÄ pĹed odpojenĂm souborovĂŠho + systĂŠmu <filename>/target</filename> </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Použití přednastavení pro změnu výchozích hodnot</title> + <title>PouĹžitĂ pĹednastavenĂ pro zmÄnu vĂ˝chozĂch hodnot</title> <para> -Pomocí přednastavení můžete dosáhnout i toho, že se otázka normálně -zobrazí, ale změní se její výchozí odpověď. (Například na úvodní -otázce ohledně jazyka můžete přednastavit místo angličtiny češtinu, -takže uživateli stačí stisknout &enterkey;, ale stále mu necháváte -možnost volby jiného jazyka.) Dosáhnete toho tak, že po nastavení -proměnné změníte příznak <firstterm>seen</firstterm> na hodnotu +PomocĂ pĹednastavenĂ mĹŻĹžete dosĂĄhnout i toho, Ĺže se otĂĄzka normĂĄlnÄ +zobrazĂ, ale zmÄnĂ se jejĂ vĂ˝chozĂ odpovÄÄ. (NapĹĂklad na ĂşvodnĂ +otĂĄzce ohlednÄ jazyka mĹŻĹžete pĹednastavit mĂsto angliÄtiny ÄeĹĄtinu, +takĹže uĹživateli staÄĂ stisknout &enterkey;, ale stĂĄle mu nechĂĄvĂĄte +moĹžnost volby jinĂŠho jazyka.) DosĂĄhnete toho tak, Ĺže po nastavenĂ +promÄnnĂŠ zmÄnĂte pĹĂznak <firstterm>seen</firstterm> na hodnotu <quote>false</quote>. </para> @@ -250,98 +249,98 @@ d-i foo/bar seen false </sect1> <sect1 id="preseed-using"> - <title>Použití</title> + <title>PouĹžitĂ</title> <para> -Nejprve samozřejmě musíte vytvořit soubor s přednastavením a umístit -jej na vhodné místo, odkud jej budete používat. O vytvoření souboru se -dočtete dále v této příručce. Umístění souboru na vhodné místo je -různě složité podle použitého způsobu. V případě, že budete soubor -s přednastavením načítat ze sítě, z diskety nebo usb klíčenky, je jeho -umístění zřejmé. Chcete-li soubor umístit na CD nebo DVD, budete muset -znovu sestavit celý ISO obraz. Umístění souboru s přednastavením přímo -do initrd je mimo rozsah tohoto dokumentu a musíme vás odkázat na -vývojářskou dokumentaci k &d-i; +Nejprve samozĹejmÄ musĂte vytvoĹit soubor s pĹednastavenĂm a umĂstit +jej na vhodnĂŠ mĂsto, odkud jej budete pouĹžĂvat. O vytvoĹenĂ souboru se +doÄtete dĂĄle v tĂŠto pĹĂruÄce. UmĂstÄnĂ souboru na vhodnĂŠ mĂsto je +rĹŻznÄ sloĹžitĂŠ podle pouĹžitĂŠho zpĹŻsobu. V pĹĂpadÄ, Ĺže budete soubor +s pĹednastavenĂm naÄĂtat ze sĂtÄ, z diskety nebo usb klĂÄenky, je jeho +umĂstÄnĂ zĹejmĂŠ. Chcete-li soubor umĂstit na CD nebo DVD, budete muset +znovu sestavit celĂ˝ ISO obraz. UmĂstÄnĂ souboru s pĹednastavenĂm pĹĂmo +do initrd je mimo rozsah tohoto dokumentu a musĂme vĂĄs odkĂĄzat na +vĂ˝vojĂĄĹskou dokumentaci k &d-i; </para><para> -Ukázkový soubor s přednastavením, jež můžete využít jako základ pro -své pokusy, naleznete na &urlset-example-preseed;. Tento soubor je -poskládán z ukázek prezentovaných v tomto dodatku. +UkĂĄzkovĂ˝ soubor s pĹednastavenĂm, jeĹž mĹŻĹžete vyuĹžĂt jako zĂĄklad pro +svĂŠ pokusy, naleznete na &urlset-example-preseed;. Tento soubor je +posklĂĄdĂĄn z ukĂĄzek prezentovanĂ˝ch v tomto dodatku. </para> <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Nahrání souboru s přednastavením</title> + <title>NahrĂĄnĂ souboru s pĹednastavenĂm</title> <para> -Používáte-li přednastavení z initrd, musíte zajistit, aby se soubor -jmenoval <filename>preseed.cfg</filename> a aby se nacházel -v kořenovém adresáři initrd. O vše ostatní se postará instalační -program. Ten se podívá, zda je soubor přítomen, a pokud ano, tak jej +PouĹžĂvĂĄte-li pĹednastavenĂ z initrd, musĂte zajistit, aby se soubor +jmenoval <filename>preseed.cfg</filename> a aby se nachĂĄzel +v koĹenovĂŠm adresĂĄĹi initrd. O vĹĄe ostatnĂ se postarĂĄ instalaÄnĂ +program. Ten se podĂvĂĄ, zda je soubor pĹĂtomen, a pokud ano, tak jej nahraje. </para><para> -U zbývajících způsobů přednastavení musíte instalátoru říci, který -soubor má použít. Toho dosáhnete parametrem, který předáte jádru buď -ručně při zavádění, nebo skrze soubor zavaděče -(např. <filename>syslinux.cfg</filename>), kde na konec řádku append -přidáte příslušné parametry. +U zbĂ˝vajĂcĂch zpĹŻsobĹŻ pĹednastavenĂ musĂte instalĂĄtoru ĹĂci, kterĂ˝ +soubor mĂĄ pouĹžĂt. Toho dosĂĄhnete parametrem, kterĂ˝ pĹedĂĄte jĂĄdru buÄ +ruÄnÄ pĹi zavĂĄdÄnĂ, nebo skrze soubor zavadÄÄe +(napĹ. <filename>syslinux.cfg</filename>), kde na konec ĹĂĄdku append +pĹidĂĄte pĹĂsluĹĄnĂŠ parametry. </para><para> -Pokud to váš zavaděč umožňuje, nemusí být od věci jej nastavit tak, -aby nečekal se zavedením instalačního systému na stisk klávesy -&enterkey;, ale aby dále pokračoval automaticky. V případě syslinuxu to -znamená nastavit v souboru <filename>syslinux.cfg</filename> parametr +Pokud to vĂĄĹĄ zavadÄÄ umoĹžĹuje, nemusĂ bĂ˝t od vÄci jej nastavit tak, +aby neÄekal se zavedenĂm instalaÄnĂho systĂŠmu na stisk klĂĄvesy +&enterkey;, ale aby dĂĄle pokraÄoval automaticky. V pĹĂpadÄ syslinuxu to +znamenĂĄ nastavit v souboru <filename>syslinux.cfg</filename> parametr <userinput>timeout</userinput> na hodnotu <userinput>1</userinput>. </para><para> -Abyste měli jistotu, že instalátor dostane správný soubor, můžete -zadat jeho kontrolní součet. V současnosti to musí být md5 součet. -Pokud zadaný součet a vypočítaný součet souboru nebudou souhlasit, -instalátor odmítne tento soubor použít. +Abyste mÄli jistotu, Ĺže instalĂĄtor dostane sprĂĄvnĂ˝ soubor, mĹŻĹžete +zadat jeho kontrolnĂ souÄet. V souÄasnosti to musĂ bĂ˝t md5 souÄet. +Pokud zadanĂ˝ souÄet a vypoÄĂtanĂ˝ souÄet souboru nebudou souhlasit, +instalĂĄtor odmĂtne tento soubor pouĹžĂt. </para> <informalexample><screen> -Zaváděcí parametry: -- pro zavádění ze sítě: +ZavĂĄdÄcĂ parametry: +- pro zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- pro zavádění z upraveného CD: +- pro zavĂĄdÄnĂ z upravenĂŠho CD: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- pro zavádění z USB média (soubor s přednastavením je - v kořenovém adresáři USB média): +- pro zavĂĄdÄnĂ z USB mĂŠdia (soubor s pĹednastavenĂm je + v koĹenovĂŠm adresĂĄĹi USB mĂŠdia): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d </screen></informalexample> <para> -Když už upravujete soubor zavaděče, přidejte na stejné místo -i parametr <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, který -odchytí většinu případných otázek, které zde zapomenete nastavit. +KdyĹž uĹž upravujete soubor zavadÄÄe, pĹidejte na stejnĂŠ mĂsto +i parametr <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, kterĂ˝ +odchytĂ vÄtĹĄinu pĹĂpadnĂ˝ch otĂĄzek, kterĂŠ zde zapomenete nastavit. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-dhcp"> - <title>Použití DHCP serveru pro určení souboru s přednastavením</title> + <title>PouĹžitĂ DHCP serveru pro urÄenĂ souboru s pĹednastavenĂm</title> <para> -Jelikož DHCP umí předávat jméno souboru, je možné toho zneužít pro -určení souboru s přednastavením. Obvykle se totiž tato možnost používá -pro určení souboru, kterým se zavede systém ze sítě. Pokud ale bude -soubor ve formě URL, instalace to rozpozná a pokusí se soubor stáhnout -a použít jako soubor s přednastavením. Následující příkaz ukazuje, jak -upravit konfigurační soubor <filename>dhcpd.conf</filename> serveru -ISC DHCP verze 3 (balík dhcp3-server). +JelikoĹž DHCP umĂ pĹedĂĄvat jmĂŠno souboru, je moĹžnĂŠ toho zneuĹžĂt pro +urÄenĂ souboru s pĹednastavenĂm. Obvykle se totiĹž tato moĹžnost pouĹžĂvĂĄ +pro urÄenĂ souboru, kterĂ˝m se zavede systĂŠm ze sĂtÄ. Pokud ale bude +soubor ve formÄ URL, instalace to rozpoznĂĄ a pokusĂ se soubor stĂĄhnout +a pouĹžĂt jako soubor s pĹednastavenĂm. NĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz ukazuje, jak +upravit konfiguraÄnĂ soubor <filename>dhcpd.conf</filename> serveru +ISC DHCP verze 3 (balĂk dhcp3-server). </para> @@ -353,118 +352,127 @@ if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { <para> -Všimněte si, že předchozí příklad omezuje použití na DHCP klienty, -kteří se identifikují jako <quote>d-i</quote>, takže by to nemělo -ovlivnit běžné DHCP klienty, ale pouze instalace. Direktivu -<userinput>filename</userinput> můžete zadat například i do sekce pro -jediný počítač, takže neovlivníte ostatní instalace na síti. +VĹĄimnÄte si, Ĺže pĹedchozĂ pĹĂklad omezuje pouĹžitĂ na DHCP klienty, +kteĹĂ se identifikujĂ jako <quote>d-i</quote>, takĹže by to nemÄlo +ovlivnit bÄĹžnĂŠ DHCP klienty, ale pouze instalace. Direktivu +<userinput>filename</userinput> mĹŻĹžete zadat napĹĂklad i do sekce pro +jedinĂ˝ poÄĂtaÄ, takĹže neovlivnĂte ostatnĂ instalace na sĂti. </para><para> -K dobrým zvykům při přednastavování přes DHCP patří přednastavení -pouze hodnot, které jsou specifické pro vaši síť, jako je -např. lokální zrcadlo. Tím se při instalaci automaticky vybere správné -zrcadlo, ale zbytek instalace probíhá interaktivně. Kompletní -přednastavení přes DHCP byste měli provádět pouze s nejvyšší -opatrností. +K dobrĂ˝m zvykĹŻm pĹi pĹednastavovĂĄnĂ pĹes DHCP patĹĂ pĹednastavenĂ +pouze hodnot, kterĂŠ jsou specifickĂŠ pro vaĹĄi sĂĹĽ, jako je +napĹ. lokĂĄlnĂ zrcadlo. TĂm se pĹi instalaci automaticky vybere sprĂĄvnĂŠ +zrcadlo, ale zbytek instalace probĂhĂĄ interaktivnÄ. KompletnĂ +pĹednastavenĂ pĹes DHCP byste mÄli provĂĄdÄt pouze s nejvyĹĄĹĄĂ +opatrnostĂ. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Použití zaváděcích parametrů jako formu přednastavení</title> + <title>PouĹžitĂ zavĂĄdÄcĂch parametrĹŻ jako formu pĹednastavenĂ</title> <para> -Ne všechny části instalačního procesu jdou automatizovat pomocí -všech typů přednastavení, protože se občas zobrazí otázky ještě před -nahráním souboru s přednastavením. Například aby se mohl stáhnout -soubor s přednastavením ze sítě, musí se síť nejprve nastavit. (Tento -problém řeší mj. přednastavení rovnou v initrd.) +Ne vĹĄechny ÄĂĄsti instalaÄnĂho procesu jdou automatizovat pomocĂ +vĹĄech typĹŻ pĹednastavenĂ, protoĹže se obÄas zobrazĂ otĂĄzky jeĹĄtÄ pĹed +nahrĂĄnĂm souboru s pĹednastavenĂm. NapĹĂklad aby se mohl stĂĄhnout +soubor s pĹednastavenĂm ze sĂtÄ, musĂ se sĂĹĽ nejprve nastavit. (Tento +problĂŠm ĹeĹĄĂ mj. pĹednastavenĂ rovnou v initrd.) </para><para> -I když nemůžete přednastavit některé kroky, stále můžete dosáhnout -plně automatické instalace, protože můžete zadat hodnoty pro -přednastavení jako zaváděcí parametry jádra. Pro libovolnou proměnnou -stačí zadat <userinput>cesta/k/promenne=hodnota</userinput>. +I kdyĹž nemĹŻĹžete pĹednastavit nÄkterĂŠ kroky, stĂĄle mĹŻĹžete dosĂĄhnout +plnÄ automatickĂŠ instalace, protoĹže mĹŻĹžete zadat hodnoty pro +pĹednastavenĂ jako zavĂĄdÄcĂ parametry jĂĄdra. Pro libovolnou promÄnnou +staÄĂ zadat <userinput>cesta/k/promenne=hodnota</userinput>. + +</para><para> + +DvÄ pomlÄky <quote>--</quote> majĂ u zavĂĄdÄcĂch parametrĹŻ jĂĄdra +speciĂĄlnĂ vĂ˝znam. VĹĄechny paramtery nachĂĄzejĂcĂ se za tÄmito pomlÄkami +budou zkopĂrovĂĄny do konfigurace zavadÄÄe v instalovanĂŠm +systĂŠmu. (Pokud to instalĂĄtor pro danĂ˝ zavadÄÄ umoĹžĹuje.) Dejte pozor, +zda <quote>--</quote> jiĹž nenĂ pĹĂtomen ve vĂ˝chozĂch zavĂĄdÄcĂch +parametrech jĂĄdra. </para><note><para> -Jádro 2.4 akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí -(včetně standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit -překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6 -zpanikaří. S jádry 2.6.9 a novějšími můžete použít až 32 parametrů -a 32 proměnných prostředí. +JĂĄdro 2.4 akceptuje nejvýťe 8 parametrĹŻ a 8 promÄnnĂ˝ch prostĹedĂ +(vÄetnÄ standardnĂch voleb pro instalaÄnĂ program). Pokud tento limit +pĹekroÄĂte, jĂĄdra Ĺady 2.4 pĹebĂ˝vajĂcĂ parametry zahodĂ, jĂĄdra 2.6 +zpanikaĹĂ. S jĂĄdry 2.6.9 a novÄjĹĄĂmi mĹŻĹžete pouĹžĂt aĹž 32 parametrĹŻ +a 32 promÄnnĂ˝ch prostĹedĂ. </para></note><para> -Pro většinu instalací můžete celkem bez problémů odstranit implicitní -volby jako <userinput>vga=normal</userinput>, což vám umožní přidat -další volby pro přednastavení. +Pro vÄtĹĄinu instalacĂ mĹŻĹžete celkem bez problĂŠmĹŻ odstranit implicitnĂ +volby jako <userinput>vga=normal</userinput>, coĹž vĂĄm umoĹžnĂ pĹidat +dalĹĄĂ volby pro pĹednastavenĂ. </para><note><para> -V některých případech není možné zadat hodnotu obsahující mezeru, a to -i v případě, kdy hodnotu obklopíte uvozovkami. +V nÄkterĂ˝ch pĹĂpadech nenĂ moĹžnĂŠ zadat hodnotu obsahujĂcĂ mezeru, a to +i v pĹĂpadÄ, kdy hodnotu obklopĂte uvozovkami. </para></note> </sect2> </sect1> <sect1 id="preseed-creating"> - <title>Vytvoření souboru s přednastavením</title> + <title>VytvoĹenĂ souboru s pĹednastavenĂm</title> <para> -Soubor s přednastavením soubor má stejný formát jako používá příkaz -<command>debconf-set-selections</command>. Běžný řádek pak má tvar +Soubor s pĹednastavenĂm soubor mĂĄ stejnĂ˝ formĂĄt jako pouĹžĂvĂĄ pĹĂkaz +<command>debconf-set-selections</command>. BÄĹžnĂ˝ ĹĂĄdek pak mĂĄ tvar <informalexample><screen> -<vlastník> <jméno šablony> <typ šablony> <hodnota> +<vlastnĂk> <jmĂŠno otĂĄzky> <typ otĂĄzky> <hodnota> </screen></informalexample> </para><para> -Při vytváření souboru s přednastavením byste měli mít na paměti -několik pravidel. +PĹi vytvĂĄĹenĂ souboru s pĹednastavenĂm byste mÄli mĂt na pamÄti +nÄkolik pravidel. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Mezi typ a hodnotu vkládejte pouze jednu mezeru nebu tabulátor - — případné další bílé znaky budou považovány za součást + Mezi typ a hodnotu vklĂĄdejte pouze jednu mezeru nebu tabulĂĄtor + — pĹĂpadnĂŠ dalĹĄĂ bĂlĂŠ znaky budou povaĹžovĂĄny za souÄĂĄst hodnoty. </para></listitem> <listitem><para> - Dlouhý řádek můžete pro lepší čitelnost rozdělit na několik řádků - tak, že na konec řádku přidáte znak pro pokračování řádku - <quote><literal>\</literal></quote> (zpětné lomítko). Je vhodné - rozdělit řádek mezi názvem a typem šablony, ne mezi typem + DlouhĂ˝ ĹĂĄdek mĹŻĹžete pro lepĹĄĂ Äitelnost rozdÄlit na nÄkolik ĹĂĄdkĹŻ + tak, Ĺže na konec ĹĂĄdku pĹidĂĄte znak pro pokraÄovĂĄnĂ ĹĂĄdku + <quote><literal>\</literal></quote> (zpÄtnĂŠ lomĂtko). Je vhodnĂŠ + rozdÄlit ĹĂĄdek mezi nĂĄzvem a typem otĂĄzky, ne mezi typem a hodnotou. </para></listitem> <listitem><para> - Většina šablon vyžaduje zadání hodnot v angličtině, avšak existují - výjimky jako třeba <classname>partman</classname>, kde musíte použít - přeložené hodnoty. + VÄtĹĄina otĂĄzek vyĹžaduje zadĂĄnĂ hodnot v angliÄtinÄ, avĹĄak existujĂ + vĂ˝jimky jako tĹeba <classname>partman</classname>, kde musĂte pouĹžĂt + pĹeloĹženĂŠ hodnoty. </para></listitem> <listitem><para> - Dále pak některé šablony vyžadují hodnotu formou kódu (a ne text, - který se zobrazuje během instalace). + DĂĄle pak nÄkterĂŠ otĂĄzky vyĹžadujĂ hodnotu formou kĂłdu (a ne text, + kterĂ˝ se zobrazuje bÄhem instalace). </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Nejjednodušší způsob vytvoření souboru s přednastavením je použít -ukázkový soubor z <xref linkend="preseed-contents"/> jako základ -a upravit si jej dle potřeb. +NejjednoduĹĄĹĄĂ zpĹŻsob vytvoĹenĂ souboru s pĹednastavenĂm je pouĹžĂt +ukĂĄzkovĂ˝ soubor z <xref linkend="preseed-contents"/> jako zĂĄklad +a upravit si jej dle potĹeb. </para><para> -Jiná možnost je provést ruční instalaci a po restartu do nového -systému použít příkaz <command>debconf-get-selections</command> (z -balíku <classname>debconf-utils</classname>) a uložit databázi -debconfu i cdebconfu do jediného souboru: +JinĂĄ moĹžnost je provĂŠst ruÄnĂ instalaci a po restartu do novĂŠho +systĂŠmu pouĹžĂt pĹĂkaz <command>debconf-get-selections</command> (z +balĂku <classname>debconf-utils</classname>) a uloĹžit databĂĄzi +debconfu i cdebconfu do jedinĂŠho souboru: <informalexample><screen> $ debconf-get-selections --installer > <replaceable>soubor</replaceable> @@ -473,54 +481,54 @@ $ debconf-get-selections >> <replaceable>soubor</replaceable> </para><para> -Tento přístup má tu nevýhodu, že vytvořený soubor bude obsahovat -i položky, které by se neměly přednastavovat. Z tohoto pohledu je pro -většinu uživatelů vhodnější použití ukázkového souboru. +Tento pĹĂstup mĂĄ tu nevĂ˝hodu, Ĺže vytvoĹenĂ˝ soubor bude obsahovat +i poloĹžky, kterĂŠ by se nemÄly pĹednastavovat. Z tohoto pohledu je pro +vÄtĹĄinu uĹživatelĹŻ vhodnÄjĹĄĂ pouĹžitĂ ukĂĄzkovĂŠho souboru. </para><note><para> -Tento způsob se spoléhá na fakt, že se na konci instalace uloží -databáze cdebconfu do instalovaného systému do souboru -<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Protože tato -databáze může obsahovat důvěrné informace, jsou tyto soubory čitelné -pouze pro uživatele root. +Tento zpĹŻsob se spolĂŠhĂĄ na fakt, Ĺže se na konci instalace uloŞà +databĂĄze cdebconfu do instalovanĂŠho systĂŠmu do souboru +<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. ProtoĹže tato +databĂĄze mĹŻĹže obsahovat dĹŻvÄrnĂŠ informace, jsou tyto soubory ÄitelnĂŠ +pouze pro uĹživatele root. </para><para> -Pokud ze systému vyčistíte balík -<classname>installation-report</classname>, bude smazán také adresář +Pokud ze systĂŠmu vyÄistĂte balĂk +<classname>installation-report</classname>, bude smazĂĄn takĂŠ adresĂĄĹ <filename>/var/log/installer</filename>. </para></note><para> -Seznam možných hodnot pro šablony můžete zjistit během instalace ze -souborů umístěných v adresáři <filename>/var/lib/cdebconf</filename> -(např. pomocí editoru <command>nano</command>). Samotné šablony se -nachází v souboru <filename>templates.dat</filename>, aktuální hodnoty +Seznam moĹžnĂ˝ch hodnot pro otĂĄzky mĹŻĹžete zjistit bÄhem instalace ze +souborĹŻ umĂstÄnĂ˝ch v adresĂĄĹi <filename>/var/lib/cdebconf</filename> +(napĹ. pomocĂ editoru <command>nano</command>). SamotnĂŠ ĹĄablony se +nachĂĄzĂ v souboru <filename>templates.dat</filename>, aktuĂĄlnĂ hodnoty naleznete v souboru <filename>questions.dat</filename>. </para><para> -Ještě před instalací je vhodné zkontrolovat formát předkonfiguračního -souboru příkazem <command>debconf-set-selections -c +JeĹĄtÄ pĹed instalacĂ je vhodnĂŠ zkontrolovat formĂĄt pĹedkonfiguraÄnĂho +souboru pĹĂkazem <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. </para> </sect1> <sect1 id="preseed-contents"> - <title>Obsah souboru s přednastavením</title> + <title>Obsah souboru s pĹednastavenĂm</title> <para> -Útržky konfigurace použité v této části jsou také dostupné jako -samostatný soubor na &urlset-example-preseed;. +ĂtrĹžky konfigurace pouĹžitĂŠ v tĂŠto ÄĂĄsti jsou takĂŠ dostupnĂŠ jako +samostatnĂ˝ soubor na &urlset-example-preseed;. </para><para> -Tento příklad je založen na instalaci pro architekturu Intel -x86. Jestliže instalujete na jinou architekturu, nemusí některá -nastavení odpovídat těm uvedeným (výběr klávesnice, instalace -zavaděče) a budete je muset nahradit adekvátními hodnotami. +Tento pĹĂklad je zaloĹžen na instalaci pro architekturu Intel +x86. JestliĹže instalujete na jinou architekturu, nemusĂ nÄkterĂĄ +nastavenĂ odpovĂdat tÄm uvedenĂ˝m (vĂ˝bÄr klĂĄvesnice, instalace +zavadÄÄe) a budete je muset nahradit adekvĂĄtnĂmi hodnotami. </para> @@ -528,135 +536,135 @@ zavaděče) a budete je muset nahradit adekvátními hodnotami. <title>Lokalizace</title> <para> -Nastavení lokalizačních proměnných bude fungovat pouze v případě, -když používáte přednastavení přes initrd. U ostatních způsobů se totiž -soubor s přednastavením nahraje až po zobrazení těchto otázek. +NastavenĂ lokalizaÄnĂch promÄnnĂ˝ch bude fungovat pouze v pĹĂpadÄ, +kdyĹž pouĹžĂvĂĄte pĹednastavenĂ pĹes initrd. U ostatnĂch zpĹŻsobĹŻ se totiĹž +soubor s pĹednastavenĂm nahraje aĹž po zobrazenĂ tÄchto otĂĄzek. </para><para> -Místní prostření (locale) slouží k současnému zadání jazyka -i země. Například pomocí zaváděcího parametru jádra můžete zadat +MĂstnĂ prostĹenĂ (locale) slouŞà k souÄasnĂŠmu zadĂĄnĂ jazyka +i zemÄ. NapĹĂklad pomocĂ zavĂĄdÄcĂho parametru jĂĄdra mĹŻĹžete zadat <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>cs_CZ</replaceable></userinput>. <informalexample role="example"><screen> -# Locale nastaví jazyk i zemi. +# Locale nastavĂ jazyk i zemi. d-i debian-installer/locale string cs_CZ </screen></informalexample> </para><para> -Nastavení klávesnice se skládá z výběru typu klávesnice a z výběru -klávesové mapy. Ve většině případů je typ klávesnice rozpoznán -automaticky, takže není potřeba jej přednastavovat. Klávesová mapa -musí být platná v rámci daného typu. +NastavenĂ klĂĄvesnice se sklĂĄdĂĄ z vĂ˝bÄru typu klĂĄvesnice a z vĂ˝bÄru +klĂĄvesovĂŠ mapy. Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ je typ klĂĄvesnice rozpoznĂĄn +automaticky, takĹže nenĂ potĹeba jej pĹednastavovat. KlĂĄvesovĂĄ mapa +musĂ bĂ˝t platnĂĄ v rĂĄmci danĂŠho typu. <informalexample role="example"><screen> -# Výběr klávesnice. +# VĂ˝bÄr klĂĄvesnice. #d-i console-tools/archs select at d-i console-keymaps-at/keymap select cz-lat2 -# Příklad pro jiný typ klávesnice +# PĹĂklad pro jinĂ˝ typ klĂĄvesnice #d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us </screen></informalexample> </para><para> -Nastavení klávesnice můžete přeskočit nastavením proměnné +NastavenĂ klĂĄvesnice mĹŻĹžete pĹeskoÄit nastavenĂm promÄnnĂŠ <classname>console-tools/archs</classname> na hodnotu -<userinput>skip-config</userinput>. Tím se zachová výchozí klávesová -mapa jádra. +<userinput>skip-config</userinput>. TĂm se zachovĂĄ vĂ˝chozĂ klĂĄvesovĂĄ +mapa jĂĄdra. </para> <note><para> -Změny ve vstupní vrstvě jader 2.6 v podstatě smazaly význam typů -klávesnic, takže by většinou měl stačit typ <quote>PC</quote> +ZmÄny ve vstupnĂ vrstvÄ jader 2.6 v podstatÄ smazaly vĂ˝znam typĹŻ +klĂĄvesnic, takĹže by vÄtĹĄinou mÄl staÄit typ <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>). </para></note> </sect2> <sect2 id="preseed-network"> - <title>Nastavení sítě</title> + <title>NastavenĂ sĂtÄ</title> <para> -Pokud nahráváte soubor s přednastavením ze sítě, pak následující -samozřejmě nebude fungovat! V takovém případě zadejte potřebné -parametry sítě zavaděči jádra. Zavádíte-li z CD nebo USB, bude -nastavení fungovat bez problémů. +Pokud nahrĂĄvĂĄte soubor s pĹednastavenĂm ze sĂtÄ, pak nĂĄsledujĂcĂ +samozĹejmÄ nebude fungovat! V takovĂŠm pĹĂpadÄ zadejte potĹebnĂŠ +parametry sĂtÄ zavadÄÄi jĂĄdra. ZavĂĄdĂte-li z CD nebo USB, bude +nastavenĂ fungovat bez problĂŠmĹŻ. </para><para> -Potřebujete-li při zavádění ze sítě vybrat konkrétní síťové rozhraní -ještě před nahráním souboru s přednastavením, použijte zaváděcí +PotĹebujete-li pĹi zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ vybrat konkrĂŠtnĂ sĂĹĽovĂŠ rozhranĂ +jeĹĄtÄ pĹed nahrĂĄnĂm souboru s pĹednastavenĂm, pouĹžijte zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>. </para> <informalexample role="example"><screen> -# netcfg zkusí použít rozhraní, jehož druhý konec je aktivní -# a tím pádem přeskočí výběr ze seznamu nalezených rozhraní. +# netcfg zkusĂ pouĹžĂt rozhranĂ, jehoĹž druhĂ˝ konec je aktivnĂ +# a tĂm pĂĄdem pĹeskoÄĂ vĂ˝bÄr ze seznamu nalezenĂ˝ch rozhranĂ. d-i netcfg/choose_interface select auto -# Výběr konkrétního síťového rozhraní: +# VĂ˝bÄr konkrĂŠtnĂho sĂĹĽovĂŠho rozhranĂ: #d-i netcfg/choose_interface select eth1 -# Máte-li pomalejší dhcp server a instalačnímu systému vyprší čas při -# čekání na odpověď, bude užitečné následující. +# MĂĄte-li pomalejĹĄĂ dhcp server a instalaÄnĂmu systĂŠmu vyprĹĄĂ Äas pĹi +# ÄekĂĄnĂ na odpovÄÄ, bude uĹžiteÄnĂŠ nĂĄsledujĂcĂ. #d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 -# Pokud dáváte přednost ručnímu nastavení sítě: +# Pokud dĂĄvĂĄte pĹednost ruÄnĂmu nastavenĂ sĂtÄ: #d-i netcfg/disable_dhcp boolean true -# Má-li tento soubor s přednastavením fungovat na systémech s i bez -# dhcp serveru, odkomentujte následující řádky a také statické -# nastavení sítě níže. +# MĂĄ-li tento soubor s pĹednastavenĂm fungovat na systĂŠmech s i bez +# dhcp serveru, odkomentujte nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky a takĂŠ statickĂŠ +# nastavenĂ sĂtÄ nĂĹže. #d-i netcfg/dhcp_failed note #d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually -# Statické nastavení sítě. +# StatickĂŠ nastavenĂ sĂtÄ. #d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 #d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 #d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 #d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 #d-i netcfg/confirm_static boolean true -# Název počítače a domény přiřazené přes DHCP mají větší prioritu než -# hodnoty nastavené zde, nicméně takto máte jistotu, že tato otázka -# nezobrazí (ať už nastavení z DHCP obdržíme nebo ne). +# NĂĄzev poÄĂtaÄe a domĂŠny pĹiĹazenĂŠ pĹes DHCP majĂ vÄtĹĄĂ prioritu neĹž +# hodnoty nastavenĂŠ zde, nicmĂŠnÄ takto mĂĄte jistotu, Ĺže tato otĂĄzka +# nezobrazĂ (aĹĽ uĹž nastavenĂ z DHCP obdrĹžĂme nebo ne). d-i netcfg/get_hostname string nenastavene-jmeno d-i netcfg/get_domain string nenastavena-domena -# Zakáže otravný dialog o WEP klíči. +# ZakĂĄĹže otravnĂ˝ dialog o WEP klĂÄi. d-i netcfg/wireless_wep string -# Praštěné DHCP jméno počítače, které používají někteří ISP jako heslo. +# PraĹĄtÄnĂŠ DHCP jmĂŠno poÄĂtaÄe, kterĂŠ pouĹžĂvajĂ nÄkteĹĂ ISP jako heslo. #d-i netcfg/dhcp_hostname string radish </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Nastavení zrcadla</title> + <title>NastavenĂ zrcadla</title> <para> -V závislosti na způsobu instalace můžete zrcadlo použít pro stažení -dodatečných komponent instalačního systému, stažení základního systému -a pro nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. +V zĂĄvislosti na zpĹŻsobu instalace mĹŻĹžete zrcadlo pouĹžĂt pro staĹženĂ +dodateÄnĂ˝ch komponent instalaÄnĂho systĂŠmu, staĹženĂ zĂĄkladnĂho systĂŠmu +a pro nastavenĂ souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. </para><para> -Parametr <classname>mirror/suite</classname> určuje verzi -instalovaného systému. +Parametr <classname>mirror/suite</classname> urÄuje verzi +instalovanĂŠho systĂŠmu. </para><para> -Parametr <classname>mirror/udeb/suite</classname> určuje verzi -Debianu, ze které se stáhnou dodatečné komponenty instalačního -systému. Nastavení této proměnné má smysl pouze v případě, že -komponenty stahujete ze sítě a potřebujete, aby odpovídaly verzi -initrd, který se používá pro instalaci. -Výchozí hodnota <classname>mirror/udeb/suite</classname> je stejná +Parametr <classname>mirror/udeb/suite</classname> urÄuje verzi +Debianu, ze kterĂŠ se stĂĄhnou dodateÄnĂŠ komponenty instalaÄnĂho +systĂŠmu. NastavenĂ tĂŠto promÄnnĂŠ mĂĄ smysl pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže +komponenty stahujete ze sĂtÄ a potĹebujete, aby odpovĂdaly verzi +initrd, kterĂ˝ se pouĹžĂvĂĄ pro instalaci. +VĂ˝chozĂ hodnota <classname>mirror/udeb/suite</classname> je stejnĂĄ jako <classname>mirror/suite</classname>. </para> @@ -669,44 +677,44 @@ d-i mirror/http/proxy string # Verze pro instalaci. #d-i mirror/suite string testing -# Verze, ze které nahrát komponenty instalátoru (volitelné). +# Verze, ze kterĂŠ nahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru (volitelnĂŠ). #d-i mirror/udeb/suite string testing </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-partman"> - <title>Rozdělení disku</title> + <title>RozdÄlenĂ disku</title> <para> -Dělení disku je víceméně omezeno možnostmi, které nabízí -<classname>partman-auto</classname>. Můžete zvolit rozdělení buď -stávajícího volného místa, nebo celého disku. Rozvržení oblastí můžete -nadefinovat pomocí předdefinovaného schematu, vlastního schematu ze -souboru nebo schematu obsaženém v souboru s přednastavením. Momentálně -není možné přednastavit rozdělení více disků nebo nastavení RAIDu. +DÄlenĂ disku je vĂcemĂŠnÄ omezeno moĹžnostmi, kterĂŠ nabĂzĂ +<classname>partman-auto</classname>. MĹŻĹžete zvolit rozdÄlenĂ buÄ +stĂĄvajĂcĂho volnĂŠho mĂsta, nebo celĂŠho disku. RozvrĹženĂ oblastĂ mĹŻĹžete +nadefinovat pomocĂ pĹeddefinovanĂŠho schematu, vlastnĂho schematu ze +souboru nebo schematu obsaĹženĂŠm v souboru s pĹednastavenĂm. MomentĂĄlnÄ +nenĂ moĹžnĂŠ pĹednastavit rozdÄlenĂ vĂce diskĹŻ nebo nastavenĂ RAIDu. </para><warning><para> -Označení disků závisí na pořadí, ve kterém jsou nahrány jejich -ovladače. Jestliže se v systému nachází více disků, tak se ubezpečte, -že jste vybrali ten správný. +OznaÄenĂ diskĹŻ zĂĄvisĂ na poĹadĂ, ve kterĂŠm jsou nahrĂĄny jejich +ovladaÄe. JestliĹže se v systĂŠmu nachĂĄzĂ vĂce diskĹŻ, tak se ubezpeÄte, +Ĺže jste vybrali ten sprĂĄvnĂ˝. </para></warning> <informalexample role="example"><screen> -# Pokud má systém volné místo, můžete je vybrat k automatickému rozdělení. -# Pozn: hodnota této šablony musí být lokalizována (přeložena). +# Pokud mĂĄ systĂŠm volnĂŠ mĂsto, mĹŻĹžete je vybrat k automatickĂŠmu rozdÄlenĂ. +# Pozn: hodnota musĂ bĂ˝t lokalizovĂĄna (pĹeloĹžena). #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Použít největší spojité volné místo +# select PouĹžĂt nejvÄtĹĄĂ spojitĂŠ volnĂŠ mĂsto -# Alternativně můžete zadat k automatickému dělení celý disk. Název -# zařízení může být v tradičním formátu nebo ve formátu devfs. -# Například pro použití prvního disku, který devfs najde: +# AlternativnÄ mĹŻĹžete zadat k automatickĂŠmu dÄlenĂ celĂ˝ disk. NĂĄzev +# zaĹĂzenĂ mĹŻĹže bĂ˝t v tradiÄnĂm formĂĄtu nebo ve formĂĄtu devfs. +# NapĹĂklad pro pouĹžitĂ prvnĂho disku, kterĂ˝ devfs najde: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc -# Můžete vybrat libovolné z přednastavených schémat dělení. -# Pozn: hodnota této šablony musí být lokalizována (přeložena). +# MĹŻĹžete vybrat libovolnĂŠ z pĹednastavenĂ˝ch schĂŠmat dÄlenĂ. +# Pozn: hodnota musĂ bĂ˝t lokalizovĂĄna (pĹeloĹžena). d-i partman-auto/choose_recipe \ select All files in one partition (recommended for new users) #d-i partman-auto/choose_recipe \ @@ -714,15 +722,15 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ #d-i partman-auto/choose_recipe \ # select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions -# Nebo zadat váš vlastní návod na dělení... -# Formát návodu je popsán v souboru devel/partman-auto-recipe.txt. -# Pokud umíte do prostředí d-i dostat soubor s návodem na dělení, -# stačí na něj odkázat. +# Nebo zadat vĂĄĹĄ vlastnĂ nĂĄvod na dÄlenĂ... +# FormĂĄt nĂĄvodu je popsĂĄn v souboru devel/partman-auto-recipe.txt. +# Pokud umĂte do prostĹedĂ d-i dostat soubor s nĂĄvodem na dÄlenĂ, +# staÄĂ na nÄj odkĂĄzat. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe -# V opačném případě můžete zadat celý návod na jednu (logickou) řádku. -# Například vytvoříme malou oblast /boot, vhodný swap a zbytek -# použijeme jako kořenovou oblast: +# V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ mĹŻĹžete zadat celĂ˝ nĂĄvod na jednu (logickou) ĹĂĄdku. +# NapĹĂklad vytvoĹĂme malou oblast /boot, vhodnĂ˝ swap a zbytek +# pouĹžijeme jako koĹenovou oblast: #d-i partman-auto/expert_recipe string \ # boot-root :: \ # 40 50 100 ext3 \ @@ -740,7 +748,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ # method{ swap } format{ } \ # . -# Následujícím řeknete partmanu, aby disk rozdělil bez potvrzení. +# NĂĄsledujĂcĂm Ĺeknete partmanu, aby disk rozdÄlil bez potvrzenĂ. d-i partman/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition \ select Finish partitioning and write changes to disk @@ -750,102 +758,102 @@ d-i partman/confirm boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-time"> - <title>Nastavení hodin a časového pásma</title> + <title>NastavenĂ hodin a ÄasovĂŠho pĂĄsma</title> <informalexample role="example"><screen> -# Určuje, zda jsou hardwarové hodiny nastaveny na UTC. +# UrÄuje, zda jsou hardwarovĂŠ hodiny nastaveny na UTC. d-i clock-setup/utc boolean true -# Proměnnou můžete nastavit na libovolnou platnou hodnotu $TZ; -# Seznam časových pásem naleznete v /usr/share/zoneinfo/. +# PromÄnnou mĹŻĹžete nastavit na libovolnou platnou hodnotu $TZ; +# Seznam ÄasovĂ˝ch pĂĄsem naleznete v /usr/share/zoneinfo/. d-i time/zone string US/Eastern </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Nastavení APT</title> + <title>NastavenĂ APT</title> <para> -Nastavení souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename> -a několika základních parametrů je plně řízeno typem instalace -a dříve zodpovězenými otázkami. Volitelně můžete přidat další -(lokální) archivy. +NastavenĂ souboru <filename>/etc/apt/sources.list</filename> +a nÄkolika zĂĄkladnĂch parametrĹŻ je plnÄ ĹĂzeno typem instalace +a dĹĂve zodpovÄzenĂ˝mi otĂĄzkami. VolitelnÄ mĹŻĹžete pĹidat dalĹĄĂ +(lokĂĄlnĂ) archivy. </para> <informalexample role="example"><screen> -# Můžete si zvolit instalaci softwaru ze sekcí non-free a contrib. +# MĹŻĹžete si zvolit instalaci softwaru ze sekcĂ non-free a contrib. #d-i apt-setup/non-free boolean true #d-i apt-setup/contrib boolean true -# Odkomentujte, pokud nechcete přidat zdroje s opravami, nebo pokud -# chcete použít jiný server než security.debian.org. +# Odkomentujte, pokud nechcete pĹidat zdroje s opravami, nebo pokud +# chcete pouĹžĂt jinĂ˝ server neĹž security.debian.org. #d-i apt-setup/security_host string -# Další archivy, k dispozici jsou local[0-9] +# DalĹĄĂ archivy, k dispozici jsou local[0-9] #d-i apt-setup/local0/comment string local server #d-i apt-setup/local0/repository string \ # deb http://muj.server/debian stable main -# URL k veřejnému klíči lokálního archivu +# URL k veĹejnĂŠmu klĂÄi lokĂĄlnĂho archivu #d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-account"> - <title>Nastavení účtů</title> + <title>NastavenĂ ĂşÄtĹŻ</title> <para> -Instalační systém umožňuje přednastavit jak heslo uživatele root, tak -jméno a heslo prvního běžného uživatele systému. Heslo můžete zadat -buď v nešifrované podobě, nebo jako MD5 <emphasis>hash</emphasis>. +InstalaÄnĂ systĂŠm umoĹžĹuje pĹednastavit jak heslo uĹživatele root, tak +jmĂŠno a heslo prvnĂho bÄĹžnĂŠho uĹživatele systĂŠmu. Heslo mĹŻĹžete zadat +buÄ v neĹĄifrovanĂŠ podobÄ, nebo jako MD5 <emphasis>hash</emphasis>. </para><warning><para> -Přednastavení hesel není bezpečné, protože kdokoliv s přístupem -k souboru s přednastavením si tato hesla může přečíst. Z pohledu -bezpečnosti je použití MD5 hashů lepší, ovšem poskytují pouze falešný -pocit bezpečí, protože přístup k MD5 hashi znamená možnost útoků +PĹednastavenĂ hesel nenĂ bezpeÄnĂŠ, protoĹže kdokoliv s pĹĂstupem +k souboru s pĹednastavenĂm si tato hesla mĹŻĹže pĹeÄĂst. Z pohledu +bezpeÄnosti je pouĹžitĂ MD5 hashĹŻ lepĹĄĂ, ovĹĄem poskytujĂ pouze faleĹĄnĂ˝ +pocit bezpeÄĂ, protoĹže pĹĂstup k MD5 hashi znamenĂĄ moĹžnost ĂştokĹŻ hrubou silou. </para></warning> <informalexample role="example"><screen> -# Přeskočí vytvoření účtu pro roota (běžný uživatel bude moci použít +# PĹeskoÄĂ vytvoĹenĂ ĂşÄtu pro roota (bÄĹžnĂ˝ uĹživatel bude moci pouĹžĂt # sudo). #d-i passwd/root-login boolean false -# Volitelně přeskočí vytvoření běžného uživatelského účtu. +# VolitelnÄ pĹeskoÄĂ vytvoĹenĂ bÄĹžnĂŠho uĹživatelskĂŠho ĂşÄtu. #d-i passwd/make-user boolean false -# Rootovo heslo v čitelném tvaru +# Rootovo heslo v ÄitelnĂŠm tvaru #d-i passwd/root-password password r00tme #d-i passwd/root-password-again password r00tme -# nebo šifrované pomocí MD5 hashe. +# nebo ĹĄifrovanĂŠ pomocĂ MD5 hashe. #d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] -# Vytvoření účtu běžného uživatele. +# VytvoĹenĂ ĂşÄtu bÄĹžnĂŠho uĹživatele. #d-i passwd/user-fullname string Jan Novak #d-i passwd/username string jan -# Heslo běžného uživatele v čitelném tvaru +# Heslo bÄĹžnĂŠho uĹživatele v ÄitelnĂŠm tvaru #d-i passwd/user-password password nebezpecne #d-i passwd/user-password-again password nebezpecne -# nebo šifrované pomocí MD5 hashe. +# nebo ĹĄifrovanĂŠ pomocĂ MD5 hashe. #d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] </screen></informalexample> <para> -Do proměnných <classname>passwd/root-password-crypted</classname> a -<classname>passwd/user-password-crypted</classname> můžete jako -hodnotu zadat znak vykřičník <quote>!</quote>, což znamená, že daný -účet bude zakázán. To se může hodit například pro účet root, což ovšem -předpokládá, že máte nastavenu nějakou jinou možnost, jak počítač -spravovat (například pomocí <command>sudo</command> nebo autentizace -přes SSH klíče). +Do promÄnnĂ˝ch <classname>passwd/root-password-crypted</classname> a +<classname>passwd/user-password-crypted</classname> mĹŻĹžete jako +hodnotu zadat znak vykĹiÄnĂk <quote>!</quote>, coĹž znamenĂĄ, Ĺže danĂ˝ +ĂşÄet bude zakĂĄzĂĄn. To se mĹŻĹže hodit napĹĂklad pro ĂşÄet root, coĹž ovĹĄem +pĹedpoklĂĄdĂĄ, Ĺže mĂĄte nastavenu nÄjakou jinou moĹžnost, jak poÄĂtaÄ +spravovat (napĹĂklad pomocĂ <command>sudo</command> nebo autentizace +pĹes SSH klĂÄe). </para><para> -MD5 hash hesla můžete vygenerovat následujícím příkazem. +MD5 hash hesla mĹŻĹžete vygenerovat nĂĄsledujĂcĂm pĹĂkazem. <informalexample><screen> $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 @@ -855,40 +863,40 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 </sect2> <sect2 id="preseed-base-installer"> - <title>Instalace základního systému</title> + <title>Instalace zĂĄkladnĂho systĂŠmu</title> <para> -V této fázi instalace se toho moc nastavit nedá. Jediné otázky se -týkají instalace jádra. +V tĂŠto fĂĄzi instalace se toho moc nastavit nedĂĄ. JedinĂŠ otĂĄzky se +tĂ˝kajĂ instalace jĂĄdra. </para> <informalexample role="example"><screen> -# Vybere generátor initramfs, kterým se vygeneruje initrd pro jádra -# řady 2.6. +# Vybere generĂĄtor initramfs, kterĂ˝m se vygeneruje initrd pro jĂĄdra +# Ĺady 2.6. #d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Instalace zavaděče</title> + <title>Instalace zavadÄÄe</title> <informalexample role="example"><screen> -# Implicitní zavaděč (pro x86) je Grub. Chcete-li místo něj instalovat -# LILO, odkomentujte následující: +# ImplicitnĂ zavadÄÄ (pro x86) je Grub. Chcete-li mĂsto nÄj instalovat +# LILO, odkomentujte nĂĄsledujĂcĂ: #d-i grub-installer/skip boolean true -# Toto je bezpečné nastavení - pokud nenalezne jiný operační systém, +# Toto je bezpeÄnĂŠ nastavenĂ - pokud nenalezne jinĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm, # nainstaluje Grub do MBR. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# Toto nainstaluje Grub do MBR i když nalezne jiný operační systém, -# což je méně bezpečné, protože se jiný systém nemusí zavést. +# Toto nainstaluje Grub do MBR i kdyĹž nalezne jinĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm, +# coĹž je mĂŠnÄ bezpeÄnĂŠ, protoĹže se jinĂ˝ systĂŠm nemusĂ zavĂŠst. d-i grub-installer/with_other_os boolean true -# Alternativně můžete instalovat jinam než do MBR - odkomentujete -# a upravte tyto řádky: +# AlternativnÄ mĹŻĹžete instalovat jinam neĹž do MBR - odkomentujete +# a upravte tyto ĹĂĄdky: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false @@ -897,85 +905,92 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-pkgsel"> - <title>Výběr balíků.</title> + <title>VĂ˝bÄr balĂkĹŻ.</title> <para> -Můžete nainstalovat libovolnou kombinaci dostupných úloh. V době psaní +MĹŻĹžete nainstalovat libovolnou kombinaci dostupnĂ˝ch Ăşloh. V dobÄ psanĂ to zahrnuje: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>Standard system</userinput> + <userinput>standard</userinput> +</para></listitem> +<listitem><para> + <userinput>desktop</userinput> +</para></listitem> +<listitem><para> + <userinput>gnome-desktop</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Desktop environment</userinput> + <userinput>kde-desktop</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Web server</userinput> + <userinput>web-server</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Print server</userinput> + <userinput>print-server</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>DNS server</userinput> + <userinput>dns-server</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>File server</userinput> + <userinput>file-server</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Mail server</userinput> + <userinput>mail-server</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>SQL database</userinput> + <userinput>sql-database</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Laptop</userinput> + <userinput>laptop</userinput> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Instalaci úloh můžete vynechat a instalovat balíky nějakou jinou -cestou. Úlohu <userinput>Standard system</userinput> však doporučujeme -instalovat vždy. +Instalaci Ăşloh mĹŻĹžete vynechat a instalovat balĂky nÄjakou jinou +cestou. Ălohu <userinput>standard</userinput> vĹĄak doporuÄujeme +instalovat vĹždy. </para> <informalexample role="example"><screen> -tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment -#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server - -# Některé verze instalačního systému mohou vývojářům Debianu hlásit -# seznam balíků, které jste nainstalovali, což pomáhá při -# rozhodování, který software je oblíbený a proto by měl být zařazen -# na CD. Výchozí hodnotou je zákaz posílání tohoto seznamu, ale měli -# byste zvážit jeho povolení. +tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop +#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server +#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop + +# NÄkterĂŠ verze instalaÄnĂho systĂŠmu mohou vĂ˝vojĂĄĹĹŻm Debianu hlĂĄsit +# seznam balĂkĹŻ, kterĂŠ jste nainstalovali, coĹž pomĂĄhĂĄ pĹi +# rozhodovĂĄnĂ, kterĂ˝ software je oblĂbenĂ˝ a proto by mÄl bĂ˝t zaĹazen +# na CD. VĂ˝chozĂ hodnotou je zĂĄkaz posĂlĂĄnĂ tohoto seznamu, ale mÄli +# byste zvĂĄĹžit jeho povolenĂ. #popularity-contest popularity-contest/participate boolean false </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Dokončení první fáze instalace</title> + <title>DokonÄenĂ prvnĂ fĂĄze instalace</title> <informalexample role="example"><screen> -# Vynechá poslední hlášku, že je instalace kompletní. -d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note +# VynechĂĄ poslednĂ hlĂĄĹĄku, Ĺže je instalace kompletnĂ. +d-i finish-install/reboot_in_progress note -# Zakáže vysunutí CD během restartu, což se občas může hodit. +# ZakĂĄĹže vysunutĂ CD bÄhem restartu, coĹž se obÄas mĹŻĹže hodit. #d-i cdrom-detect/eject boolean false </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-mailer"> - <title>Nastavení pošty</title> + <title>NastavenĂ poĹĄty</title> <para> -Během normální instalace se exim ptá pouze několik otázek. (Je možné -přednastavit i složitější nastavení.) +BÄhem normĂĄlnĂ instalace se exim ptĂĄ pouze nÄkolik otĂĄzek. (Je moĹžnĂŠ +pĹednastavit i sloĹžitÄjĹĄĂ nastavenĂ.) </para> @@ -990,32 +1005,32 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string </sect2> <sect2 id="preseed-X"> - <title>Nastavení X Window</title> + <title>NastavenĂ X Window</title> <para> -Přednastavení odpovědí pro systém X Window je možné, nicméně není -zcela automatické a je velmi závislé na hardwaru každého počítače, -tudíž byste si měli o přítomném hardwaru zjistit nějaké podrobnosti. +PĹednastavenĂ odpovÄdĂ pro systĂŠm X Window je moĹžnĂŠ, nicmĂŠnÄ nenĂ +zcela automatickĂŠ a je velmi zĂĄvislĂŠ na hardwaru kaĹždĂŠho poÄĂtaÄe, +tudĂĹž byste si mÄli o pĹĂtomnĂŠm hardwaru zjistit nÄjakĂŠ podrobnosti. </para> <informalexample role="example"><screen> -# I když X rozpozná správný ovladač grafické karty, zde jej můžete -# přepsat. Vesa bude fungovat ve většině případů. +# I kdyĹž X rozpoznĂĄ sprĂĄvnĂ˝ ovladaÄ grafickĂŠ karty, zde jej mĹŻĹžete +# pĹepsat. Vesa bude fungovat ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ. #xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa -# Pokud se automatické rozpoznání myši nezdaří, dostanete se do -# nekonečné smyčky, protože nástroj se bude ptát znovu a znovu -# a pokaždé (ne)nalezne stejnou nefunkční myš. +# Pokud se automatickĂŠ rozpoznĂĄnĂ myĹĄi nezdaĹĂ, dostanete se do +# nekoneÄnĂŠ smyÄky, protoĹže nĂĄstroj se bude ptĂĄt znovu a znovu +# a pokaĹždĂŠ (ne)nalezne stejnou nefunkÄnĂ myĹĄ. #xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true -# Automatické rozpoznání monitoru je doporučeno. +# AutomatickĂŠ rozpoznĂĄnĂ monitoru je doporuÄeno. xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true -# Odkomentujete pokud máte LCD displej. +# Odkomentujete pokud mĂĄte LCD displej. #xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true -# X má tři metody nastavení monitoru. Ukážeme střední cestu -# ("medium"), která je dostupná vždy. Možnost "simple" nemusí být -# dostupná a "advanced" se ptá příliš mnoho otázek. +# X mĂĄ tĹi metody nastavenĂ monitoru. UkĂĄĹžeme stĹednĂ cestu +# ("medium"), kterĂĄ je dostupnĂĄ vĹždy. MoĹžnost "simple" nemusĂ bĂ˝t +# dostupnĂĄ a "advanced" se ptĂĄ pĹĂliĹĄ mnoho otĂĄzek. xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \ select medium xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \ @@ -1025,13 +1040,13 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \ </sect2> <sect2 id="preseed-other"> - <title>Přednastavení ostatních balíků</title> + <title>PĹednastavenĂ ostatnĂch balĂkĹŻ</title> <informalexample role="example"><screen> -# Je možné, že se objeví další otázky v závislosti na tom, jaký -# software nainstalujete, nebo podle toho, co se během instalace -# pokazí. Seznam všech možných otázek během instalace získáte -# příkazy: +# Je moĹžnĂŠ, Ĺže se objevĂ dalĹĄĂ otĂĄzky v zĂĄvislosti na tom, jakĂ˝ +# software nainstalujete, nebo podle toho, co se bÄhem instalace +# pokazĂ. Seznam vĹĄech moĹžnĂ˝ch otĂĄzek bÄhem instalace zĂskĂĄte +# pĹĂkazy: # debconf-get-selections --installer > soubor # debconf-get-selections >> soubor </screen></informalexample> @@ -1040,63 +1055,69 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \ </sect1> <sect1 id="preseed-advanced"> - <title>Pokročilé možnosti</title> + <title>PokroÄilĂŠ moĹžnosti</title> <sect2 id="preseed-shell"> - <title>Shellové příkazy</title> + <title>ShellovĂŠ pĹĂkazy</title> <informalexample role="example"><screen> -# Přednastavení d-i není už ze své podstaty bezpečné. Nic -# v instalačním systému nekontroluje pokusy kolem přetečení bufferu -# ani zneužití hodnot v souboru s přednastaveními. Používejte tyto -# soubory pouze z důvěryhodných zdrojů! -# Následuje ukázka, jak v d-i spustit automaticky nějaký shellový příkaz. +# PĹednastavenĂ d-i nenĂ uĹž ze svĂŠ podstaty bezpeÄnĂŠ. Nic +# v instalaÄnĂm systĂŠmu nekontroluje pokusy kolem pĹeteÄenĂ bufferu +# ani zneuĹžitĂ hodnot v souboru s pĹednastavenĂmi. PouĹžĂvejte tyto +# soubory pouze z dĹŻvÄryhodnĂ˝ch zdrojĹŻ! +# NĂĄsleduje ukĂĄzka, jak v d-i spustit automaticky nÄjakĂ˝ shellovĂ˝ pĹĂkaz. -# První příkaz je spuštěn co nejdříve - hned po načtení přednastavení. +# PrvnĂ pĹĂkaz je spuĹĄtÄn co nejdĹĂve - hned po naÄtenĂ pĹednastavenĂ. #d-i preseed/early_command string anna-install nejaky-udeb -# Tento příkaz je spuštěn těsně před koncem instalace, ale ještě je -# připojen adresář /target. Buď můžete použít chroot na /target -# a pracovat přímo v něm, nebo můžete použít příkaz apt-install -# resp. in-target pro jednoduchou instalaci balíků resp. spouštění -# příkazů v nově instalovaném systému +# Tento pĹĂkaz je spuĹĄtÄn tÄsnÄ pĹed koncem instalace, ale jeĹĄtÄ je +# pĹipojen adresĂĄĹ /target. BuÄ mĹŻĹžete pouĹžĂt chroot na /target +# a pracovat pĹĂmo v nÄm, nebo mĹŻĹžete pouĹžĂt pĹĂkaz apt-install +# resp. in-target pro jednoduchou instalaci balĂkĹŻ resp. spouĹĄtÄnĂ +# pĹĂkazĹŻ v novÄ instalovanĂŠm systĂŠmu +#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Zřetězené nahrávání souborů s přednastavením</title> + <title>ZĹetÄzenĂŠ nahrĂĄvĂĄnĂ souborĹŻ s pĹednastavenĂm</title> <para> -Přestože je použití jednoho velkého souboru s přednastavením -jednoduché, zdaleka nemusí být přehledné a navíc postrádá -flexibilitu. Z tohoto důvodu je možné nastavení rozdělit do několika -samostatných souborů a ty pak skládat dohromady. Protože později -uvedené volby přepisují volby zadané dříve, přímo se nabízí vytvoření -hlavního (sdíleného) souboru s obecnými předvolbami a k němu několik -dalších souborů se specifickým nastavením pro danou situaci. +PĹestoĹže je pouĹžitĂ jednoho velkĂŠho souboru s pĹednastavenĂm +jednoduchĂŠ, zdaleka nemusĂ bĂ˝t pĹehlednĂŠ a navĂc postrĂĄdĂĄ +flexibilitu. Z tohoto dĹŻvodu je moĹžnĂŠ nastavenĂ rozdÄlit do nÄkolika +samostatnĂ˝ch souborĹŻ a ty pak sklĂĄdat dohromady. ProtoĹže pozdÄji +uvedenĂŠ volby pĹepisujĂ volby zadanĂŠ dĹĂve, pĹĂmo se nabĂzĂ vytvoĹenĂ +hlavnĂho (sdĂlenĂŠho) souboru s obecnĂ˝mi pĹedvolbami a k nÄmu nÄkolik +dalĹĄĂch souborĹŻ se specifickĂ˝m nastavenĂm pro danou situaci. </para> <informalexample><screen> -# Zadat můžete i více souborů najednou, stačí je oddělit mezerami. -# Vložené soubory mohou obsahovat jak deklarace pro přednastavení, -# tak příkazy pro zavedení dalších souborů. Pokud cestu zadáte -# relativně, hledají se soubory ve stejném adresáři, jako nadřízený +# Zadat mĹŻĹžete i vĂce souborĹŻ najednou, staÄĂ je oddÄlit mezerami. +# VloĹženĂŠ soubory mohou obsahovat jak deklarace pro pĹednastavenĂ, +# tak pĹĂkazy pro zavedenĂ dalĹĄĂch souborĹŻ. Pokud cestu zadĂĄte +# relativnÄ, hledajĂ se soubory ve stejnĂŠm adresĂĄĹi, jako nadĹĂzenĂ˝ # soubor. #d-i preseed/include string x.cfg -# d-i může volitelně kontrolovat kontrolní součty souborů -# s přednastavením. V současnosti jsou podporovány pouze md5 součty. -# Seznam součtů zadejte ve stejném pořadí, v jakém se budou načítat -# soubory s přednastavením. +# d-i mĹŻĹže volitelnÄ kontrolovat kontrolnĂ souÄty souborĹŻ +# s pĹednastavenĂm. V souÄasnosti jsou podporovĂĄny pouze md5 souÄty. +# Seznam souÄtĹŻ zadejte ve stejnĂŠm poĹadĂ, v jakĂŠm se budou naÄĂtat +# soubory s pĹednastavenĂm. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -# Mnohem pružnější je použití shellového příkazu, který vrátí názvy -# souborů, jež se mají nahrát. +# Mnohem pruĹžnÄjĹĄĂ je pouĹžitĂ shellovĂŠho pĹĂkazu, kterĂ˝ vrĂĄtĂ nĂĄzvy +# souborĹŻ, jeĹž se majĂ nahrĂĄt. #d-i preseed/include_command \ # string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi + +# NejpruĹžnÄjĹĄĂ moĹžnost stĂĄhne program a spustĂ jej. Program mĹŻĹže +# pouĹžĂvat pĹĂkazy pro manipulaci s databĂĄzĂ debconfu jako napĹ. +# debconf-set. Pokud jsou nĂĄzvy souborĹŻ relativnĂ, berou se ze +# stejnĂŠho adresĂĄĹe jako soubor s pĹednastavenĂm, kterĂ˝ je spouĹĄtĂ. +d-i preseed/run string foo.sh </screen></informalexample> </sect2> diff --git a/cs/appendix/random-bits.xml b/cs/appendix/random-bits.xml index 60b5888b2..f2dbd2359 100644 --- a/cs/appendix/random-bits.xml +++ b/cs/appendix/random-bits.xml @@ -1,8 +1,7 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33719 --> -<appendix id="appendix"><title>Co se jinam nevešlo</title> +<appendix id="appendix"><title>Co se jinam neveĹĄlo</title> &files.xml; &chroot-install.xml; diff --git a/cs/bookinfo.xml b/cs/bookinfo.xml index f68482c1d..a89206c39 100644 --- a/cs/bookinfo.xml +++ b/cs/bookinfo.xml @@ -1,38 +1,37 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 34719 --> +<!-- original version: 36879 --> <bookinfo id="debian_installation_guide"> -<title>&debian; — instalační příručka</title> +<title>&debian; — instalaÄnĂ pĹĂruÄka</title> <abstract> <para> -Dokument obsahuje návod na instalaci systému &debian; &release; -(kódové označení <quote>&releasename;</quote>), pro -počítače &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu -zde naleznete odkazy na další dokumentaci, která vám pomůže -s detailnějším nastavením a vyladěním nového systému. +Dokument obsahuje nĂĄvod na instalaci systĂŠmu &debian; &release; +(kĂłdovĂŠ oznaÄenĂ <quote>&releasename;</quote>), pro +poÄĂtaÄe &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). KromÄ nĂĄvodu +zde naleznete odkazy na dalĹĄĂ dokumentaci, kterĂĄ vĂĄm pomĹŻĹže +s detailnÄjĹĄĂm nastavenĂm a vyladÄnĂm novĂŠho systĂŠmu. </para><para><warning condition="not-checked"><para> -Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného -s předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů -nazývaného <quote>boot-floppies</quote>). Bohužel se pro architekturu -&architecture; nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by -zkontrolovali správnost a aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu -mohou být některé části neúplné nebo zastaralé. Novější verzi této -příručky naleznete na Internetu na <ulink url="&url-d-i;">domovské -stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí nové překlady do dalších -jazyků. +Tato instalaÄnĂ pĹĂruÄka je zaloĹžena na starĹĄĂ verzi manĂĄlu dodĂĄvanĂŠho +s pĹedchozĂm instalaÄnĂm programem Debianu (z historickĂ˝ch dĹŻvodĹŻ +nazĂ˝vanĂŠho <quote>boot-floppies</quote>). BohuĹžel se pro architekturu +&architecture; nenalezlo dostatek ochotnĂ˝ch lidĂ, kteĹĂ by +zkontrolovali sprĂĄvnost a aktuĂĄlnost uvĂĄdÄnĂ˝ch ĂşdajĹŻ. Z tohoto dĹŻvodu +mohou bĂ˝t nÄkterĂŠ ÄĂĄsti neĂşplnĂŠ nebo zastaralĂŠ. NovÄjĹĄĂ verzi tĂŠto +pĹĂruÄky naleznete na Internetu na <ulink url="&url-d-i;">domovskĂŠ +strĂĄnce &d-i;u</ulink>, kde se takĂŠ nachĂĄzejĂ novĂŠ pĹeklady do dalĹĄĂch +jazykĹŻ. </para></warning><note condition="checked"><para> -Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování -a upravování i po oficiálním uvedení Debianu &release; -(&releasename;). Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na -<ulink url="&url-d-i;">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také -mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků. +PĹestoĹže je pĹĂruÄka kompletnĂ, oÄekĂĄvĂĄme jejĂ drobnĂŠ rozĹĄiĹovĂĄnĂ +a upravovĂĄnĂ i po oficiĂĄlnĂm uvedenĂ Debianu &release; +(&releasename;). NejnovÄjĹĄĂ verzi pĹĂruÄky naleznete na Internetu na +<ulink url="&url-d-i;">domovskĂŠ strĂĄnce &d-i;u</ulink>, kde se takĂŠ +mohou nachĂĄzet novĂŠ pĹeklady do dalĹĄĂch jazykĹŻ. </para></note></para> </abstract> @@ -41,13 +40,13 @@ mohou nacházet nové překlady do dalších jazyků. <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> - <holder>tým okolo instalačního programu Debianu</holder> + <holder>tĂ˝m okolo instalaÄnĂho programu Debianu</holder> </copyright> <legalnotice><para> -Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit -za podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text +Tento manuĂĄl je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝; mĹŻĹžete ho distribuovat nebo pozmÄnit +za podmĂnek uvedenĂ˝ch v licenci GNU General Public Licence. Text licence naleznete v <xref linkend="appendix-gpl"/>. </para></legalnotice> diff --git a/cs/boot-installer/alpha.xml b/cs/boot-installer/alpha.xml index 896bb6c3a..6609aff39 100644 --- a/cs/boot-installer/alpha.xml +++ b/cs/boot-installer/alpha.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29334 --> @@ -6,89 +5,89 @@ <title>Firmware Alpha konzoly</title> <para> -Firmware konzoly je uložen ve flash ROM a je spuštěn vždy při zapnutí -nebo při resetu systému. Na Alpha systémech se používají dvě -odlišné specifikace konzolí a tudíž se používají i dva typy firmwaru: +Firmware konzoly je uloĹžen ve flash ROM a je spuĹĄtÄn vĹždy pĹi zapnutĂ +nebo pĹi resetu systĂŠmu. Na Alpha systĂŠmech se pouĹžĂvajĂ dvÄ +odliĹĄnĂŠ specifikace konzolĂ a tudĂĹž se pouĹžĂvajĂ i dva typy firmwaru: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -<emphasis>SRM konzola</emphasis> je založená na specifikaci -<quote>Alpha Console Subsystem</quote> a poskytuje operační -prostředí pro systémy OpenVMS, Tru64 UNIX a Linux. +<emphasis>SRM konzola</emphasis> je zaloĹženĂĄ na specifikaci +<quote>Alpha Console Subsystem</quote> a poskytuje operaÄnĂ +prostĹedĂ pro systĂŠmy OpenVMS, Tru64 UNIX a Linux. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis>ARC, AlphaBIOS nebo ARCSBIOS konzola</emphasis>, založená na +<emphasis>ARC, AlphaBIOS nebo ARCSBIOS konzola</emphasis>, zaloĹženĂĄ na specifikaci <quote>Advanced RISC Computing</quote> (ARC), poskytuje -operační prostředí pro Windows NT. +operaÄnĂ prostĹedĂ pro Windows NT. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Z pohledu uživatele je mezi SRM a ARC konzolami největší rozdíl -v tom, že volbou konzole se odsuzujete k použití určitého typu -rozdělení toho disku, ze kterého budete zavádět systém. +Z pohledu uĹživatele je mezi SRM a ARC konzolami nejvÄtĹĄĂ rozdĂl +v tom, Ĺže volbou konzole se odsuzujete k pouĹžitĂ urÄitĂŠho typu +rozdÄlenĂ toho disku, ze kterĂŠho budete zavĂĄdÄt systĂŠm. </para><para> -ARC vyžaduje pro zaváděcí disk použití DOSové tabulky oblastí -(tak, jak ji vytvoří <command>cfdisk</command>). -Proto jsou také při startu z ARC konzoly DOSové tabulky oblastí -<quote>nativním</quote> formátem oblastí. -Od té doby co AlphaBIOS obsahuje utilitu na dělení disků, -je lepší rozdělit disky z firmwaru ještě před instalací Linuxu. +ARC vyĹžaduje pro zavĂĄdÄcĂ disk pouĹžitĂ DOSovĂŠ tabulky oblastĂ +(tak, jak ji vytvoĹĂ <command>cfdisk</command>). +Proto jsou takĂŠ pĹi startu z ARC konzoly DOSovĂŠ tabulky oblastĂ +<quote>nativnĂm</quote> formĂĄtem oblastĂ. +Od tĂŠ doby co AlphaBIOS obsahuje utilitu na dÄlenĂ diskĹŻ, +je lepĹĄĂ rozdÄlit disky z firmwaru jeĹĄtÄ pĹed instalacĂ Linuxu. </para><para> -Naopak SRM je <emphasis>nekompatibilní</emphasis><footnote><para> +Naopak SRM je <emphasis>nekompatibilnĂ</emphasis><footnote><para> -Konkrétně formát zaváděcího sektoru, jak je požadován <quote>Console -Subsystem Specification</quote> koliduje s umístěním DOSové tabulky -oblastí. +KonkrĂŠtnÄ formĂĄt zavĂĄdÄcĂho sektoru, jak je poĹžadovĂĄn <quote>Console +Subsystem Specification</quote> koliduje s umĂstÄnĂm DOSovĂŠ tabulky +oblastĂ. -</para></footnote> s DOSovou tabulkou oblastí. -Jelikož Tru64 Unix používá formát BSD disklabel, je to pro SRM -instalace <quote>nativní</quote> formát oblastí. +</para></footnote> s DOSovou tabulkou oblastĂ. +JelikoĹž Tru64 Unix pouĹžĂvĂĄ formĂĄt BSD disklabel, je to pro SRM +instalace <quote>nativnĂ</quote> formĂĄt oblastĂ. </para><para> -GNU/Linux je na Alpha stanicích jediný operační systém zaveditelný -z obou typů konzol, ovšem &debian; &release; podporuje pouze zavádění -ze SRM konzoly. Pokud pro váš systém neexistuje žádná verze SRM, nebo -pokud chcete mít duální zavádění s Windows NT, nebo pokud vaše -zaváděcí zařízení vyžaduje podporu ARC konzoly pro inicializaci BIOSu, -nemůžete použít instalační program dodávaný s Debianem &release;. Na -těchto systémech stále můžete &debian; &release; nainstalovat tak, že -například nainstalujete Woodyho a aktualizujete systém na verzi +GNU/Linux je na Alpha stanicĂch jedinĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm zaveditelnĂ˝ +z obou typĹŻ konzol, ovĹĄem &debian; &release; podporuje pouze zavĂĄdÄnĂ +ze SRM konzoly. Pokud pro vĂĄĹĄ systĂŠm neexistuje ŞådnĂĄ verze SRM, nebo +pokud chcete mĂt duĂĄlnĂ zavĂĄdÄnĂ s Windows NT, nebo pokud vaĹĄe +zavĂĄdÄcĂ zaĹĂzenĂ vyĹžaduje podporu ARC konzoly pro inicializaci BIOSu, +nemĹŻĹžete pouĹžĂt instalaÄnĂ program dodĂĄvanĂ˝ s Debianem &release;. Na +tÄchto systĂŠmech stĂĄle mĹŻĹžete &debian; &release; nainstalovat tak, Ĺže +napĹĂklad nainstalujete Woodyho a aktualizujete systĂŠm na verzi &release;. </para><para> -Protože program <command>MILO</command> není dostupný pro žádné -aktuálně používané Alpha systémy (únor 2000) a protože již není nutné -si pro získání SRM firmwaru na starší Alphu kupovat licenci OpenVMS -nebo Tru64 Unix, je doporučeno používat SRM všude, kde to je možné. +ProtoĹže program <command>MILO</command> nenĂ dostupnĂ˝ pro ŞådnĂŠ +aktuĂĄlnÄ pouĹžĂvanĂŠ Alpha systĂŠmy (Ăşnor 2000) a protoĹže jiĹž nenĂ nutnĂŠ +si pro zĂskĂĄnĂ SRM firmwaru na starĹĄĂ Alphu kupovat licenci OpenVMS +nebo Tru64 Unix, je doporuÄeno pouĹžĂvat SRM vĹĄude, kde to je moĹžnĂŠ. </para><para> -Následující tabulka shrnuje dostupné a podporované kombinace -systémů a konzol (jména systémů najdete v +NĂĄsledujĂcĂ tabulka shrnuje dostupnĂŠ a podporovanĂŠ kombinace +systĂŠmĹŻ a konzol (jmĂŠna systĂŠmĹŻ najdete v <xref linkend="alpha-cpus"/>). Slovo <quote>ARC</quote> v tabulce -označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli. +oznaÄuje jakoukoliv ARC-kompatibilnĂ konzoli. </para><para> <informaltable><tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Typ systému</entry> - <entry>Podporovaný typ konzoly</entry> + <entry>Typ systĂŠmu</entry> + <entry>PodporovanĂ˝ typ konzoly</entry> </row> </thead> @@ -137,7 +136,7 @@ označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli. <entry>SRM</entry> </row><row> <entry>nautilus</entry> - <entry>ARC (viz manuál k základní desce) nebo SRM</entry> + <entry>ARC (viz manuĂĄl k zĂĄkladnĂ desce) nebo SRM</entry> </row><row> <entry>noname</entry> <entry>ARC nebo SRM</entry> @@ -182,45 +181,45 @@ označuje jakoukoliv ARC-kompatibilní konzoli. </para><para> -Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je -potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Pro SRM konzolu se -používá <command>aboot</command>, což je malý, platformově nezávislý -zavaděč. Více informací o tomto programu naleznete v (bohužel starším) +ŽådnĂĄ z tÄchto konzolĂ obvykle neumĂ zavĂŠst Linux pĹĂmo, takĹže je +potĹeba zavadÄÄe, kterĂ˝ funguje jako prostĹednĂk. Pro SRM konzolu se +pouĹžĂvĂĄ <command>aboot</command>, coĹž je malĂ˝, platformovÄ nezĂĄvislĂ˝ +zavadÄÄ. VĂce informacĂ o tomto programu naleznete v (bohuĹžel starĹĄĂm) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. </para><para condition="FIXME"> -Následující odstavce jsou převzaty z instalačního manálu pro Woodyho -a jsou schovány do doby, kdy &debian; opět začne podporovat instalace -přes MILO. +NĂĄsledujĂcĂ odstavce jsou pĹevzaty z instalaÄnĂho manĂĄlu pro Woodyho +a jsou schovĂĄny do doby, kdy &debian; opÄt zaÄne podporovat instalace +pĹes MILO. </para><para condition="FIXME"> -Žádná z těchto konzolí obvykle neumí zavést Linux přímo, takže je -potřeba zavaděče, který funguje jako prostředník. Existují dva hlavní -linuxové zavaděče: <command>MILO</command> a <command>aboot</command>. +ŽådnĂĄ z tÄchto konzolĂ obvykle neumĂ zavĂŠst Linux pĹĂmo, takĹže je +potĹeba zavadÄÄe, kterĂ˝ funguje jako prostĹednĂk. ExistujĂ dva hlavnĂ +linuxovĂŠ zavadÄÄe: <command>MILO</command> a <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -<command>MILO</command> je samo konzolí, která v paměti nahrazuje ARC -či SRM. <command>MILO</command> může být zavedeno jak z ARC, tak ze SRM -konzoly, přičemž při natažení z ARC konzoly to je jediná cesta, jak z -ní zavést Linux. <command>MILO</command> je platformově závislé -(pro každý typ systému je potřeba jiné <command>MILO</command>) a -existuje pouze pro ty systémy, které podle předchozí tabulky podporují -ARC. Podívejte se také do (bohužel staršího) +<command>MILO</command> je samo konzolĂ, kterĂĄ v pamÄti nahrazuje ARC +Äi SRM. <command>MILO</command> mĹŻĹže bĂ˝t zavedeno jak z ARC, tak ze SRM +konzoly, pĹiÄemĹž pĹi nataĹženĂ z ARC konzoly to je jedinĂĄ cesta, jak z +nĂ zavĂŠst Linux. <command>MILO</command> je platformovÄ zĂĄvislĂŠ +(pro kaĹždĂ˝ typ systĂŠmu je potĹeba jinĂŠ <command>MILO</command>) a +existuje pouze pro ty systĂŠmy, kterĂŠ podle pĹedchozĂ tabulky podporujĂ +ARC. PodĂvejte se takĂŠ do (bohuĹžel starĹĄĂho) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>. </para><para condition="FIXME"> -<command>aboot</command> je malý, platformově nezávislý zavaděč, který -běží pouze z konzoly SRM. Více informací o tomto programu -je v (také starším) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. +<command>aboot</command> je malĂ˝, platformovÄ nezĂĄvislĂ˝ zavadÄÄ, kterĂ˝ +bÄŞà pouze z konzoly SRM. VĂce informacĂ o tomto programu +je v (takĂŠ starĹĄĂm) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. </para><para condition="FIXME"> -V závislosti na firmwaru konzoly a na (ne)přítomnosti programu -<command>MILO</command> jsou možné tři scénáře: +V zĂĄvislosti na firmwaru konzoly a na (ne)pĹĂtomnosti programu +<command>MILO</command> jsou moĹžnĂŠ tĹi scĂŠnĂĄĹe: <informalexample><screen> SRM -> aboot @@ -230,35 +229,35 @@ ARC -> MILO </para><para condition="FIXME"> -Většina AlphaServerů a všechny současné servery a pracovní stanice -obsahují ve firmwaru jak SRM, tak i AlphaBIOS. -Pro <quote>half-flash</quote> stroje, jako třeba nejrůznější -evaluation základní desky, je možné přepálením firmwaru přepnout z -jedné verze na druhou. Po instalaci SRM je možné z diskety spouštět -ARC/AlphaBIOS (povelem <command>arc</command>). Z těchto důvodů -doporučujeme před instalací Debianu přepnout na SRM. +VÄtĹĄina AlphaServerĹŻ a vĹĄechny souÄasnĂŠ servery a pracovnĂ stanice +obsahujĂ ve firmwaru jak SRM, tak i AlphaBIOS. +Pro <quote>half-flash</quote> stroje, jako tĹeba nejrĹŻznÄjĹĄĂ +evaluation zĂĄkladnĂ desky, je moĹžnĂŠ pĹepĂĄlenĂm firmwaru pĹepnout z +jednĂŠ verze na druhou. Po instalaci SRM je moĹžnĂŠ z diskety spouĹĄtÄt +ARC/AlphaBIOS (povelem <command>arc</command>). Z tÄchto dĹŻvodĹŻ +doporuÄujeme pĹed instalacĂ Debianu pĹepnout na SRM. </para><para> -Stejně jako na jiných architekturách byste měli před instalací Debianu -instalovat nejnovější dostupný firmware<footnote><para> +StejnÄ jako na jinĂ˝ch architekturĂĄch byste mÄli pĹed instalacĂ Debianu +instalovat nejnovÄjĹĄĂ dostupnĂ˝ firmware<footnote><para> -Kromě Jensenu, kde Linux není podporován firmwarem vyšším než verze -1.7 — Před instalací si přečtěte <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +KromÄ Jensenu, kde Linux nenĂ podporovĂĄn firmwarem vyĹĄĹĄĂm neĹž verze +1.7 — PĹed instalacĂ si pĹeÄtÄte <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> -</para></footnote>. Firmware pro systémy Alpha můžete získat z +</para></footnote>. Firmware pro systĂŠmy Alpha mĹŻĹžete zĂskat z <ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>. </para> </sect2> - <sect2 arch="alpha" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="alpha" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> <para> -V SRM konzoli jsou názvy Ethernet rozhraní pojmenovány s předponou -<userinput>ewa</userinput> a budou vypsány ve výstupu příkazu -<userinput>show dev</userinput> (mírně modifikováno): +V SRM konzoli jsou nĂĄzvy Ethernet rozhranĂ pojmenovĂĄny s pĹedponou +<userinput>ewa</userinput> a budou vypsĂĄny ve vĂ˝stupu pĹĂkazu +<userinput>show dev</userinput> (mĂrnÄ modifikovĂĄno): <informalexample><screen> >>> show dev @@ -267,43 +266,43 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54 ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0 </screen></informalexample> -Nejprve musíte nastavit zaváděcí protokol: +Nejprve musĂte nastavit zavĂĄdÄcĂ protokol: <informalexample><screen> >>> set ewa0_protocol bootp </screen></informalexample> -Pak zkontrolujte typ média: +Pak zkontrolujte typ mĂŠdia: <informalexample><screen> >>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable> </screen></informalexample> -Seznam platných módů získáte příkazem +Seznam platnĂ˝ch mĂłdĹŻ zĂskĂĄte pĹĂkazem <userinput>>>> set ewa0_mode</userinput>. </para><para> -Pro zavedení z prvního ethernetového rozhraní byste napsali: +Pro zavedenĂ z prvnĂho ethernetovĂŠho rozhranĂ byste napsali: <informalexample><screen> >>> boot ewa0 -flags "" </screen></informalexample> -což zavede systém s implicitními parametry tak, jak jsou uloženy -přímo v obrazu. +coĹž zavede systĂŠm s implicitnĂmi parametry tak, jak jsou uloĹženy +pĹĂmo v obrazu. </para><para> -Při použití sériové konzoly <emphasis>musíte</emphasis> jádru předat -parametr <userinput>console=</userinput>, což můžete udělat ze SRM -konzoly přes parametr <userinput>-flags</userinput> příkazu -<userinput>boot</userinput>. Sériové porty mají stejná jména, jako -jejich odpovídající soubory v adresáři <filename>/dev</filename>. -Při zadávání dodatečných parametrů nesmíte zapomenout na nezbytné -parametry, bez kterých by &d-i; nenastartoval. -Například pro zavedení z <userinput>ewa0</userinput> a použití konzoly -na prvním sériovém portu byste napsali: +PĹi pouĹžitĂ sĂŠriovĂŠ konzoly <emphasis>musĂte</emphasis> jĂĄdru pĹedat +parametr <userinput>console=</userinput>, coĹž mĹŻĹžete udÄlat ze SRM +konzoly pĹes parametr <userinput>-flags</userinput> pĹĂkazu +<userinput>boot</userinput>. SĂŠriovĂŠ porty majĂ stejnĂĄ jmĂŠna, jako +jejich odpovĂdajĂcĂ soubory v adresĂĄĹi <filename>/dev</filename>. +PĹi zadĂĄvĂĄnĂ dodateÄnĂ˝ch parametrĹŻ nesmĂte zapomenout na nezbytnĂŠ +parametry, bez kterĂ˝ch by &d-i; nenastartoval. +NapĹĂklad pro zavedenĂ z <userinput>ewa0</userinput> a pouĹžitĂ konzoly +na prvnĂm sĂŠriovĂŠm portu byste napsali: <informalexample><screen> >>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0" @@ -313,110 +312,110 @@ na prvním sériovém portu byste napsali: </sect2> <sect2 arch="alpha"> - <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou SRM</title> + <title>ZavedenĂ z CD-ROM s konzolou SRM</title> <para> -Napište +NapiĹĄte <informalexample><screen> >>> boot xxxx -flags 0 </screen></informalexample> -kde <replaceable>xxxx</replaceable> je vaše CD mechanika (v notaci SRM). +kde <replaceable>xxxx</replaceable> je vaĹĄe CD mechanika (v notaci SRM). </para> </sect2> <sect2 arch="alpha" condition="FIXME"> - <title>Zavedení z CD-ROM s konzolou ARC nebo AlphaBIOS</title> + <title>ZavedenĂ z CD-ROM s konzolou ARC nebo AlphaBIOS</title> <para> -Nejprve si v <xref linkend="alpha-cpus"/> najděte kódové jméno -své podarchitektury. Potom v ARC konzoli nastavte v menu -<quote>OS Selection Setup</quote> zavaděč na hodnotu +Nejprve si v <xref linkend="alpha-cpus"/> najdÄte kĂłdovĂŠ jmĂŠno +svĂŠ podarchitektury. Potom v ARC konzoli nastavte v menu +<quote>OS Selection Setup</quote> zavadÄÄ na hodnotu <filename>\milo\linload.exe</filename> a <quote>OS Path</quote> na hodnotu <filename>\milo\<replaceable>podarch</replaceable></filename>, -kde <replaceable>podarch</replaceable> je název vaší podarchitektury. -Výjimkou je podarchitektura <quote>ruffian</quote>, kde se jako -zavaděč používá <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>. +kde <replaceable>podarch</replaceable> je nĂĄzev vaĹĄĂ podarchitektury. +VĂ˝jimkou je podarchitektura <quote>ruffian</quote>, kde se jako +zavadÄÄ pouĹžĂvĂĄ <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Zavedení z disket s konzolou SRM</title> + <title>ZavedenĂ z disket s konzolou SRM</title> <para> -V SRM promptu (<prompt>>>></prompt>) zadejte následující -příkaz: +V SRM promptu (<prompt>>>></prompt>) zadejte nĂĄsledujĂcĂ +pĹĂkaz: <informalexample><screen> >>> boot dva0 -flags 0 </screen></informalexample> -kde <filename>dva0</filename> nahradíte jménem příslušného zařízení. -<filename>dva0</filename> je obvykle disketová mechanika. -Pro seznam zařízení (třeba když chcete zavést z CD) napište: +kde <filename>dva0</filename> nahradĂte jmĂŠnem pĹĂsluĹĄnĂŠho zaĹĂzenĂ. +<filename>dva0</filename> je obvykle disketovĂĄ mechanika. +Pro seznam zaĹĂzenĂ (tĹeba kdyĹž chcete zavĂŠst z CD) napiĹĄte: <informalexample><screen> >>> show dev </screen></informalexample> -Všimněte si, že pokud zavádíte systém přes MILO, parametr -<command>-flags</command> je ignorován, takže stačí napsat +VĹĄimnÄte si, Ĺže pokud zavĂĄdĂte systĂŠm pĹes MILO, parametr +<command>-flags</command> je ignorovĂĄn, takĹže staÄĂ napsat <command>boot dva0</command>. -Jestliže vše pracuje jak má, uvidíte zavádění linuxového jádra. +JestliĹže vĹĄe pracuje jak mĂĄ, uvidĂte zavĂĄdÄnĂ linuxovĂŠho jĂĄdra. </para><para> -Pokud chcete při zavádění přes <command>aboot</command> specifikovat -parametry jádra, použijte následující příkaz: +Pokud chcete pĹi zavĂĄdÄnĂ pĹes <command>aboot</command> specifikovat +parametry jĂĄdra, pouĹžijte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <informalexample><screen> >>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 param" </screen></informalexample> -(vše napsáno na jednom řádku). Pokud je to nutné, nahraďte jméno -aktuálního zaváděcího SRM zařízení pro <filename>dva0</filename> za -jméno linuxového zaváděcího zařízení pro <filename>fd0</filename> a -místo <filename>param</filename> zadejte další parametry jádra. +(vĹĄe napsĂĄno na jednom ĹĂĄdku). Pokud je to nutnĂŠ, nahraÄte jmĂŠno +aktuĂĄlnĂho zavĂĄdÄcĂho SRM zaĹĂzenĂ pro <filename>dva0</filename> za +jmĂŠno linuxovĂŠho zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ pro <filename>fd0</filename> a +mĂsto <filename>param</filename> zadejte dalĹĄĂ parametry jĂĄdra. </para><para> -Jestliže chcete zadat parametry jádra při zavedení přes -<command>MILO</command>, budete muset v jisté fázi přerušit zavádění. -Podrobný návod je v <xref linkend="booting-from-milo"/>. +JestliĹže chcete zadat parametry jĂĄdra pĹi zavedenĂ pĹes +<command>MILO</command>, budete muset v jistĂŠ fĂĄzi pĹeruĹĄit zavĂĄdÄnĂ. +PodrobnĂ˝ nĂĄvod je v <xref linkend="booting-from-milo"/>. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Zavedení z disket s ARC nebo AlphaBIOS konzolou</title> + <title>ZavedenĂ z disket s ARC nebo AlphaBIOS konzolou</title> <para> -V menu <quote>OS Selection</quote> nastavte jako zavaděč +V menu <quote>OS Selection</quote> nastavte jako zavadÄÄ <command>linload.exe</command> a <quote>OS Path</quote> na -hodnotu <command>milo</command>. Zaveďte systém nově vytvořenou -položkou. +hodnotu <command>milo</command>. ZaveÄte systĂŠm novÄ vytvoĹenou +poloĹžkou. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha" id="booting-from-milo" condition="FIXME"> - <title>Zavedení se zavaděčem <command>MILO</command></title> + <title>ZavedenĂ se zavadÄÄem <command>MILO</command></title> <para> -Na zaváděcích médiích je <command>MILO</command> nastaveno tak, aby -Linux zavedlo automaticky. Jestliže budete chtít vstoupit do procesu, -stiskněte během odpočítávání mezerník. +Na zavĂĄdÄcĂch mĂŠdiĂch je <command>MILO</command> nastaveno tak, aby +Linux zavedlo automaticky. JestliĹže budete chtĂt vstoupit do procesu, +stisknÄte bÄhem odpoÄĂtĂĄvĂĄnĂ mezernĂk. </para><para> -Pokud chcete kontrolovat všechny detaily sami (například zadat -speciální parametry), můžete použít následující příkaz: +Pokud chcete kontrolovat vĹĄechny detaily sami (napĹĂklad zadat +speciĂĄlnĂ parametry), mĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <informalexample><screen> MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 @@ -424,10 +423,10 @@ MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 </para><para> -Pokud nezavádíte instalační systém z diskety, nahraďte v předchozím -příkladu <filename>fd0</filename> za příslušné zařízení (v linuxové -notaci). Příkaz <command>help</command> vám poskytne stručný popis -MILO příkazů. +Pokud nezavĂĄdĂte instalaÄnĂ systĂŠm z diskety, nahraÄte v pĹedchozĂm +pĹĂkladu <filename>fd0</filename> za pĹĂsluĹĄnĂŠ zaĹĂzenĂ (v linuxovĂŠ +notaci). PĹĂkaz <command>help</command> vĂĄm poskytne struÄnĂ˝ popis +MILO pĹĂkazĹŻ. </para> </sect2> diff --git a/cs/boot-installer/arm.xml b/cs/boot-installer/arm.xml index a2c9d771d..4122d8e00 100644 --- a/cs/boot-installer/arm.xml +++ b/cs/boot-installer/arm.xml @@ -1,56 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35328 --> +<!-- original version: 36639 --> - <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; - <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích Netwinder</title> + <sect3 arch="arm"><title>ZavedenĂ z TFTP na poÄĂtaÄĂch Netwinder</title> <para> -Netwindery mají dvě síťová rozhraní: NE2000-kompatibilní kartu na +Netwindery majĂ dvÄ sĂĹĽovĂĄ rozhranĂ: NE2000-kompatibilnĂ kartu na 10Mbps (obvykle <filename>eth0</filename>) a 100Mbps kartu Tulip -(<filename>eth1</filename>). 100Mbps karta může mít problémy -s nahráváním obrazu přes TFTP, takže raději doporučujeme použít -pomalejší rozhraní (označené <literal>10 Base-T</literal>). +(<filename>eth1</filename>). 100Mbps karta mĹŻĹže mĂt problĂŠmy +s nahrĂĄvĂĄnĂm obrazu pĹes TFTP, takĹže radÄji doporuÄujeme pouĹžĂt +pomalejĹĄĂ rozhranĂ (oznaÄenĂŠ <literal>10 Base-T</literal>). </para><note><para> -K zavedení instalačního systému potřebujete NeTTrom verze -2.2.1 a pozdější, doporučená verze je 2.3.3. Z licenčních důvodů se -však soubory s firmwarem nedají stáhnout. Pokud se situace změní, -naleznete nové obrazy na <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>. +K zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu potĹebujete NeTTrom verze +2.2.1 a pozdÄjĹĄĂ, doporuÄenĂĄ verze je 2.3.3. Z licenÄnĂch dĹŻvodĹŻ se +vĹĄak soubory s firmwarem nedajĂ stĂĄhnout. Pokud se situace zmÄnĂ, +naleznete novĂŠ obrazy na <ulink url="http//www.netwinder.org/"></ulink>. </para></note><para> -Při zavádění Netwinderu musíte během odpočítávání přerušit zaváděcí -proces, což vám dovolí nastavit různé proměnné firmwaru, které -potřebujete pro zavedení instalačního systému. Nejprve nahrajte -výchozí nastavení: +PĹi zavĂĄdÄnĂ Netwinderu musĂte bÄhem odpoÄĂtĂĄvĂĄnĂ pĹeruĹĄit zavĂĄdÄcĂ +proces, coĹž vĂĄm dovolĂ nastavit rĹŻznĂŠ promÄnnĂŠ firmwaru, kterĂŠ +potĹebujete pro zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. Nejprve nahrajte +vĂ˝chozĂ nastavenĂ: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>load-defaults</userinput> </screen></informalexample> -Dále musíte nastavit síťovou adresu buď staticky: +DĂĄle musĂte nastavit sĂĹĽovou adresu buÄ staticky: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv netconfig_eth0 flash</userinput> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv eth0_ip 192.168.0.10/24</userinput> </screen></informalexample> -kde 24 je počet nastavených bitů v síťové masce, nebo dynamicky: +kde 24 je poÄet nastavenĂ˝ch bitĹŻ v sĂĹĽovĂŠ masce, nebo dynamicky: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv netconfig_eth0 dhcp</userinput> </screen></informalexample> -Pokud TFTP server není na lokální podsíti, budete možná muset upravit -nastavení <userinput>route1</userinput>. Dále byste měli nastavit -adresu TFTP serveru a umístění obrazu. Poté můžete uložit nastavení do -flash paměti. +Pokud TFTP server nenĂ na lokĂĄlnĂ podsĂti, budete moĹžnĂĄ muset upravit +nastavenĂ <userinput>route1</userinput>. DĂĄle byste mÄli nastavit +adresu TFTP serveru a umĂstÄnĂ obrazu. PotĂŠ mĹŻĹžete uloĹžit nastavenĂ do +flash pamÄti. <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv kerntftpserver 192.168.0.1</userinput> @@ -58,165 +57,165 @@ flash paměti. <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>save-all</userinput> </screen></informalexample> -Nyní můžete firmwaru sdělit, že má z TFTP obrazu zavést systém: +NynĂ mĹŻĹžete firmwaru sdÄlit, Ĺže mĂĄ z TFTP obrazu zavĂŠst systĂŠm: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv kernconfig tftp</userinput> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv rootdev /dev/ram</userinput> </screen></informalexample> -Používáte-li pro instalaci Netwinderu sériovou konzoli, budete také -potřebovat následující nastavení: +PouĹžĂvĂĄte-li pro instalaci Netwinderu sĂŠriovou konzoli, budete takĂŠ +potĹebovat nĂĄsledujĂcĂ nastavenĂ: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200</userinput> </screen></informalexample> -Naopak pro instalace používající klávesnici a monitor musíte nastavit: +Naopak pro instalace pouĹžĂvajĂcĂ klĂĄvesnici a monitor musĂte nastavit: <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>setenv cmdappend root=/dev/ram</userinput> </screen></informalexample> -Nastavení proměnných můžete zkontrolovat příkazem -<command>printenv</command>. Je-li vše v pořádku, můžete obraz zavést -příkazem +NastavenĂ promÄnnĂ˝ch mĹŻĹžete zkontrolovat pĹĂkazem +<command>printenv</command>. Je-li vĹĄe v poĹĂĄdku, mĹŻĹžete obraz zavĂŠst +pĹĂkazem <informalexample><screen> <prompt>NeTTrom command-></prompt> <userinput>boot</userinput> </screen></informalexample> -V případě jakýchkoliv problémů je k dispozici <ulink -url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">podrobné +V pĹĂpadÄ jakĂ˝chkoliv problĂŠmĹŻ je k dispozici <ulink +url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">podrobnĂŠ HOWTO</ulink>. </para> </sect3> - <sect3 arch="arm"><title>Zavedení z TFTP na počítačích CATS</title> + <sect3 arch="arm"><title>ZavedenĂ z TFTP na poÄĂtaÄĂch CATS</title> <para> -Na strojích CATS použijte v Cyclone promptu příkaz -<command>boot de0:</command> (nebo podobný). +Na strojĂch CATS pouĹžijte v Cyclone promptu pĹĂkaz +<command>boot de0:</command> (nebo podobnĂ˝). </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="arm"><title>Zavedení z CD-ROM</title> + <sect2 arch="arm"><title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -Pro zavedení z CD-ROM zadejte v promptu Cyclone konzoly příkaz +Pro zavedenĂ z CD-ROM zadejte v promptu Cyclone konzoly pĹĂkaz <command>boot cd0:cats.bin</command> </para> </sect2> <sect2 arch="arm" id="boot-firmware"> - <title>Zavedení z firmwaru</title> + <title>ZavedenĂ z firmwaru</title> &boot-installer-intro-firmware.xml; <sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2"> - <title>Zavedení NSLU2</title> + <title>ZavedenĂ NSLU2</title> <para> -Firmware instalačního systému lze do flash paměti nahrát třemi -způsoby. +Firmware instalaÄnĂho systĂŠmu lze do flash pamÄti nahrĂĄt tĹemi +zpĹŻsoby. </para> <sect4 arch="arm"> - <title>Pomocí webového rozhraní NSLU2</title> + <title>PomocĂ webovĂŠho rozhranĂ NSLU2</title> <para> -Přejděte do administrátorské sekce a vyberte položku -<literal>Upgrade</literal>. Na disku vyhledejte obraz instalátoru, -který jste si tam již dříve stáhli. Poté stiskněte tlačítko -<literal>Start Upgrade</literal>, potvrďte, počkejte několik minut -a znovu potvrďte. Systém se pak zavede rovnou do instalačního -systému. +PĹejdÄte do administrĂĄtorskĂŠ sekce a vyberte poloĹžku +<literal>Upgrade</literal>. Na disku vyhledejte obraz instalĂĄtoru, +kterĂ˝ jste si tam jiĹž dĹĂve stĂĄhli. PotĂŠ stisknÄte tlaÄĂtko +<literal>Start Upgrade</literal>, potvrÄte, poÄkejte nÄkolik minut +a znovu potvrÄte. SystĂŠm se pak zavede rovnou do instalaÄnĂho +systĂŠmu. </para> </sect4> <sect4 arch="arm"> - <title>Přes síť pomocí Linuxu/Unixu</title> + <title>PĹes sĂĹĽ pomocĂ Linuxu/Unixu</title> <para> -Na libovolném počítači s Linuxem nebo Unixem můžete použít pro nahrání -instalačního systému do počítače program <command>upslug2</command>. -Tento software je dokonce zabalen přímo v Debianu. +Na libovolnĂŠm poÄĂtaÄi s Linuxem nebo Unixem mĹŻĹžete pouĹžĂt pro nahrĂĄnĂ +instalaÄnĂho systĂŠmu do poÄĂtaÄe program <command>upslug2</command>. +Tento software je dokonce zabalen pĹĂmo v Debianu. </para><para> -Nejprve musíte přepnout NSLU2 do aktualizačního režimu: +Nejprve musĂte pĹepnout NSLU2 do aktualizaÄnĂho reĹžimu: <orderedlist> <listitem><para> -Od USB portů odpojte všechny disky a jiná zařízení. +Od USB portĹŻ odpojte vĹĄechny disky a jinĂĄ zaĹĂzenĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Vypněte NSLU2. +VypnÄte NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> -Stiskněte a držte tlačítko reset (přístupné skrze malou dírku na zadní -straně nad napájením). +StisknÄte a drĹžte tlaÄĂtko reset (pĹĂstupnĂŠ skrze malou dĂrku na zadnĂ +stranÄ nad napĂĄjenĂm). </para></listitem> <listitem><para> -Zapněte NSLU2. +ZapnÄte NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> -Sledujte diodu ready/status a počkejte 10 sekund. Po 10 sekundách se -změní barva ze žluté na červenou. V ten okamžik uvolněte tlačítko +Sledujte diodu ready/status a poÄkejte 10 sekund. Po 10 sekundĂĄch se +zmÄnĂ barva ze ĹžlutĂŠ na Äervenou. V ten okamĹžik uvolnÄte tlaÄĂtko reset. </para></listitem> <listitem><para> -Dioda ready/status bude blikat střídavě červenou/zelenou barvou (před -první zelenou je sekundová pauza). NSLU2 je nyní v režimu aktualizace. +Dioda ready/status bude blikat stĹĂdavÄ Äervenou/zelenou barvou (pĹed +prvnĂ zelenou je sekundovĂĄ pauza). NSLU2 je nynĂ v reĹžimu aktualizace. </para></listitem> </orderedlist> -Pokud máte s touto částí problémy, podívejte se na stránky <ulink +Pokud mĂĄte s touto ÄĂĄstĂ problĂŠmy, podĂvejte se na strĂĄnky <ulink url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">NSLU2-Linux</ulink>. -Až bude NSLU2 v aktualizačním režimu můžete do něj nahrát nový obraz: +AĹž bude NSLU2 v aktualizaÄnĂm reĹžimu mĹŻĹžete do nÄj nahrĂĄt novĂ˝ obraz: <informalexample><screen> <userinput>sudo upslug2 -i di-nslu2.bin</userinput> </screen></informalexample> -Všimněte si, že nástroj také zobrazí MAC adresu vašeho NSLU2, což se -může hodit pro nastavení DHCP serveru. Po zapsání a ověření celého -obrazu se systém automaticky restartuje. Nyní musíte znovu připojit -USB disk, protože jinak by jej instalační systém nenašel. +VĹĄimnÄte si, Ĺže nĂĄstroj takĂŠ zobrazĂ MAC adresu vaĹĄeho NSLU2, coĹž se +mĹŻĹže hodit pro nastavenĂ DHCP serveru. Po zapsĂĄnĂ a ovÄĹenĂ celĂŠho +obrazu se systĂŠm automaticky restartuje. NynĂ musĂte znovu pĹipojit +USB disk, protoĹže jinak by jej instalaÄnĂ systĂŠm nenaĹĄel. </para> </sect4> <sect4 arch="arm"> - <title>Přes síť pomocí Windows</title> + <title>PĹes sĂĹĽ pomocĂ Windows</title> <para> Pro Windows existuje <ulink -url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">nástroj</ulink>, -kterým se dá nahrát firmware přes síť. +url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">nĂĄstroj</ulink>, +kterĂ˝m se dĂĄ nahrĂĄt firmware pĹes sĂĹĽ. </para> </sect4> diff --git a/cs/boot-installer/boot-installer.xml b/cs/boot-installer/boot-installer.xml index bee434087..037e3a1fc 100644 --- a/cs/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/cs/boot-installer/boot-installer.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35310 --> -<chapter id="boot-installer"><title>Zavedení instalačního systému</title> +<chapter id="boot-installer"><title>ZavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu</title> <!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors --> <!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present --> <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc"> - <title>Zavedení instalátoru na &arch-title;</title> + <title>ZavedenĂ instalĂĄtoru na &arch-title;</title> <para> </para> <!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the --> <!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. --> diff --git a/cs/boot-installer/hppa.xml b/cs/boot-installer/hppa.xml index 5ada72b91..f0db5d9c7 100644 --- a/cs/boot-installer/hppa.xml +++ b/cs/boot-installer/hppa.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 24701 --> @@ -7,4 +6,4 @@ <para> </para> - </sect2>
\ No newline at end of file + </sect2> diff --git a/cs/boot-installer/i386.xml b/cs/boot-installer/i386.xml index ce44c79d1..48e2b6b1d 100644 --- a/cs/boot-installer/i386.xml +++ b/cs/boot-installer/i386.xml @@ -1,8 +1,7 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33886 --> +<!-- original version: 36744 --> - <sect2 arch="i386"><title>Zavedení z CD-ROM</title> + <sect2 arch="i386"><title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; @@ -11,55 +10,55 @@ <para> -Disk 1 z oficiální sady debianích CD-ROM pro &arch-title; se vám na -většině počítačů ohlásí promptem <prompt>boot:</prompt>. Klávesou -<keycap>F4</keycap> si můžete zobrazit seznam variant jádra, které -můžete zavést. Do promptu <prompt>boot:</prompt> pak stačí napsat -název varianty (idepci, vanilla, compact, bf24) následovaný klávesou +Disk 1 z oficiĂĄlnĂ sady debianĂch CD-ROM pro &arch-title; se vĂĄm na +vÄtĹĄinÄ poÄĂtaÄĹŻ ohlĂĄsĂ promptem <prompt>boot:</prompt>. KlĂĄvesou +<keycap>F4</keycap> si mĹŻĹžete zobrazit seznam variant jĂĄdra, kterĂŠ +mĹŻĹžete zavĂŠst. Do promptu <prompt>boot:</prompt> pak staÄĂ napsat +nĂĄzev varianty (idepci, vanilla, compact, bf24) nĂĄsledovanĂ˝ klĂĄvesou &enterkey;. </para><para> -Pokud váš počítač neumožňuje zavedení různých jader z prvního CD -(programem <command>isolinux</command>), vložte do mechaniky jiný -disk. Vypadá to, že do této kategorie spadá většina SCSI mechanik, -takže jejich majitelé musí použít některé ze zbývajících CD. +Pokud vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ neumoĹžĹuje zavedenĂ rĹŻznĂ˝ch jader z prvnĂho CD +(programem <command>isolinux</command>), vloĹžte do mechaniky jinĂ˝ +disk. VypadĂĄ to, Ĺže do tĂŠto kategorie spadĂĄ vÄtĹĄina SCSI mechanik, +takĹže jejich majitelĂŠ musĂ pouĹžĂt nÄkterĂŠ ze zbĂ˝vajĂcĂch CD. </para><para> -Každé z CD 2 až 5 obsahuje jinou variantu jádra. (Výběrem vhodného -jádra se zabývá <xref linkend="kernel-choice"/>.) +KaĹždĂŠ z CD 2 aĹž 5 obsahuje jinou variantu jĂĄdra. (VĂ˝bÄrem vhodnĂŠho +jĂĄdra se zabĂ˝vĂĄ <xref linkend="kernel-choice"/>.) <variablelist> <varlistentry> <term>CD 1</term><listitem><para> -Umožní výběr jádra (pokud žádné nevyberete, standardně se zavede +UmoĹžnĂ vĂ˝bÄr jĂĄdra (pokud ŞådnĂŠ nevyberete, standardnÄ se zavede varianta <quote>idepci</quote>). </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 2</term><listitem><para> -Zavede jádro <quote>vanilla</quote>. +Zavede jĂĄdro <quote>vanilla</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 3</term><listitem><para> -Zavede jádro <quote>compact</quote>. +Zavede jĂĄdro <quote>compact</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 4</term><listitem><para> -Zavede jádro <quote>idepci</quote>. +Zavede jĂĄdro <quote>idepci</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 5</term><listitem><para> -Zavede jádro <quote>bf2.4</quote>. +Zavede jĂĄdro <quote>bf2.4</quote>. </para></listitem></varlistentry> @@ -75,30 +74,30 @@ Zavede jádro <quote>bf2.4</quote>. until fixes <sect2 arch="i386" id="install-from-dos"> - <title>Zavedení z DOSové oblasti</title> + <title>ZavedenĂ z DOSovĂŠ oblasti</title> &boot-installer-intro-hd.xml; <para> -Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) bez jakýchkoliv ovladačů. -Toho dosáhnete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve správný moment -během zavádění. (Pro jistotu vyberte možnost <quote>Příkazová řádka -v bezpečném módu</quote>.) Přesuňte se do podadresáře s preferovanou -variantou jádra, např. +ZaveÄte operaÄnĂ systĂŠm DOS (ne Windows) bez jakĂ˝chkoliv ovladaÄĹŻ. +Toho dosĂĄhnete stiskem klĂĄvesy <keycap>F8</keycap> ve sprĂĄvnĂ˝ moment +bÄhem zavĂĄdÄnĂ. (Pro jistotu vyberte moĹžnost <quote>PĹĂkazovĂĄ ĹĂĄdka +v bezpeÄnĂŠm mĂłdu</quote>.) PĹesuĹte se do podadresĂĄĹe s preferovanou +variantou jĂĄdra, napĹ. <informalexample><screen> cd c:\install </screen></informalexample>. -a spusťte dávku <command>install.bat</command>. Jádro nahraje a spustí -instalační systém. +a spusĹĽte dĂĄvku <command>install.bat</command>. JĂĄdro nahraje a spustĂ +instalaÄnĂ systĂŠm. </para><para> -V současné době existuje problém (#142421) s programem loadlin, který -znemožňuje použít <filename>install.bat</filename> s variantou jádra -bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška +V souÄasnĂŠ dobÄ existuje problĂŠm (#142421) s programem loadlin, kterĂ˝ +znemoĹžĹuje pouĹžĂt <filename>install.bat</filename> s variantou jĂĄdra +bf2.4. PĹĂznakem tohoto problĂŠmu je chybovĂĄ hlĂĄĹĄka <computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>. </para> @@ -107,51 +106,51 @@ bf2.4. Příznakem tohoto problému je chybová hláška END FIXME --> <sect2 arch="i386" id="boot-initrd"> - <title>Zavedení z Linuxu programem <command>LILO</command> nebo + <title>ZavedenĂ z Linuxu programem <command>LILO</command> nebo <command>GRUB</command></title> <para> -Pro zavedení instalátoru z pevného disku musíte nejprve stáhnout -potřebné soubory a umístit je podle kapitoly <xref +Pro zavedenĂ instalĂĄtoru z pevnĂŠho disku musĂte nejprve stĂĄhnout +potĹebnĂŠ soubory a umĂstit je podle kapitoly <xref linkend="boot-drive-files"/>. </para><para> -Plánujete-li z disku jenom nastartovat a poté již všechno stáhnout ze -sítě, měli byste použít soubor +PlĂĄnujete-li z disku jenom nastartovat a potĂŠ jiĹž vĹĄechno stĂĄhnout ze +sĂtÄ, mÄli byste pouĹžĂt soubor <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> -a odpovídající jádro. To vám umožní přerozdělit disk, ze kterého jste +a odpovĂdajĂcĂ jĂĄdro. To vĂĄm umoĹžnĂ pĹerozdÄlit disk, ze kterĂŠho jste instalaci spustili. </para><para> -Pokud během instalace nebudete měnit diskovou oblast, na které jsou -soubory instalačního systému, můžete použít -<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, příslušné jádro a také obraz -CD (musí končit na <literal>.iso</literal>). Instalační systém pak -nebude vyžadovat připojení k síti. +Pokud bÄhem instalace nebudete mÄnit diskovou oblast, na kterĂŠ jsou +soubory instalaÄnĂho systĂŠmu, mĹŻĹžete pouĹžĂt +<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, pĹĂsluĹĄnĂŠ jĂĄdro a takĂŠ obraz +CD (musĂ konÄit na <literal>.iso</literal>). InstalaÄnĂ systĂŠm pak +nebude vyĹžadovat pĹipojenĂ k sĂti. </para><para> -Pro zavaděč <command>LILO</command> musíte v souboru -<filename>/etc/lilo.conf</filename> nastavit dvě důležité věci: +Pro zavadÄÄ <command>LILO</command> musĂte v souboru +<filename>/etc/lilo.conf</filename> nastavit dvÄ dĹŻleĹžitĂŠ vÄci: <itemizedlist> <listitem><para> -říci zavaděči, že má při zavádění použít soubor +ĹĂci zavadÄÄi, Ĺže mĂĄ pĹi zavĂĄdÄnĂ pouĹžĂt soubor <filename>initrd.gz</filename> jako RAMdisk, </para></listitem> <listitem><para> -říci jádru <filename>vmlinuz</filename>, že má tento RAMdisk -použít jako svou kořenovou oblast. +ĹĂci jĂĄdru <filename>vmlinuz</filename>, Ĺže mĂĄ tento RAMdisk +pouĹžĂt jako svou koĹenovou oblast. </para></listitem> </itemizedlist> -Následuje příklad <filename>/etc/lilo.conf</filename>: +NĂĄsleduje pĹĂklad <filename>/etc/lilo.conf</filename>: </para><para> @@ -163,19 +162,19 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz append="ramdisk_size=12000" </screen></informalexample> -Pokud vás zajímají pikantní detaily, prozkoumejte manuálové stránky +Pokud vĂĄs zajĂmajĂ pikantnĂ detaily, prozkoumejte manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky <citerefentry> <refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum> </citerefentry> a <citerefentry> <refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> -</citerefentry>. Nyní stačí spustit <userinput>lilo</userinput> -a restartovat počítač. +</citerefentry>. NynĂ staÄĂ spustit <userinput>lilo</userinput> +a restartovat poÄĂtaÄ. </para><para> -Postup pro <command>GRUB</command> je velmi podobný. Do souboru -<filename>menu.lst</filename> v adresáři -<filename>/boot/grub/</filename> (občas -<filename>/boot/boot/grub/</filename>) přidejte následující řádky: +Postup pro <command>GRUB</command> je velmi podobnĂ˝. Do souboru +<filename>menu.lst</filename> v adresĂĄĹi +<filename>/boot/grub/</filename> (obÄas +<filename>/boot/boot/grub/</filename>) pĹidejte nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky: <informalexample><screen> title Instalace Debianu @@ -183,125 +182,116 @@ kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000 initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz </screen></informalexample> -a restartujte počítač. +a restartujte poÄĂtaÄ. </para><para> -Také je možné, že budete muset upravit hodnotu parametru -<userinput>ramdisk_size</userinput> podle skutečné velikosti obrazu -<filename>initrd.gz</filename>. Od teď by neměl být mezi oběma -zavaděči žádný rozdíl. +TakĂŠ je moĹžnĂŠ, Ĺže budete muset upravit hodnotu parametru +<userinput>ramdisk_size</userinput> podle skuteÄnĂŠ velikosti obrazu +<filename>initrd.gz</filename>. Od teÄ by nemÄl bĂ˝t mezi obÄma +zavadÄÄi ŞådnĂ˝ rozdĂl. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" condition="bootable-usb" id="usb-boot"> - <title>Zavedení z USB <quote>klíčenky</quote></title> + <title>ZavedenĂ z USB <quote>klĂÄenky</quote></title> <para> -Předpokládejme, že jste si připravili vše nezbytné z <xref -linkend="boot-dev-select"/> a <xref linkend="boot-usb-files"/>. Nyní -jednoduše zapojte klíčenku do volného USB portu a restartujte -počítač. Systém by měl nastartovat a měl by zobrazit úvodní obrazovku -s výzvou <prompt>boot:</prompt>, kde můžete zadat volitelné parametry, -nebo prostě zmáčknout &enterkey;. - -</para><para condition="supports-floppy-boot"> - -Pokud váš počítač neumožňuje zavádění z USB zařízení, můžete pro -zavedení použít disketu a poté přejít k USB. Postupujte podle <xref -linkend="floppy-boot"/> — jádro na disketě by mělo automaticky -rozpoznat připojená USB zařízení. Až budete požádáni o vložení -kořenové diskety, jednoduše stiskněte &enterkey; a &d-i; by měl -nastartovat. +PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže jste si pĹipravili vĹĄe nezbytnĂŠ z <xref +linkend="boot-dev-select"/> a <xref linkend="boot-usb-files"/>. NynĂ +jednoduĹĄe zapojte klĂÄenku do volnĂŠho USB portu a restartujte +poÄĂtaÄ. SystĂŠm by mÄl nastartovat a mÄl by zobrazit ĂşvodnĂ obrazovku +s vĂ˝zvou <prompt>boot:</prompt>, kde mĹŻĹžete zadat volitelnĂŠ parametry, +nebo prostÄ zmĂĄÄknout &enterkey;. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot"> - <title>Zavedení z disket</title> + <title>ZavedenĂ z disket</title> <para> -Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle -<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety. +PĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže jste si jiĹž potĹebnĂŠ obrazy stĂĄhli a podle +<xref linkend="create-floppy"/> vytvoĹili pĹĂsluĹĄnĂŠ diskety. <!-- -Jestliže je to nutné, můžete si zaváděcí disketu přizpůsobit, +JestliĹže je to nutnĂŠ, mĹŻĹžete si zavĂĄdÄcĂ disketu pĹizpĹŻsobit, viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. --> </para><para> -Zavedení z diskety je jednoduché. Zasuňte disketu do první disketové -jednotky a normálně systém vypněte a znovu zapněte. +ZavedenĂ z diskety je jednoduchĂŠ. ZasuĹte disketu do prvnĂ disketovĂŠ +jednotky a normĂĄlnÄ systĂŠm vypnÄte a znovu zapnÄte. </para><para> -Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovaná pouze -jádry 2.4 a novějšími. Navíc musíte jádru zadat umístění virtuální -disketové mechaniky. Docílíte toho zaváděcím parametrem -<emphasis>root=</emphasis>, kterému zadáte zařízení, na které -ovladač ide-floppy připojí mechaniku LS-120. Například pokud ji -máte připojenou jako první IDE zařízení na druhém kabelu, zadáte +Instalace z mechaniky LS-120 (ATAPI verze) je podporovanĂĄ pouze +jĂĄdry 2.4 a novÄjĹĄĂmi. NavĂc musĂte jĂĄdru zadat umĂstÄnĂ virtuĂĄlnĂ +disketovĂŠ mechaniky. DocĂlĂte toho zavĂĄdÄcĂm parametrem +<emphasis>root=</emphasis>, kterĂŠmu zadĂĄte zaĹĂzenĂ, na kterĂŠ +ovladaÄ ide-floppy pĹipojĂ mechaniku LS-120. NapĹĂklad pokud ji +mĂĄte pĹipojenou jako prvnĂ IDE zaĹĂzenĂ na druhĂŠm kabelu, zadĂĄte <userinput>linux.bin root=/dev/hdc</userinput>. </para><para> -Poznamenejme, že na některých stanicích kombinace kláves +Poznamenejme, Ĺže na nÄkterĂ˝ch stanicĂch kombinace klĂĄves <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Delete</keycap></keycombo> neprovede korektní reset počítače a -je nutné použít <quote>tvrdý restart</quote>. Pokud instalujete z -existujícího operačního systému (např. na stanici, kde je nainstalován -DOS), pak nemáte na výběr. V ostatních případech použijte <quote>tvrdý -restart</quote> během zavádění. +<keycap>Delete</keycap></keycombo> neprovede korektnĂ reset poÄĂtaÄe a +je nutnĂŠ pouĹžĂt <quote>tvrdĂ˝ restart</quote>. Pokud instalujete z +existujĂcĂho operaÄnĂho systĂŠmu (napĹ. na stanici, kde je nainstalovĂĄn +DOS), pak nemĂĄte na vĂ˝bÄr. V ostatnĂch pĹĂpadech pouĹžijte <quote>tvrdĂ˝ +restart</quote> bÄhem zavĂĄdÄnĂ. </para><para> -Po stisknutí &enterkey; se objeví hlášení -<computeroutput>Loading...</computeroutput> následované -<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> a několika -stranami o hardwaru vašeho počítače. O této fázi zavádění pojednává +Po stisknutĂ &enterkey; se objevĂ hlĂĄĹĄenĂ +<computeroutput>Loading...</computeroutput> nĂĄsledovanĂŠ +<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> a nÄkolika +stranami o hardwaru vaĹĄeho poÄĂtaÄe. O tĂŠto fĂĄzi zavĂĄdÄnĂ pojednĂĄvĂĄ <xref linkend="kernel-msgs"/>. </para><para> -Po zavedení ze zaváděcí diskety je požadována kořenová -disketa. Vložte ji do mechaniky, zmáčkněte &enterkey; a počkejte, až -se její obsah natáhne do paměti a automaticky se spustí program +Po zavedenĂ ze zavĂĄdÄcĂ diskety je poĹžadovĂĄna koĹenovĂĄ +disketa. VloĹžte ji do mechaniky, zmĂĄÄknÄte &enterkey; a poÄkejte, aĹž +se jejĂ obsah natĂĄhne do pamÄti a automaticky se spustĂ program &d-i;. </para> </sect2> - <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Na architektuře &architecture; existuje několik možností zavedení +Na architektuĹe &architecture; existuje nÄkolik moĹžnostĂ zavedenĂ z TFTP. </para> - <sect3><title>Síťová karta s podporou PXE</title> + <sect3><title>SĂĹĽovĂĄ karta s podporou PXE</title> <para> -Novější síťové karty podporují zavádění metodou PXE, což je +NovÄjĹĄĂ sĂĹĽovĂŠ karty podporujĂ zavĂĄdÄnĂ metodou PXE, coĹž je reimplementace TFTP od <trademark class="trade">Intel</trademark>u. -Zde by mělo stačit příslušně nastavit BIOS. +Zde by mÄlo staÄit pĹĂsluĹĄnÄ nastavit BIOS. </para> </sect3> - <sect3><title>Síťová karta s bootROM</title> + <sect3><title>SĂĹĽovĂĄ karta s bootROM</title> <para> -Je možné, že vaše síťová karta nabízí možnost zavedení z TFTP. +Je moĹžnĂŠ, Ĺže vaĹĄe sĂĹĽovĂĄ karta nabĂzĂ moĹžnost zavedenĂ z TFTP. </para><para condition="FIXME"> -Pokud máte zkušenosti s tímto typem zavádění, neváhejte nám poslat -vaše poznatky na adresu <email>&email-debian-boot-list;</email>. -Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument. +Pokud mĂĄte zkuĹĄenosti s tĂmto typem zavĂĄdÄnĂ, nevĂĄhejte nĂĄm poslat +vaĹĄe poznatky na adresu <email>&email-debian-boot-list;</email>. +Text piĹĄte anglicky a odkaĹžte v nÄm se na tento dokument. </para> </sect3> @@ -309,60 +299,60 @@ Text pište anglicky a odkažte v něm se na tento dokument. <sect3><title>Etherboot</title> <para> -Projekt <ulink url="http://www.etherboot.org">Etherboot</ulink> nabízí -kromě zaváděcích disket také paměti do síťových karet, které umí -zavádět z TFTP. +Projekt <ulink url="http://www.etherboot.org">Etherboot</ulink> nabĂzĂ +kromÄ zavĂĄdÄcĂch disket takĂŠ pamÄti do sĂĹĽovĂ˝ch karet, kterĂŠ umĂ +zavĂĄdÄt z TFTP. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="i386"><title>Zaváděcí výzva</title> + <sect2 arch="i386"><title>ZavĂĄdÄcĂ vĂ˝zva</title> <para> -Při zavádění instalačního programu se objeví grafická obrazovka -s logem Debianu, pod kterým se nachází tzv. zaváděcí výzva (boot +PĹi zavĂĄdÄnĂ instalaÄnĂho programu se objevĂ grafickĂĄ obrazovka +s logem Debianu, pod kterĂ˝m se nachĂĄzĂ tzv. zavĂĄdÄcĂ vĂ˝zva (boot prompt): <informalexample><screen> Press F1 for help, or ENTER to boot: </screen></informalexample> -Zde se můžete porozhlédnout po nápovědě, která se skrývá pod klávesami -<keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>, nebo můžete stisknout -&enterkey; a zavést systém s výchozími hodnotami. +Zde se mĹŻĹžete porozhlĂŠdnout po nĂĄpovÄdÄ, kterĂĄ se skrĂ˝vĂĄ pod klĂĄvesami +<keycap>F1</keycap> aĹž <keycap>F10</keycap>, nebo mĹŻĹžete stisknout +&enterkey; a zavĂŠst systĂŠm s vĂ˝chozĂmi hodnotami. </para><para> -Pokud chcete zadat některé z parametrů, o kterých jste se dočetli -v nápovědě pod klávesami <keycap>F3</keycap> až <keycap +Pokud chcete zadat nÄkterĂŠ z parametrĹŻ, o kterĂ˝ch jste se doÄetli +v nĂĄpovÄdÄ pod klĂĄvesami <keycap>F3</keycap> aĹž <keycap condition="etch">F8</keycap>, -nezapomeňte na prvním místě zadat název jádra, které chcete zavést -(implicitní je <userinput>linux</userinput>). Celý řádek by tedy -vypadal třeba takto: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>. -Jestliže stisknete pouze &enterkey;, je to stejné, jako kdyby jste -zadali <userinput>linux</userinput> bez dalších parametrů. +nezapomeĹte na prvnĂm mĂstÄ zadat nĂĄzev jĂĄdra, kterĂŠ chcete zavĂŠst +(implicitnĂ je <userinput>linux</userinput>). CelĂ˝ ĹĂĄdek by tedy +vypadal tĹeba takto: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>. +JestliĹže stisknete pouze &enterkey;, je to stejnĂŠ, jako kdyby jste +zadali <userinput>linux</userinput> bez dalĹĄĂch parametrĹŻ. <note><para> -Instalujete-li systém přes zařízení pro vzdálenou správu, jež nabízí -textové rozhraní k VGA konzoli (např. Compaq <quote>integrated Lights +Instalujete-li systĂŠm pĹes zaĹĂzenĂ pro vzdĂĄlenou sprĂĄvu, jeĹž nabĂzĂ +textovĂŠ rozhranĂ k VGA konzoli (napĹ. Compaq <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO), HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> -(IRA), ...), je možné že neuvidíte grafickou část obrazovky a někdy -dokonce ani zaváděcí výzvu. Můžete se pokusit naslepo stisknout -klávesu <keycap>F1</keycap><footnote><para> +(IRA), ...), je moĹžnĂŠ Ĺže neuvidĂte grafickou ÄĂĄst obrazovky a nÄkdy +dokonce ani zavĂĄdÄcĂ vĂ˝zvu. MĹŻĹžete se pokusit naslepo stisknout +klĂĄvesu <keycap>F1</keycap><footnote><para> -Pro některá zařízení to znamená použít speciální sekvenci kláves, -například IRA používá <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +Pro nÄkterĂĄ zaĹĂzenĂ to znamenĂĄ pouĹžĂt speciĂĄlnĂ sekvenci klĂĄves, +napĹĂklad IRA pouĹžĂvĂĄ <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para></footnote> -a přepnout se tak na (textovou) obrazovku s nápovědou. Zde by už mělo -fungovat echo, tj. znaky, které na klávesnici napíšete, by měly být -normálně vidět na řádku se zaváděcí výzvou. Chcete-li instalačnímu -systému zakázat použití grafického framebufferu ve zbytku instalace, -přidejte na řádek parametr +a pĹepnout se tak na (textovou) obrazovku s nĂĄpovÄdou. Zde by uĹž mÄlo +fungovat echo, tj. znaky, kterĂŠ na klĂĄvesnici napĂĹĄete, by mÄly bĂ˝t +normĂĄlnÄ vidÄt na ĹĂĄdku se zavĂĄdÄcĂ vĂ˝zvou. Chcete-li instalaÄnĂmu +systĂŠmu zakĂĄzat pouĹžitĂ grafickĂŠho framebufferu ve zbytku instalace, +pĹidejte na ĹĂĄdek parametr <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para></note></para> diff --git a/cs/boot-installer/ia64.xml b/cs/boot-installer/ia64.xml index 274140493..6ecdaaae7 100644 --- a/cs/boot-installer/ia64.xml +++ b/cs/boot-installer/ia64.xml @@ -1,94 +1,93 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="ia64"><title>Zavedení z CD-ROM</title> + <sect2 arch="ia64"><title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <note><title>Obsah CD</title><para> -Existují tři varianty instalačních CD. <emphasis>Malé -síťové</emphasis> CD obsahuje pouze soubory instalačního programu -a proto se vleze na malé CD velikosti vizitky. Pro instalaci -základního systému (a dalších balíků) však vyžaduje síťové -připojení. <emphasis>Plné síťové</emphasis> CD obsahuje kromě -instalačního programu také základní systém, ale pro instalaci -čehokoliv dalšího vyžaduje síť. Třetí možností je <emphasis>sada -CD</emphasis>, která obsahuje kompletní systém a tudíž nevyžaduje -připojení k síti. +ExistujĂ tĹi varianty instalaÄnĂch CD. <emphasis>MalĂŠ +sĂĹĽovĂŠ</emphasis> CD obsahuje pouze soubory instalaÄnĂho programu +a proto se vleze na malĂŠ CD velikosti vizitky. Pro instalaci +zĂĄkladnĂho systĂŠmu (a dalĹĄĂch balĂkĹŻ) vĹĄak vyĹžaduje sĂĹĽovĂŠ +pĹipojenĂ. <emphasis>PlnĂŠ sĂĹĽovĂŠ</emphasis> CD obsahuje kromÄ +instalaÄnĂho programu takĂŠ zĂĄkladnĂ systĂŠm, ale pro instalaci +Äehokoliv dalĹĄĂho vyĹžaduje sĂĹĽ. TĹetĂ moĹžnostĂ je <emphasis>sada +CD</emphasis>, kterĂĄ obsahuje kompletnĂ systĂŠm a tudĂĹž nevyĹžaduje +pĹipojenĂ k sĂti. </para></note><para> -Architektura &arch-title; používá další generaci Extensible Firmware Interface -(EFI) od Intelu. Na rozdíl od tradičního BIOSu, který ví o zaváděcím -zařízení velmi málo (zná jen tabulku oblastí a hlavní zaváděcí -sektor), umí EFI číst a zapisovat soubory z oblastí, na kterých je -souborový systém FAT16 nebo FAT32. Tím se zaváděcí proces velmi -zjednoduší, protože systémový zavaděč a EFI firmware mají k dispozici -celou oblast na uložení potřebných souborů. To znamená, že systémový -disk na &arch-title; obsahuje místo zaváděcího bloku malou oblast, -která je celá vyhrazená pro EFI. +Architektura &arch-title; pouĹžĂvĂĄ dalĹĄĂ generaci Extensible Firmware Interface +(EFI) od Intelu. Na rozdĂl od tradiÄnĂho BIOSu, kterĂ˝ vĂ o zavĂĄdÄcĂm +zaĹĂzenĂ velmi mĂĄlo (znĂĄ jen tabulku oblastĂ a hlavnĂ zavĂĄdÄcĂ +sektor), umĂ EFI ÄĂst a zapisovat soubory z oblastĂ, na kterĂ˝ch je +souborovĂ˝ systĂŠm FAT16 nebo FAT32. TĂm se zavĂĄdÄcĂ proces velmi +zjednoduĹĄĂ, protoĹže systĂŠmovĂ˝ zavadÄÄ a EFI firmware majĂ k dispozici +celou oblast na uloĹženĂ potĹebnĂ˝ch souborĹŻ. To znamenĂĄ, Ĺže systĂŠmovĂ˝ +disk na &arch-title; obsahuje mĂsto zavĂĄdÄcĂho bloku malou oblast, +kterĂĄ je celĂĄ vyhrazenĂĄ pro EFI. </para><para> -Instalační CD Debianu obsahují malou EFI oblast, ve které je uložen -zavaděč <command>ELILO</command>, jeho konfigurační soubor, instalační -jádro a prvotní souborový systém (initrd). (Samozřejmě, že EFI oblast -je přítomna i v nainstalovaném systému.) +InstalaÄnĂ CD Debianu obsahujĂ malou EFI oblast, ve kterĂŠ je uloĹžen +zavadÄÄ <command>ELILO</command>, jeho konfiguraÄnĂ soubor, instalaÄnĂ +jĂĄdro a prvotnĂ souborovĂ˝ systĂŠm (initrd). (SamozĹejmÄ, Ĺže EFI oblast +je pĹĂtomna i v nainstalovanĂŠm systĂŠmu.) </para><para> -Zavaděč EFI se spouští jako poslední krok inicializace -firmwaru. Zobrazí menu, ze kterého si můžete vybrat různé -položky. Menu se může na různých systémech lišit, ale většinou by se -tam měly vyskytovat položky <command>Boot Option Maintenance -Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-in)</command>. První metoda -je preferovaná, ale pokud není dostupná, nebo s ní CD neumí zavádět, -použijte druhou možnost. - -</para><warning><title>Důležité</title><para> - -Zavaděč EFI po nějaké době spustí implicitní akci, obvykle první -položku z menu. (Odpočítávání je vidět dole na obrazovce.) Pokud -propásnete správný okamžik, budete muset počítač znovu -restartovat. Jestliže však byla implicitní akce <command>EFI -Shell</command>, můžete se ještě vrátit zpět příkazem +ZavadÄÄ EFI se spouĹĄtĂ jako poslednĂ krok inicializace +firmwaru. ZobrazĂ menu, ze kterĂŠho si mĹŻĹžete vybrat rĹŻznĂŠ +poloĹžky. Menu se mĹŻĹže na rĹŻznĂ˝ch systĂŠmech liĹĄit, ale vÄtĹĄinou by se +tam mÄly vyskytovat poloĹžky <command>Boot Option Maintenance +Menu</command> a <command>EFI Shell (Built-in)</command>. PrvnĂ metoda +je preferovanĂĄ, ale pokud nenĂ dostupnĂĄ, nebo s nĂ CD neumĂ zavĂĄdÄt, +pouĹžijte druhou moĹžnost. + +</para><warning><title>DĹŻleĹžitĂŠ</title><para> + +ZavadÄÄ EFI po nÄjakĂŠ dobÄ spustĂ implicitnĂ akci, obvykle prvnĂ +poloĹžku z menu. (OdpoÄĂtĂĄvĂĄnĂ je vidÄt dole na obrazovce.) Pokud +propĂĄsnete sprĂĄvnĂ˝ okamĹžik, budete muset poÄĂtaÄ znovu +restartovat. JestliĹže vĹĄak byla implicitnĂ akce <command>EFI +Shell</command>, mĹŻĹžete se jeĹĄtÄ vrĂĄtit zpÄt pĹĂkazem <command>exit</command>. </para></warning> <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd"> - <title>Možnost 1: Zavádění z menu Boot Option Maintenance</title> + <title>MoĹžnost 1: ZavĂĄdÄnĂ z menu Boot Option Maintenance</title> <itemizedlist> <listitem><para> -Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení -inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI. +VloĹžte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte poÄĂtaÄ. Po dokonÄenĂ +inicializace systĂŠmu se zobrazĂ menu zavadÄÄe EFI. </para></listitem> <listitem><para> -Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>Boot Maintenance</command> -a stiskněte &enterkey; - zobrazí se nové menu. +Ze zavĂĄdÄcĂho menu vyberte ĹĄipkami <command>Boot Maintenance</command> +a stisknÄte &enterkey; - zobrazĂ se novĂŠ menu. </para></listitem> <listitem><para> -V něm vyberte <command>Boot From a File</command>, což vám nabídne -seznam zařízení, které firmware našel. Mezi nimi by měly být řádky -obsahující text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo -<command>Removable Media Boot</command> (zbytek řádku by měl být -stejný). +V nÄm vyberte <command>Boot From a File</command>, coĹž vĂĄm nabĂdne +seznam zaĹĂzenĂ, kterĂŠ firmware naĹĄel. Mezi nimi by mÄly bĂ˝t ĹĂĄdky +obsahujĂcĂ text <command>Debian Inst [Acpi ...</command> nebo +<command>Removable Media Boot</command> (zbytek ĹĂĄdku by mÄl bĂ˝t +stejnĂ˝). </para></listitem> <listitem><para> -Z obou možností ukazujících na DVD/CD mechaniku si jednu -vyberte. Volba <command>Removable Media Boot</command> okamžitě spustí -zavádění, zatímco <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ještě -zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat +Z obou moĹžnostĂ ukazujĂcĂch na DVD/CD mechaniku si jednu +vyberte. Volba <command>Removable Media Boot</command> okamĹžitÄ spustĂ +zavĂĄdÄnĂ, zatĂmco <command>Debian Inst [Acpi ...</command> jeĹĄtÄ +zobrazĂ vĂ˝pis adresĂĄĹe ze zavĂĄdÄcĂ ÄĂĄsti CD, ve kterĂŠm musĂte vybrat <command>[Treat like Removable Media Boot]</command>. </para></listitem> @@ -96,131 +95,131 @@ zobrazí výpis adresáře ze zaváděcí části CD, ve kterém musíte vybrat <para> -Nyní se zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si -můžete vybrat jádro a případné parametry. +NynĂ se zobrazĂ uvĂtacĂ obrazovka instalaÄnĂho systĂŠmu Debianu, kde si +mĹŻĹžete vybrat jĂĄdro a pĹĂpadnĂŠ parametry. </para> </sect3> <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi"> - <title>Volba 2: Zavádění z EFI shellu</title> + <title>Volba 2: ZavĂĄdÄnĂ z EFI shellu</title> <para> -Pokud se zavádění prvním způsobem nezdaří, zaveďte instalační CD -následujícími kroky: +Pokud se zavĂĄdÄnĂ prvnĂm zpĹŻsobem nezdaĹĂ, zaveÄte instalaÄnĂ CD +nĂĄsledujĂcĂmi kroky: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Vložte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte počítač. Po dokončení -inicializace systému se zobrazí menu zavaděče EFI. +VloĹžte CD do DVD/CD mechaniky a restartujte poÄĂtaÄ. Po dokonÄenĂ +inicializace systĂŠmu se zobrazĂ menu zavadÄÄe EFI. </para></listitem> <listitem><para> -Ze zaváděcího menu vyberte šipkami <command>EFI Shell</command> -a stiskněte &enterkey;. EFI Shell si zjistí všechna zaveditelná -zařízení a zobrazí je na konzoli. Rozpoznaná zaváděcí zařízení budou +Ze zavĂĄdÄcĂho menu vyberte ĹĄipkami <command>EFI Shell</command> +a stisknÄte &enterkey;. EFI Shell si zjistĂ vĹĄechna zaveditelnĂĄ +zaĹĂzenĂ a zobrazĂ je na konzoli. RozpoznanĂĄ zavĂĄdÄcĂ zaĹĂzenĂ budou zobrazena ve tvaru -<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, všechna ostatní -bloková zařízení budou pojmenována +<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, vĹĄechna ostatnĂ +blokovĂĄ zaĹĂzenĂ budou pojmenovĂĄna <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Prozkoumejte výstup shellu a hledejte CD mechaniku — s největší -pravděpodobností to bude zařízení <filename>fs0:</filename>. +Prozkoumejte vĂ˝stup shellu a hledejte CD mechaniku — s nejvÄtĹĄĂ +pravdÄpodobnostĂ to bude zaĹĂzenĂ <filename>fs0:</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Pro výběr požadovaného zařízení zadejte +Pro vĂ˝bÄr poĹžadovanĂŠho zaĹĂzenĂ zadejte <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command>, kde -<replaceable>n</replaceable> je číslo oblasti a stiskněte -&enterkey;. Toto číslo se nyní zobrazí jako součást výzvy. +<replaceable>n</replaceable> je ÄĂslo oblasti a stisknÄte +&enterkey;. Toto ÄĂslo se nynĂ zobrazĂ jako souÄĂĄst vĂ˝zvy. </para></listitem> <listitem><para> -Zadejte příkaz <command>elilo</command>, což spustí zavádění. +Zadejte pĹĂkaz <command>elilo</command>, coĹž spustĂ zavĂĄdÄnĂ. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -V EFI shellu též můžete použít zkrácenou variantu zápisu: -<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. Nyní se -zobrazí uvítací obrazovka instalačního systému Debianu, kde si můžete -vybrat jádro a případné parametry. +V EFI shellu tĂŠĹž mĹŻĹžete pouĹžĂt zkrĂĄcenou variantu zĂĄpisu: +<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command>. NynĂ se +zobrazĂ uvĂtacĂ obrazovka instalaÄnĂho systĂŠmu Debianu, kde si mĹŻĹžete +vybrat jĂĄdro a pĹĂpadnĂŠ parametry. </para> </sect3> <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu"> - <title>Výběr instalačního jádra a zaváděcích parametrů</title> + <title>VĂ˝bÄr instalaÄnĂho jĂĄdra a zavĂĄdÄcĂch parametrĹŻ</title> <para> -Zavaděč zobrazí menu a textové okno s výzvou -<classname>Boot:</classname>. Šipky slouží pro výběr položek z menu, -jakýkoliv napsaný text se zobrazí v textovém okně. Funkčními klávesami -můžete zobrazit různé nápovědné obrazovky. Obrazovka -<classname>General</classname> vysvětluje význam položek v menu, -<classname>Params</classname> popisuje běžné parametry příkazového -řádku. +ZavadÄÄ zobrazĂ menu a textovĂŠ okno s vĂ˝zvou +<classname>Boot:</classname>. Ĺ ipky slouŞà pro vĂ˝bÄr poloĹžek z menu, +jakĂ˝koliv napsanĂ˝ text se zobrazĂ v textovĂŠm oknÄ. FunkÄnĂmi klĂĄvesami +mĹŻĹžete zobrazit rĹŻznĂŠ nĂĄpovÄdnĂŠ obrazovky. Obrazovka +<classname>General</classname> vysvÄtluje vĂ˝znam poloĹžek v menu, +<classname>Params</classname> popisuje bÄĹžnĂŠ parametry pĹĂkazovĂŠho +ĹĂĄdku. </para><para> -Instalovat můžete buď pomocí monitoru a klávesnice, nebo přes sériovou -linku. Pro první možnost vyberte položku obsahující řetězec -<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak položku -obsahující text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud +Instalovat mĹŻĹžete buÄ pomocĂ monitoru a klĂĄvesnice, nebo pĹes sĂŠriovou +linku. Pro prvnĂ moĹžnost vyberte poloĹžku obsahujĂcĂ ĹetÄzec +<computeroutput>[VGA console]</computeroutput>, pro druhou pak poloĹžku +obsahujĂcĂ text <computeroutput>[<replaceable>BAUDY</replaceable> baud serial console]</computeroutput>, kde <replaceable>BAUDY</replaceable> -je rychlost sériové konzole. V menu jsou přednastaveny jsou -nejobvyklejší rychlosti pro zařízení <filename>ttyS0</filename>. +je rychlost sĂŠriovĂŠ konzole. V menu jsou pĹednastaveny jsou +nejobvyklejĹĄĂ rychlosti pro zaĹĂzenĂ <filename>ttyS0</filename>. </para><para> -Ve většině případů budete chtít, aby instalační program použil stejnou -rychlost, jakou používáte pro spojení k EFI konzoli. Tuto rychlost -můžete zjistit v EFI shellu příkazem <command>baud</command>. +Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ budete chtĂt, aby instalaÄnĂ program pouĹžil stejnou +rychlost, jakou pouĹžĂvĂĄte pro spojenĂ k EFI konzoli. Tuto rychlost +mĹŻĹžete zjistit v EFI shellu pĹĂkazem <command>baud</command>. </para><para> -Pokud v menu neexistuje položka pro sériové zařízení resp. rychlost, -kterou chcete použít, můžete změnit nastavení existujícího záznamu -tak, že do textového okna <classname>Boot:</classname> zadáte -příslušné parametry. Například -<command>console=ttyS1,57600n8</command> použije konzolu na zařízení -<filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudů. +Pokud v menu neexistuje poloĹžka pro sĂŠriovĂŠ zaĹĂzenĂ resp. rychlost, +kterou chcete pouĹžĂt, mĹŻĹžete zmÄnit nastavenĂ existujĂcĂho zĂĄznamu +tak, Ĺže do textovĂŠho okna <classname>Boot:</classname> zadĂĄte +pĹĂsluĹĄnĂŠ parametry. NapĹĂklad +<command>console=ttyS1,57600n8</command> pouĹžije konzolu na zaĹĂzenĂ +<filename>ttyS1</filename> o rychlosti 57600 baudĹŻ. </para><note><para> -Většina systémů &arch-title; používá implicitní nastavení konzoly -o rychlosti 9600 baudů. Toto nastavení je velmi pomalé a překreslování -instalačních obrazovek by trvalo neúměrně dlouho. Zkuste buď zvýšit -přenosovou rychlost, nebo použijte instalaci v textovém režimu (pokyny +VÄtĹĄina systĂŠmĹŻ &arch-title; pouĹžĂvĂĄ implicitnĂ nastavenĂ konzoly +o rychlosti 9600 baudĹŻ. Toto nastavenĂ je velmi pomalĂŠ a pĹekreslovĂĄnĂ +instalaÄnĂch obrazovek by trvalo neĂşmÄrnÄ dlouho. Zkuste buÄ zvýťit +pĹenosovou rychlost, nebo pouĹžijte instalaci v textovĂŠm reĹžimu (pokyny naleznete v menu <classname>Params</classname>). </para></note><warning><para> -Vyberete-li špatný typ konzole, bude vše probíhat zdánlivě dobře až do -startu jádra. V tom okamžiku se ztratí veškeré vstupy a výstupy -a budete muset počítač restartovat. +Vyberete-li ĹĄpatnĂ˝ typ konzole, bude vĹĄe probĂhat zdĂĄnlivÄ dobĹe aĹž do +startu jĂĄdra. V tom okamĹžiku se ztratĂ veĹĄkerĂŠ vstupy a vĂ˝stupy +a budete muset poÄĂtaÄ restartovat. </para></warning><para> -Na obrazovce <classname>General</classname> si přečtěte popis jader -a nejvhodnějších instalačních režimů. Jádro, které vyberete, se -použije jak pro instalaci, tak v novém systému. Pokud s instalačním -jádrem zaznamenáte nějaké problémy, je pravděpodobné, že se s těmito -problémy potkáte i v instalovaném systému. Pro volitelné zaváděcí -parametry byste si měli prostudovat část <xref linkend="boot-parms"/> -dále v textu. Instalační systém spustíte následovně: +Na obrazovce <classname>General</classname> si pĹeÄtÄte popis jader +a nejvhodnÄjĹĄĂch instalaÄnĂch reĹžimĹŻ. JĂĄdro, kterĂŠ vyberete, se +pouĹžije jak pro instalaci, tak v novĂŠm systĂŠmu. Pokud s instalaÄnĂm +jĂĄdrem zaznamenĂĄte nÄjakĂŠ problĂŠmy, je pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže se s tÄmito +problĂŠmy potkĂĄte i v instalovanĂŠm systĂŠmu. Pro volitelnĂŠ zavĂĄdÄcĂ +parametry byste si mÄli prostudovat ÄĂĄst <xref linkend="boot-parms"/> +dĂĄle v textu. InstalaÄnĂ systĂŠm spustĂte nĂĄsledovnÄ: </para> @@ -228,38 +227,38 @@ dále v textu. Instalační systém spustíte následovně: <listitem><para> -Šipkami vyberte nejvhodnější verzi jádra a instalační režim. +Ĺ ipkami vyberte nejvhodnÄjĹĄĂ verzi jĂĄdra a instalaÄnĂ reĹžim. </para></listitem> <listitem><para> -Volitelně zadejte zaváděcí parametry do textového okna. (Zde se -zadávají parametry jádra, jako např. sériová konzole.) +VolitelnÄ zadejte zavĂĄdÄcĂ parametry do textovĂŠho okna. (Zde se +zadĂĄvajĂ parametry jĂĄdra, jako napĹ. sĂŠriovĂĄ konzole.) </para></listitem> <listitem><para> -Stiskněte &enterkey;, což spustí zavádění jádra, po kterém se objeví -první obrazovka instalačního programu Debianu. +StisknÄte &enterkey;, coĹž spustĂ zavĂĄdÄnĂ jĂĄdra, po kterĂŠm se objevĂ +prvnĂ obrazovka instalaÄnĂho programu Debianu. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Pokračujte další kapitolou, kde si nastavíte jazyk instalace, síť -a diskové oblasti. +PokraÄujte dalĹĄĂ kapitolou, kde si nastavĂte jazyk instalace, sĂĹĽ +a diskovĂŠ oblasti. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> <para> -Zavádění systému &arch-title; ze sítě je téměř shodné se zaváděním -z CD. Jediný rozdíl spočívá ve způsobu, jakým se nahraje jádro. EFi -umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti. +ZavĂĄdÄnĂ systĂŠmu &arch-title; ze sĂtÄ je tĂŠmÄĹ shodnĂŠ se zavĂĄdÄnĂm +z CD. JedinĂ˝ rozdĂl spoÄĂvĂĄ ve zpĹŻsobu, jakĂ˝m se nahraje jĂĄdro. EFi +umĂ stahovat a spouĹĄtÄt soubory ze serveru na sĂti. </para> @@ -267,19 +266,19 @@ umí stahovat a spouštět soubory ze serveru na síti. <para> -Zavedení systému &arch-title; ze sítě vyžaduje dva architekturně -specifické zásahy. Na straně zaváděcího serveru musí být DHCP a TFTP -nastaveny pro zaslání souboru <command>elilo</command> a na klientovi -musíte v zavaděči EFI definovat novou zaváděcí volbu, kterou povolíte -stahování ze sítě. +ZavedenĂ systĂŠmu &arch-title; ze sĂtÄ vyĹžaduje dva architekturnÄ +specifickĂŠ zĂĄsahy. Na stranÄ zavĂĄdÄcĂho serveru musĂ bĂ˝t DHCP a TFTP +nastaveny pro zaslĂĄnĂ souboru <command>elilo</command> a na klientovi +musĂte v zavadÄÄi EFI definovat novou zavĂĄdÄcĂ volbu, kterou povolĂte +stahovĂĄnĂ ze sĂtÄ. </para> <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server"> - <title>Nastavení TFTP serveru</title> + <title>NastavenĂ TFTP serveru</title> <para> -Vhodný TFTP záznam pro zavádění ze sítě vypadá nějak takto: +VhodnĂ˝ TFTP zĂĄznam pro zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ vypadĂĄ nÄjak takto: <informalexample><screen> host mcmuffin { @@ -289,14 +288,14 @@ host mcmuffin { } </screen></informalexample> -Cílem je dostat <command>elilo.efi</command> na klienta. +CĂlem je dostat <command>elilo.efi</command> na klienta. </para><para> -Ve svém tftpboot adresáři rozbalte soubor -<filename>netboot.tar.gz</filename>, čímž se vytvoří adresářový strom -<filename>debian-installer</filename> obsahující zaváděcí soubory pro -IA-64. Typické tftp adresáře bývají <filename>/var/lib/tftp</filename> +Ve svĂŠm tftpboot adresĂĄĹi rozbalte soubor +<filename>netboot.tar.gz</filename>, ÄĂmĹž se vytvoĹĂ adresĂĄĹovĂ˝ strom +<filename>debian-installer</filename> obsahujĂcĂ zavĂĄdÄcĂ soubory pro +IA-64. TypickĂŠ tftp adresĂĄĹe bĂ˝vajĂ <filename>/var/lib/tftp</filename> nebo <filename>/tftpboot</filename>. <informalexample><screen> @@ -310,64 +309,64 @@ nebo <filename>/tftpboot</filename>. </para><para> -Soubor <filename>elilo.conf</filename>, který se zde také rozbalí, by -měl fungovat na většině konfigurací <quote>sám od sebe</quote>. Pokud -potřebujete tento soubor změnit (např. chcete použít jiné jádro), -naleznete jej v adresáři <filename>debian-installer/ia64/</filename>. +Soubor <filename>elilo.conf</filename>, kterĂ˝ se zde takĂŠ rozbalĂ, by +mÄl fungovat na vÄtĹĄinÄ konfiguracĂ <quote>sĂĄm od sebe</quote>. Pokud +potĹebujete tento soubor zmÄnit (napĹ. chcete pouĹžĂt jinĂŠ jĂĄdro), +naleznete jej v adresĂĄĹi <filename>debian-installer/ia64/</filename>. -Dokonce je možné mít různé konfigurační soubory pro různé -klienty. Místo souboru <filename>elilo.conf</filename> totiž můžete -pojmenovat konfigurační soubory podle IP adresy klienta zapsané -v šestnáctkové soustavě s příponou +Dokonce je moĹžnĂŠ mĂt rĹŻznĂŠ konfiguraÄnĂ soubory pro rĹŻznĂŠ +klienty. MĂsto souboru <filename>elilo.conf</filename> totiĹž mĹŻĹžete +pojmenovat konfiguraÄnĂ soubory podle IP adresy klienta zapsanĂŠ +v ĹĄestnĂĄctkovĂŠ soustavÄ s pĹĂponou <filename>.conf</filename>. Podrobnosti naleznete v dokumentaci -k balíku <classname>elilo</classname>. +k balĂku <classname>elilo</classname>. </para> </sect3> <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client"> - <title>Nastavení klienta</title> + <title>NastavenĂ klienta</title> <para> -Nastavení klienta pro podporu zavádění z TFTP začněte zavedením do EFI -a aktivováním menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. +NastavenĂ klienta pro podporu zavĂĄdÄnĂ z TFTP zaÄnÄte zavedenĂm do EFI +a aktivovĂĄnĂm menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> -Přidejte zaváděcí volbu. +PĹidejte zavĂĄdÄcĂ volbu. </para></listitem> <listitem><para> -Vyberte řádek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> -a stiskněte &enterkey;. Pokud je podobných řádků více, vyberte ten, -který obsahuje MAC adresu rozhraní, ze kterého chcete zavádět. +Vyberte ĹĂĄdek <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> +a stisknÄte &enterkey;. Pokud je podobnĂ˝ch ĹĂĄdkĹŻ vĂce, vyberte ten, +kterĂ˝ obsahuje MAC adresu rozhranĂ, ze kterĂŠho chcete zavĂĄdÄt. </para></listitem> <listitem><para> -Záznam pojmenujte třeba <userinput>Netboot</userinput>, uložte jej -a vraťte se zpět do menu se zaváděcími volbami. +ZĂĄznam pojmenujte tĹeba <userinput>Netboot</userinput>, uloĹžte jej +a vraĹĽte se zpÄt do menu se zavĂĄdÄcĂmi volbami. </para></listitem> </itemizedlist> -Měli byste vidět právě vytvořenou položku. Tu stačí vybrat a provede -se DHCP dotaz vedoucí k nahrání <filename>elilo.efi</filename> z TFTP +MÄli byste vidÄt prĂĄvÄ vytvoĹenou poloĹžku. Tu staÄĂ vybrat a provede +se DHCP dotaz vedoucĂ k nahrĂĄnĂ <filename>elilo.efi</filename> z TFTP serveru. </para><para> -Po stažení tohoto souboru se zobrazí výzva zavaděče, který očekává -název jádra pro zavedení. Stejně jako u instalace z CD vyberte -požadované jádro a po chvíli by se měla zobrazit úvodní obrazovka -instalačního programu. +Po staĹženĂ tohoto souboru se zobrazĂ vĂ˝zva zavadÄÄe, kterĂ˝ oÄekĂĄvĂĄ +nĂĄzev jĂĄdra pro zavedenĂ. StejnÄ jako u instalace z CD vyberte +poĹžadovanĂŠ jĂĄdro a po chvĂli by se mÄla zobrazit ĂşvodnĂ obrazovka +instalaÄnĂho programu. </para><para> -Pokračujte další kapitolou, kde si vyberete instalační jazyk, -nastavíte síť a rozdělíte disky. +PokraÄujte dalĹĄĂ kapitolou, kde si vyberete instalaÄnĂ jazyk, +nastavĂte sĂĹĽ a rozdÄlĂte disky. </para> diff --git a/cs/boot-installer/intro-cd.xml b/cs/boot-installer/intro-cd.xml index d3b0407d0..63c5c3bcc 100644 --- a/cs/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/cs/boot-installer/intro-cd.xml @@ -1,33 +1,32 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <para> -Pro většinu lidí bude nejjednodušší použít sadu debianích CD. Pokud -tuto sadu máte a váš počítač podporuje zavádění z CD, <phrase -arch="i386"> nastavte podle <xref linkend="boot-dev-select"/> zavádění -z CD,</phrase> vložte CD do mechaniky, restartujte počítač a přejděte -k další kapitole. +Pro vÄtĹĄinu lidĂ bude nejjednoduĹĄĹĄĂ pouĹžĂt sadu debianĂch CD. Pokud +tuto sadu mĂĄte a vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ podporuje zavĂĄdÄnĂ z CD, <phrase +arch="i386"> nastavte podle <xref linkend="boot-dev-select"/> zavĂĄdÄnĂ +z CD,</phrase> vloĹžte CD do mechaniky, restartujte poÄĂtaÄ a pĹejdÄte +k dalĹĄĂ kapitole. </para><para> -Některé CD mechaniky mohou vyžadovat použití speciálních ovladačů a -tím pádem nemusí být dostupné v prvních fázích instalace. Pokud na -vašem hardwaru nefunguje standardní cesta zavádění z CD, přečtěte si -pasáž o alternativních jádrech a o jiných instalačních metodách. +NÄkterĂŠ CD mechaniky mohou vyĹžadovat pouĹžitĂ speciĂĄlnĂch ovladaÄĹŻ a +tĂm pĂĄdem nemusĂ bĂ˝t dostupnĂŠ v prvnĂch fĂĄzĂch instalace. Pokud na +vaĹĄem hardwaru nefunguje standardnĂ cesta zavĂĄdÄnĂ z CD, pĹeÄtÄte si +pasĂĄĹž o alternativnĂch jĂĄdrech a o jinĂ˝ch instalaÄnĂch metodĂĄch. </para><para> -I když není možné zavést systém přímo z CD-ROM, můžete z CD-ROM -instalovat základní systém a balíčky. Jednoduše zaveďte systém pomocí -jiného instalačního média (třeba z disket). Když dojde na instalaci -základního systému a dalších balíků, zadejte, že budete instalovat +I kdyĹž nenĂ moĹžnĂŠ zavĂŠst systĂŠm pĹĂmo z CD-ROM, mĹŻĹžete z CD-ROM +instalovat zĂĄkladnĂ systĂŠm a balĂÄky. JednoduĹĄe zaveÄte systĂŠm pomocĂ +jinĂŠho instalaÄnĂho mĂŠdia (tĹeba z disket). KdyĹž dojde na instalaci +zĂĄkladnĂho systĂŠmu a dalĹĄĂch balĂkĹŻ, zadejte, Ĺže budete instalovat z CD-ROM mechaniky. </para><para> -Pokud máte problémy se zaváděním, prostudujte si +Pokud mĂĄte problĂŠmy se zavĂĄdÄnĂm, prostudujte si <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/intro-firmware.xml b/cs/boot-installer/intro-firmware.xml index d26a8c30f..a67d11c36 100644 --- a/cs/boot-installer/intro-firmware.xml +++ b/cs/boot-installer/intro-firmware.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35309 --> <para> -Na trhu existuje stále větší množství spotřebitelských zařízení, která -se zavádí přímo z flash paměti umístěné v zařízení. Instalační systém -je možno zapsat na flash paměť, takže po příštím restartu zařízení se -spustí právě instalační systém. +Na trhu existuje stĂĄle vÄtĹĄĂ mnoĹžstvĂ spotĹebitelskĂ˝ch zaĹĂzenĂ, kterĂĄ +se zavĂĄdĂ pĹĂmo z flash pamÄti umĂstÄnĂŠ v zaĹĂzenĂ. InstalaÄnĂ systĂŠm +je moĹžno zapsat na flash pamÄĹĽ, takĹže po pĹĂĹĄtĂm restartu zaĹĂzenĂ se +spustĂ prĂĄvÄ instalaÄnĂ systĂŠm. </para><note><para> -Pamatujte, že změnou firmwaru zařízení obvykle ztratíte záruku. Také -se občas stane, že se při zápisu do flash paměti objeví problémy -a zařízení se už nepodaří zprovoznit. Postupujte prosím opatrně -a postupujte přesně dle návodu. +Pamatujte, Ĺže zmÄnou firmwaru zaĹĂzenĂ obvykle ztratĂte zĂĄruku. TakĂŠ +se obÄas stane, Ĺže se pĹi zĂĄpisu do flash pamÄti objevĂ problĂŠmy +a zaĹĂzenĂ se uĹž nepodaĹĂ zprovoznit. Postupujte prosĂm opatrnÄ +a postupujte pĹesnÄ dle nĂĄvodu. </para></note> diff --git a/cs/boot-installer/intro-hd.xml b/cs/boot-installer/intro-hd.xml index b61b1188c..5aece629f 100644 --- a/cs/boot-installer/intro-hd.xml +++ b/cs/boot-installer/intro-hd.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <para> -Zavedení ze stávajícího operačního systému je často pohodlná a pro -některé systémy jediná podporovaná možnost instalace. +ZavedenĂ ze stĂĄvajĂcĂho operaÄnĂho systĂŠmu je Äasto pohodlnĂĄ a pro +nÄkterĂŠ systĂŠmy jedinĂĄ podporovanĂĄ moĹžnost instalace. </para><para> -Abyste mohli zavést systém z pevného disku, musíte již mít přichystané +Abyste mohli zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku, musĂte jiĹž mĂt pĹichystanĂŠ soubory podle <xref linkend="boot-drive-files"/>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/intro-net.xml b/cs/boot-installer/intro-net.xml index bdc664eee..cbae5c371 100644 --- a/cs/boot-installer/intro-net.xml +++ b/cs/boot-installer/intro-net.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <para> -Zavedení se sítě vyžaduje síťové připojení, funkční TFTP server +ZavedenĂ se sĂtÄ vyĹžaduje sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ, funkÄnĂ TFTP server a DHCP, RARP nebo BOOTP server. </para><para arch="hppa"> -Starší systémy (jako 715) by měly místo BOOTP použít RBOOT server. +StarĹĄĂ systĂŠmy (jako 715) by mÄly mĂsto BOOTP pouĹžĂt RBOOT server. </para><para> -Nastavení zavádení ze sítě je popsáno v <xref linkend="install-tftp"/>. +NastavenĂ zavĂĄdenĂ ze sĂtÄ je popsĂĄno v <xref linkend="install-tftp"/>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/m68k.xml b/cs/boot-installer/m68k.xml index ab8dd4899..89ffa0026 100644 --- a/cs/boot-installer/m68k.xml +++ b/cs/boot-installer/m68k.xml @@ -1,30 +1,29 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> - <sect2 arch="m68k"><title>Výběr instalace</title> + <sect2 arch="m68k"><title>VĂ˝bÄr instalace</title> <para> -Některé &arch-title; podarchitektury mají k dispozici linuxová jádra -řady 2.4 i starší 2.2. Pokud si můžete vybrat, vždy nejprve zkuste -instalaci s jádrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace -s jádrem 2.4 by měla být méně náročná na paměť, protože používá -<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatímco řada 2.2 vyžaduje ramdisk -s pevně danou velikostí. +NÄkterĂŠ &arch-title; podarchitektury majĂ k dispozici linuxovĂĄ jĂĄdra +Ĺady 2.4 i starĹĄĂ 2.2. Pokud si mĹŻĹžete vybrat, vĹždy nejprve zkuste +instalaci s jĂĄdrem 2.4.<replaceable>x</replaceable>. Instalace +s jĂĄdrem 2.4 by mÄla bĂ˝t mĂŠnÄ nĂĄroÄnĂĄ na pamÄĹĽ, protoĹže pouĹžĂvĂĄ +<firstterm>tmpfs</firstterm>, zatĂmco Ĺada 2.2 vyĹžaduje ramdisk +s pevnÄ danou velikostĂ. </para><para> -Jestliže používáte linuxové jádro řady 2.2, musíte použít parametr -jádra &ramdisksize;. +JestliĹže pouĹžĂvĂĄte linuxovĂŠ jĂĄdro Ĺady 2.2, musĂte pouĹžĂt parametr +jĂĄdra &ramdisksize;. </para><para> -Zajistěte, aby se mezi zaváděcími parametry jádra objevil i parametr +ZajistÄte, aby se mezi zavĂĄdÄcĂmi parametry jĂĄdra objevil i parametr <userinput>root=/dev/ram</userinput>. </para><para> -Pokud máte s instalací problémy, podívejte se na <ulink +Pokud mĂĄte s instalacĂ problĂŠmy, podĂvejte se na <ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>. </para> @@ -41,14 +40,14 @@ url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; &d-i; FAQ</ulink>. <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> <para> -Jediný způsob instalace na Amigách je zavedením z pevného disku (viz -<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá -zavádět.</emphasis> +JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na AmigĂĄch je zavedenĂm z pevnĂŠho disku (viz +<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>JinĂ˝mi slovy: z CD se nedĂĄ +zavĂĄdÄt.</emphasis> </para><para> -Amigy momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže -pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra +Amigy momentĂĄlnÄ nepracujĂ s <firstterm>bogl</firstterm>em, takĹže +pokud uvidĂte chyby tĂ˝kajĂcĂ se boglu, pouĹžijte parametr jĂĄdra <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> @@ -57,15 +56,15 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> <para> -Instalační program pro Atari můžete spustit buď z pevného disku (viz +InstalaÄnĂ program pro Atari mĹŻĹžete spustit buÄ z pevnĂŠho disku (viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) nebo z disket (viz <xref -linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá -zavádět.</emphasis> +linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>JinĂ˝mi slovy: z CD se nedĂĄ +zavĂĄdÄt.</emphasis> </para><para> -Atari momentálně nepracují s <firstterm>bogl</firstterm>em, takže -pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra +Atari momentĂĄlnÄ nepracujĂ s <firstterm>bogl</firstterm>em, takĹže +pokud uvidĂte chyby tĂ˝kajĂcĂ se boglu, pouĹžijte parametr jĂĄdra <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para> @@ -74,9 +73,9 @@ pokud uvidíte chyby týkající se boglu, použijte parametr jádra <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> <para> -Instalaci na BVME6000 můžete spustit z cdrom (viz <xref +Instalaci na BVME6000 mĹŻĹžete spustit z cdrom (viz <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disket (viz <xref -linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref +linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sĂtÄ (viz <xref linkend="boot-tftp"/>). </para> @@ -85,20 +84,20 @@ linkend="boot-tftp"/>). <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> <para> -Jediný způsob instalace na Macintoshích je zavedením z pevného disku -(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se -nedá zavádět.</emphasis> Macintoshe nemají funkční jádro řady 2.4. +JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na MacintoshĂch je zavedenĂm z pevnĂŠho disku +(viz <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>JinĂ˝mi slovy: z CD se +nedĂĄ zavĂĄdÄt.</emphasis> Macintoshe nemajĂ funkÄnĂ jĂĄdro Ĺady 2.4. </para><para> -Pokud máte SCSI sběrnici založenou na 53c9x, pravděpodobně budete -muset použít zaváděcí parametr -<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Počítače se dvěma takovými -sběrnicemi (např. Quadra 950) by měly použít -<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Alternativně můžete též použít -parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, což ponechá zapnuté -automatické rozpoznávání, ale zakáže SCSI odpojení. Tento parametr je -nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji. +Pokud mĂĄte SCSI sbÄrnici zaloĹženou na 53c9x, pravdÄpodobnÄ budete +muset pouĹžĂt zavĂĄdÄcĂ parametr +<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. PoÄĂtaÄe se dvÄma takovĂ˝mi +sbÄrnicemi (napĹ. Quadra 950) by mÄly pouĹžĂt +<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. AlternativnÄ mĹŻĹžete tĂŠĹž pouĹžĂt +parametr <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, coĹž ponechĂĄ zapnutĂŠ +automatickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ, ale zakĂĄĹže SCSI odpojenĂ. Tento parametr je +nutnĂ˝ pouze v pĹĂpadÄ vĂce diskĹŻ. Bez nÄj totiĹž pobÄŞà systĂŠm rychleji. </para> </sect3> @@ -106,10 +105,10 @@ nutný pouze v případě více disků. Bez něj totiž poběží systém rychleji. <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 a MVME16x</title> <para> -Instalaci na MVME147 a MVME16x můžete spustit buď z disket (viz <xref -linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sítě (viz <xref -linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá -zavádět.</emphasis> +Instalaci na MVME147 a MVME16x mĹŻĹžete spustit buÄ z disket (viz <xref +linkend="boot-from-floppies"/>) nebo ze sĂtÄ (viz <xref +linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>JinĂ˝mi slovy: z CD se nedĂĄ +zavĂĄdÄt.</emphasis> </para> </sect3> @@ -117,36 +116,36 @@ zavádět.</emphasis> <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> <para> -Jediný způsob instalace na Q40/Q60 je zavedením z pevného disku (viz -<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Jinými slovy: z CD se nedá -zavádět.</emphasis> +JedinĂ˝ zpĹŻsob instalace na Q40/Q60 je zavedenĂm z pevnĂŠho disku (viz +<xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>JinĂ˝mi slovy: z CD se nedĂĄ +zavĂĄdÄt.</emphasis> </para> </sect3> </sect2> <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"> - <title>Zavedení z pevného disku</title> + <title>ZavedenĂ z pevnĂŠho disku</title> &boot-installer-intro-hd.xml; <para> -Pro zavádění z pevného disku můžete použít alespoň šest různých -ramdisků (tři metody a každý ve variantě pro jádro řady 2.2 - viz +Pro zavĂĄdÄnĂ z pevnĂŠho disku mĹŻĹžete pouĹžĂt alespoĹ ĹĄest rĹŻznĂ˝ch +ramdiskĹŻ (tĹi metody a kaĹždĂ˝ ve variantÄ pro jĂĄdro Ĺady 2.2 - viz <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>). </para><para> -Tyto tři ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>, +Tyto tĹi ramdisky jsou: <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-media</filename> -a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liší pouze tím, kde -očekávají instalační balíčky. <filename>cdrom</filename> používá pro -získání zbytku instalačního programu CD mechaniku, -<filename>hd-media</filename> používá obraz CD uložený na pevném disku -a konečně <filename>nativehd</filename> využívá pro instalaci balíků -síť. +a <filename>nativehd</filename>. Ramdisky se liĹĄĂ pouze tĂm, kde +oÄekĂĄvajĂ instalaÄnĂ balĂÄky. <filename>cdrom</filename> pouĹžĂvĂĄ pro +zĂskĂĄnĂ zbytku instalaÄnĂho programu CD mechaniku, +<filename>hd-media</filename> pouĹžĂvĂĄ obraz CD uloĹženĂ˝ na pevnĂŠm disku +a koneÄnÄ <filename>nativehd</filename> vyuĹžĂvĂĄ pro instalaci balĂkĹŻ +sĂĹĽ. </para> @@ -159,115 +158,115 @@ síť. <sect3 id="m68k-boothd-amiga"> - <title>Zavedení z AmigaOS</title> + <title>ZavedenĂ z AmigaOS</title> <para> -V programu <command>Workbench</command> zahájíte instalaci dvojitým -poklikáním na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresáři +V programu <command>Workbench</command> zahĂĄjĂte instalaci dvojitĂ˝m +poklikĂĄnĂm na ikonu <guiicon>StartInstall</guiicon> v adresĂĄĹi <filename>debian</filename>. </para><para> -Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste -měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na -několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund. -Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje -rychleji než dokážete číst — to je v pořádku. Po několika -sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže -můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>. +PotĂŠ, co instalaÄnĂ program vypĂĹĄe nÄjakĂĄ odlaÄovacĂ hlĂĄĹĄenĂ, byste +mÄli dvakrĂĄt stisknout klĂĄvesu &enterkey;. PotĂŠ vĂĄm obrazovka na +nÄkolik okamĹžikĹŻ zeĹĄedne, coĹž mĹŻĹže trvat i nÄkolik sekund. +NĂĄslednÄ se objevĂ ÄernĂĄ obrazovka s bĂlĂ˝m textem, kterĂ˝ roluje +rychleji neĹž dokĂĄĹžete ÄĂst — to je v poĹĂĄdku. Po nÄkolika +sekundĂĄch by se mÄl automaticky nastartovat instalaÄnĂ program, takĹže +mĹŻĹžete pĹeskoÄit na <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> <sect3 id="m68k-boothd-atari"> - <title>Zavedení z Atari TOS</title> + <title>ZavedenĂ z Atari TOS</title> <para> -V GEM desktopu spusťte instalační proces dvojitým kliknutím -na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresáři -<filename>debian</filename>. V dialogovém okně pro nastavení programu -klikněte na <guibutton>Ok</guibutton>. +V GEM desktopu spusĹĽte instalaÄnĂ proces dvojitĂ˝m kliknutĂm +na ikonu <guiicon>bootstra.prg</guiicon> v adresĂĄĹi +<filename>debian</filename>. V dialogovĂŠm oknÄ pro nastavenĂ programu +kliknÄte na <guibutton>Ok</guibutton>. </para><para> -Poté, co instalační program vypíše nějaká odlaďovací hlášení, byste -měli dvakrát stisknout klávesu &enterkey;. Poté vám obrazovka na -několik okamžiků zešedne, což může trvat i několik sekund. -Následně se objeví černá obrazovka s bílým textem, který roluje -rychleji než dokážete číst — to je v pořádku. Po několika -sekundách by se měl automaticky nastartovat instalační program, takže -můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>. +PotĂŠ, co instalaÄnĂ program vypĂĹĄe nÄjakĂĄ odlaÄovacĂ hlĂĄĹĄenĂ, byste +mÄli dvakrĂĄt stisknout klĂĄvesu &enterkey;. PotĂŠ vĂĄm obrazovka na +nÄkolik okamĹžikĹŻ zeĹĄedne, coĹž mĹŻĹže trvat i nÄkolik sekund. +NĂĄslednÄ se objevĂ ÄernĂĄ obrazovka s bĂlĂ˝m textem, kterĂ˝ roluje +rychleji neĹž dokĂĄĹžete ÄĂst — to je v poĹĂĄdku. Po nÄkolika +sekundĂĄch by se mÄl automaticky nastartovat instalaÄnĂ program, takĹže +mĹŻĹžete pĹeskoÄit na <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> <sect3 id="m68k-boothd-mac"> - <title>Zavedení z 68k MacOS</title> + <title>ZavedenĂ z 68k MacOS</title> <para> -V případě Macintoshů musíte zachovat původní operační systém a zavádět -z něj. Je <emphasis>důležité</emphasis>, abyste při zavádění MacOS za -účelem spuštění zavaděče <command>Penguin</command> drželi stisknutou -klávesu <keycap>Shift</keycap>. Tím totiž zabráníte nahrání rozšíření, -která mohou způsobit běžícímu linuxovému jádru náhodné problémy. -Pokud používáte MacOS pouze pro zavedení Linuxu, můžete stejného -výsledku dosáhnout odstraněním všech rozšíření a ovládacích panelů ze -systémové složky MacOS. +V pĹĂpadÄ MacintoshĹŻ musĂte zachovat pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm a zavĂĄdÄt +z nÄj. Je <emphasis>dĹŻleĹžitĂŠ</emphasis>, abyste pĹi zavĂĄdÄnĂ MacOS za +ĂşÄelem spuĹĄtÄnĂ zavadÄÄe <command>Penguin</command> drĹželi stisknutou +klĂĄvesu <keycap>Shift</keycap>. TĂm totiĹž zabrĂĄnĂte nahrĂĄnĂ rozĹĄĂĹenĂ, +kterĂĄ mohou zpĹŻsobit bÄĹžĂcĂmu linuxovĂŠmu jĂĄdru nĂĄhodnĂŠ problĂŠmy. +Pokud pouĹžĂvĂĄte MacOS pouze pro zavedenĂ Linuxu, mĹŻĹžete stejnĂŠho +vĂ˝sledku dosĂĄhnout odstranÄnĂm vĹĄech rozĹĄĂĹenĂ a ovlĂĄdacĂch panelĹŻ ze +systĂŠmovĂŠ sloĹžky MacOS. </para><para> -Macy vyžadují zavaděč <command>Penguin</command>. Pokud nemůžete -pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, můžete použít -&penguin19.hfs;, což je obraz hfs disku s rozbaleným +Macy vyĹžadujĂ zavadÄÄ <command>Penguin</command>. Pokud nemĹŻĹžete +pracovat se <command>Stuffit</command> archivy, mĹŻĹžete pouĹžĂt +&penguin19.hfs;, coĹž je obraz hfs disku s rozbalenĂ˝m <command>Penguin</command>em. Jak tento obraz dostanete na disketu se -dozvíte v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>. +dozvĂte v kapitole <xref linkend="create-floppy"/>. </para><para> -Na MacOS desktopu spusťte instalační proces dvojitým poklikáním na -ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresáři -<filename>Penguin</filename>. Tím se spustí zavaděč -<command>Penguin</command>. Jděte do nabídky +Na MacOS desktopu spusĹĽte instalaÄnĂ proces dvojitĂ˝m poklikĂĄnĂm na +ikonu <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> v adresĂĄĹi +<filename>Penguin</filename>. TĂm se spustĂ zavadÄÄ +<command>Penguin</command>. JdÄte do nabĂdky <guimenuitem>Settings</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu> -a klikněte na záložku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy -jádra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku -(<filename>initrd.gz</filename>) tím, že kliknete na odpovídající -tlačítka v pravém horním rohu a pomocí následujícího dialogu si -soubory dohledáte. +a kliknÄte na zĂĄloĹžku <guilabel>Kernel</guilabel>. Vyberte obrazy +jĂĄdra (<filename>vmlinuz</filename>) a RAMdisku +(<filename>initrd.gz</filename>) tĂm, Ĺže kliknete na odpovĂdajĂcĂ +tlaÄĂtka v pravĂŠm hornĂm rohu a pomocĂ nĂĄsledujĂcĂho dialogu si +soubory dohledĂĄte. </para><para> -Chcete-li nastavit zaváděcí parametry, vyberte menu +Chcete-li nastavit zavĂĄdÄcĂ parametry, vyberte menu <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem> -a přepněte se do záložky <guilabel>Options</guilabel>. Zde můžete -zadat potřebné parametry do textového pole. Pokud chcete tyto -parametry použít i příště, vyberte <guimenu>File</guimenu> -> +a pĹepnÄte se do zĂĄloĹžky <guilabel>Options</guilabel>. Zde mĹŻĹžete +zadat potĹebnĂŠ parametry do textovĂŠho pole. Pokud chcete tyto +parametry pouĹžĂt i pĹĂĹĄtÄ, vyberte <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. </para><para> -Zavřete dialog <userinput>Settings</userinput>, uložte nastavení -a spusťte zaváděcí proces kliknutím na <guimenuitem>Boot +ZavĹete dialog <userinput>Settings</userinput>, uloĹžte nastavenĂ +a spusĹĽte zavĂĄdÄcĂ proces kliknutĂm na <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> v menu <guimenu>File</guimenu>. </para><para> -Zavaděč <command>Penguin</command> vypíše nějaká odlaďovací hlášení. -Potom vám obrazovka na několik okamžiků zešedne, což může trvat -i několik sekund. Potom se objeví černá obrazovka s bílým textem, -který se roluje rychleji než dokážete číst — to je v pořádku. -Po několika sekundách by se měl automaticky spustit instalační -program, takže můžete přeskočit na <xref linkend="d-i-intro"/>. +ZavadÄÄ <command>Penguin</command> vypĂĹĄe nÄjakĂĄ odlaÄovacĂ hlĂĄĹĄenĂ. +Potom vĂĄm obrazovka na nÄkolik okamĹžikĹŻ zeĹĄedne, coĹž mĹŻĹže trvat +i nÄkolik sekund. Potom se objevĂ ÄernĂĄ obrazovka s bĂlĂ˝m textem, +kterĂ˝ se roluje rychleji neĹž dokĂĄĹžete ÄĂst — to je v poĹĂĄdku. +Po nÄkolika sekundĂĄch by se mÄl automaticky spustit instalaÄnĂ +program, takĹže mĹŻĹžete pĹeskoÄit na <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> <sect3 id="m68k-boothd-q40"> - <title>Zavedení na Q40/Q60</title> + <title>ZavedenĂ na Q40/Q60</title> <para> -Instalační program by se měl spustit automaticky, takže můžete -pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>. +InstalaÄnĂ program by se mÄl spustit automaticky, takĹže mĹŻĹžete +pokraÄovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> @@ -275,10 +274,10 @@ pokračovat rovnou kapitolou <xref linkend="d-i-intro"/>. <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"> - <title>Zavedení z CD-ROM</title> + <title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> <para> -Momentálně jediná podarchitektura &arch-title; podporující zavádění +MomentĂĄlnÄ jedinĂĄ podarchitektura &arch-title; podporujĂcĂ zavĂĄdÄnĂ z CD-ROM je BVME6000. </para> @@ -288,15 +287,15 @@ z CD-ROM je BVME6000. </sect2> - <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt -<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z následujících řádek, -čímž zahájíte normální instalaci za použití emulace terminálu vt102: +Po zavedenĂ systĂŠmu VMEbus se zobrazĂ LILO prompt +<prompt>Boot:</prompt>. Linux zavedete jednou z nĂĄsledujĂcĂch ĹĂĄdek, +ÄĂmĹž zahĂĄjĂte normĂĄlnĂ instalaci za pouĹžitĂ emulace terminĂĄlu vt102: <!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, --> <!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list --> @@ -304,25 +303,25 @@ Po zavedení systému VMEbus se zobrazí LILO prompt <itemizedlist> <listitem><para> -pro instalaci na BVME4000/6000 napište <screen>i6000 &enterkey;</screen> +pro instalaci na BVME4000/6000 napiĹĄte <screen>i6000 &enterkey;</screen> </para></listitem> <listitem><para> -pro instalaci na MVME162 napište <screen>i162 &enterkey;</screen> +pro instalaci na MVME162 napiĹĄte <screen>i162 &enterkey;</screen> </para></listitem> <listitem><para> -pro instalaci na MVME166/167 napište <screen>i167 &enterkey;</screen> +pro instalaci na MVME166/167 napiĹĄte <screen>i167 &enterkey;</screen> </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Jestliže chcete emulovat jiný terminál, třeba vt100, přidejte ještě -řetězec <screen>TERM=vt100</screen>. (Celá řádka pak vypadá třeba +JestliĹže chcete emulovat jinĂ˝ terminĂĄl, tĹeba vt100, pĹidejte jeĹĄtÄ +ĹetÄzec <screen>TERM=vt100</screen>. (CelĂĄ ĹĂĄdka pak vypadĂĄ tĹeba takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.) </para> @@ -330,15 +329,15 @@ takto: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.) <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies"> - <title>Zavedení z disket</title> + <title>ZavedenĂ z disket</title> <para> -Pro většinu počítačů založených na architektuře &arch-title; se -doporučuje zavést instalační systém z lokálního souborového systému. +Pro vÄtĹĄinu poÄĂtaÄĹŻ zaloĹženĂ˝ch na architektuĹe &arch-title; se +doporuÄuje zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm z lokĂĄlnĂho souborovĂŠho systĂŠmu. </para><para> -Zavedení z diskety momentálně podporují jenom Atari a VME +ZavedenĂ z diskety momentĂĄlnÄ podporujĂ jenom Atari a VME (VME pouze se SCSI disketovou mechanikou). </para> diff --git a/cs/boot-installer/mips.xml b/cs/boot-installer/mips.xml index 6d3c08c01..cd1252c35 100644 --- a/cs/boot-installer/mips.xml +++ b/cs/boot-installer/mips.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35613 --> - <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> - <sect3><title>TFTP zavádění na SGI</title> + <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> + <sect3><title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na SGI</title> <para> -Na počítačích SGI vstupte do <quote>command monitoru</quote>, kde -příkazem +Na poÄĂtaÄĂch SGI vstupte do <quote>command monitoru</quote>, kde +pĹĂkazem <informalexample><screen> bootp(): </screen></informalexample> -zavedete Linux a spustíte instalaci Debianu. Aby to fungovalo, budete -možná muset v <quote>command monitoru</quote> zrušit proměnnou -<envar>netaddr</envar> příkazem +zavedete Linux a spustĂte instalaci Debianu. Aby to fungovalo, budete +moĹžnĂĄ muset v <quote>command monitoru</quote> zruĹĄit promÄnnou +<envar>netaddr</envar> pĹĂkazem <informalexample><screen> unsetenv netaddr @@ -25,27 +24,27 @@ unsetenv netaddr </sect3> <sect3> - <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> <para> -Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes TFTP a ten pak -nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů nejprve -obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si -statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu -následující příkaz: +Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musĂte zavĂŠst zavadÄÄ SiByl pĹes TFTP a ten pak +nahraje a spustĂ instalaci Debianu. Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ nejprve +obdrĹžĂte IP adresu pĹes DHCP, ale nic vĂĄm nebrĂĄnĂ nastavit si +statickou adresu ruÄnÄ. Chcete-li pouĹžĂt DHCP, zadejte v CFE promptu +nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <informalexample><screen> ifconfig eth0 -auto </screen></informalexample> -Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem: +PotĂŠ, co obdrĹžĂte IP adresu, mĹŻĹžete zavĂŠst zavadÄÄ SiByl pĹĂkazem: <informalexample><screen> boot <replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/boot/sibyl </screen></informalexample> -IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou -vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést +IP adresu v pĹĂkladu samozĹejmÄ musĂte nahradit jmĂŠnem nebo IP adresou +vaĹĄeho mĂstnĂho TFTP serveru. InstalaÄnĂ program by se mÄl zavĂŠst automaticky. </para> @@ -53,25 +52,25 @@ automaticky. </sect2> - <sect2 arch="mips"><title>Zaváděcí parametry</title> + <sect2 arch="mips"><title>ZavĂĄdÄcĂ parametry</title> <sect3> <title>SGI</title> <para> -Na počítačích SGI můžete přidat zaváděcí parametry příkazu +Na poÄĂtaÄĂch SGI mĹŻĹžete pĹidat zavĂĄdÄcĂ parametry pĹĂkazu <command>bootp():</command> v <quote>command monitoru</quote>. </para><para> -Pokud jste například bootp/dhcp serveru explicitně nezadali název -souboru, který se má zavést, můžete teď zadat jeho jméno a umístění. -Například +Pokud jste napĹĂklad bootp/dhcp serveru explicitnÄ nezadali nĂĄzev +souboru, kterĂ˝ se mĂĄ zavĂŠst, mĹŻĹžete teÄ zadat jeho jmĂŠno a umĂstÄnĂ. +NapĹĂklad <informalexample><screen> bootp():/boot/tftpboot.img </screen></informalexample> -Další parametry jádra můžete zadat přes <command>append</command>: +DalĹĄĂ parametry jĂĄdra mĹŻĹžete zadat pĹes <command>append</command>: <informalexample><screen> bootp(): append="root=/dev/sda1" @@ -84,9 +83,9 @@ bootp(): append="root=/dev/sda1" <title>Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> <para> -Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte +PĹĂmo z CFE promptu nemĹŻĹžete zadĂĄvat ŞådnĂŠ pĹĂkazy. MĂsto toho musĂte na FTP serveru upravit soubor <filename>/boot/sibyl.conf</filename> -a přidat své parametry do proměnné +a pĹidat svĂŠ parametry do promÄnnĂŠ <replaceable>extra_args</replaceable>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/mipsel.xml b/cs/boot-installer/mipsel.xml index e0dfda0d9..1eda16cfd 100644 --- a/cs/boot-installer/mipsel.xml +++ b/cs/boot-installer/mipsel.xml @@ -1,34 +1,33 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35612 --> - <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> <sect3> - <title>TFTP zavádění na strojích Cobalt</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na strojĂch Cobalt</title> <para> -Přesněji řečeno Cobalt nepoužívá pro zavádění TFTP, ale NFS. Nejprve -tedy musíte nainstalovat NFS server a nakopírovat soubory instalačního -systému do adresáře <filename>/nfsroot</filename>. Při zavádění -Cobaltu musíte současně stisknout levou a pravou kurzorovou klávesu, -což způsobí zavedení ze sítě pomocí NFS. Následně se zobrazí několik -možností, mezi kterými jsou tyto dva způsoby instalace: +PĹesnÄji ĹeÄeno Cobalt nepouĹžĂvĂĄ pro zavĂĄdÄnĂ TFTP, ale NFS. Nejprve +tedy musĂte nainstalovat NFS server a nakopĂrovat soubory instalaÄnĂho +systĂŠmu do adresĂĄĹe <filename>/nfsroot</filename>. PĹi zavĂĄdÄnĂ +Cobaltu musĂte souÄasnÄ stisknout levou a pravou kurzorovou klĂĄvesu, +coĹž zpĹŻsobĂ zavedenĂ ze sĂtÄ pomocĂ NFS. NĂĄslednÄ se zobrazĂ nÄkolik +moĹžnostĂ, mezi kterĂ˝mi jsou tyto dva zpĹŻsoby instalace: <itemizedlist> <listitem><para> -Přes SSH (výchozí): V tomto případě instalátor nastaví síť přes DHCP -a spustí SSH server. Poté na LCD displeji Cobaltu zobrazí náhodné heslo -a další informace nutné pro přihlášení (např. IP adresu). Instalaci -zahájíte připojením na instalovaný počítač pomocí SSH klienta. +PĹes SSH (vĂ˝chozĂ): V tomto pĹĂpadÄ instalĂĄtor nastavĂ sĂĹĽ pĹes DHCP +a spustĂ SSH server. PotĂŠ na LCD displeji Cobaltu zobrazĂ nĂĄhodnĂŠ heslo +a dalĹĄĂ informace nutnĂŠ pro pĹihlĂĄĹĄenĂ (napĹ. IP adresu). Instalaci +zahĂĄjĂte pĹipojenĂm na instalovanĂ˝ poÄĂtaÄ pomocĂ SSH klienta. </para></listitem> <listitem><para> -Přes sériovou konzoli: Můžete použít nullmodemový kabel na sériovém -portu a připojit se k Cobaltu rychlostí 115200 bps.Tato možnost není -dostupná na počítačích Qube 2700 (Qube1), jelikož nemají sériový +PĹes sĂŠriovou konzoli: MĹŻĹžete pouĹžĂt nullmodemovĂ˝ kabel na sĂŠriovĂŠm +portu a pĹipojit se k Cobaltu rychlostĂ 115200 bps.Tato moĹžnost nenĂ +dostupnĂĄ na poÄĂtaÄĂch Qube 2700 (Qube1), jelikoĹž nemajĂ sĂŠriovĂ˝ port. </para></listitem> @@ -38,42 +37,42 @@ port. </sect3> <sect3> - <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> <para> -Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musíte zavést zavaděč SiByl přes -TFTP a ten pak nahraje a spustí instalaci Debianu. Ve většině případů -nejprve obdržíte IP adresu přes DHCP, ale nic vám nebrání nastavit si -statickou adresu ručně. Chcete-li použít DHCP, zadejte v CFE promptu -následující příkaz: +Na Broadcom BCM91250A a BCM91480B musĂte zavĂŠst zavadÄÄ SiByl pĹes +TFTP a ten pak nahraje a spustĂ instalaci Debianu. Ve vÄtĹĄinÄ pĹĂpadĹŻ +nejprve obdrĹžĂte IP adresu pĹes DHCP, ale nic vĂĄm nebrĂĄnĂ nastavit si +statickou adresu ruÄnÄ. Chcete-li pouĹžĂt DHCP, zadejte v CFE promptu +nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <informalexample><screen> ifconfig eth0 -auto </screen></informalexample> -Poté, co obdržíte IP adresu, můžete zavést zavaděč SiByl příkazem: +PotĂŠ, co obdrĹžĂte IP adresu, mĹŻĹžete zavĂŠst zavadÄÄ SiByl pĹĂkazem: <informalexample><screen> boot <replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/boot/sibyl </screen></informalexample> -IP adresu v příkladu samozřejmě musíte nahradit jménem nebo IP adresou -vašeho místního TFTP serveru. Instalační program by se měl zavést +IP adresu v pĹĂkladu samozĹejmÄ musĂte nahradit jmĂŠnem nebo IP adresou +vaĹĄeho mĂstnĂho TFTP serveru. InstalaÄnĂ program by se mÄl zavĂŠst automaticky. </para> </sect3> </sect2> - <sect2 arch="mipsel"><title>Zaváděcí parametry</title> + <sect2 arch="mipsel"><title>ZavĂĄdÄcĂ parametry</title> <sect3> <title>Cobalt</title> <para> -Parametry není možno zadat přímo, ale musíte je zadat do proměnné +Parametry nenĂ moĹžno zadat pĹĂmo, ale musĂte je zadat do promÄnnĂŠ <replaceable>args</replaceable> v souboru -<filename>/nfsroot/default.colo</filename> ležícím na NFS serveru. +<filename>/nfsroot/default.colo</filename> leĹžĂcĂm na NFS serveru. </para> </sect3> @@ -82,9 +81,9 @@ Parametry není možno zadat přímo, ale musíte je zadat do proměnné <title>Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> <para> -Přímo z CFE promptu nemůžete zadávat žádné příkazy. Místo toho musíte +PĹĂmo z CFE promptu nemĹŻĹžete zadĂĄvat ŞådnĂŠ pĹĂkazy. MĂsto toho musĂte na FTP serveru upravit soubor <filename>/boot/sibyl.conf</filename> -a přidat své parametry do proměnné +a pĹidat svĂŠ parametry do promÄnnĂŠ <replaceable>extra_args</replaceable>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/parameters.xml b/cs/boot-installer/parameters.xml index 385d27c4b..b5e89bc95 100644 --- a/cs/boot-installer/parameters.xml +++ b/cs/boot-installer/parameters.xml @@ -1,82 +1,81 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33725 --> +<!-- original version: 36744 --> - <sect1 id="boot-parms"><title>Zaváděcí parametry</title> + <sect1 id="boot-parms"><title>ZavĂĄdÄcĂ parametry</title> <para> -Parametry pro zavádění jsou vlastně parametry pro jádro Linuxu, -které se používají v případech, kdy chceme zajistit, aby jádro -korektně pracovalo s neposlušnými zařízeními. Ve většinou je jádro -schopno rozpoznat všechna zařízení automaticky, ale v některých -speciálních případech mu musíte trochu pomoci. +Parametry pro zavĂĄdÄnĂ jsou vlastnÄ parametry pro jĂĄdro Linuxu, +kterĂŠ se pouĹžĂvajĂ v pĹĂpadech, kdy chceme zajistit, aby jĂĄdro +korektnÄ pracovalo s neposluĹĄnĂ˝mi zaĹĂzenĂmi. Ve vÄtĹĄinou je jĂĄdro +schopno rozpoznat vĹĄechna zaĹĂzenĂ automaticky, ale v nÄkterĂ˝ch +speciĂĄlnĂch pĹĂpadech mu musĂte trochu pomoci. </para><para> -Při prvním zavádění systému zkuste, zdali systém rozpozná všechna -potřebná zařízení jen s implicitními parametry (tj. nenastavujte -pro začátek žádné vlastní hodnoty). Systém obvykle naběhne. -V případě, že se tak nestane, můžete systém zavést později poté, -co zjistíte, jaké parametry je potřeba zadat, aby jádro korektně -rozpoznalo váš hardware. +PĹi prvnĂm zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu zkuste, zdali systĂŠm rozpoznĂĄ vĹĄechna +potĹebnĂĄ zaĹĂzenĂ jen s implicitnĂmi parametry (tj. nenastavujte +pro zaÄĂĄtek ŞådnĂŠ vlastnĂ hodnoty). SystĂŠm obvykle nabÄhne. +V pĹĂpadÄ, Ĺže se tak nestane, mĹŻĹžete systĂŠm zavĂŠst pozdÄji potĂŠ, +co zjistĂte, jakĂŠ parametry je potĹeba zadat, aby jĂĄdro korektnÄ +rozpoznalo vĂĄĹĄ hardware. </para><para> -Poznatky o nejrůznějších zaváděcích parametrech a podivných zařízeních -jsou k nalezení v +Poznatky o nejrĹŻznÄjĹĄĂch zavĂĄdÄcĂch parametrech a podivnĂ˝ch zaĹĂzenĂch +jsou k nalezenĂ v <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux BootPrompt HOWTO</ulink>. -Následující text obsahuje popis jen stěžejních parametrů. Vybrané -problémy popisuje <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. +NĂĄsledujĂcĂ text obsahuje popis jen stÄĹžejnĂch parametrĹŻ. VybranĂŠ +problĂŠmy popisuje <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. </para><para> -Brzy po zavedení jádra můžete zpozorovat hlášení +Brzy po zavedenĂ jĂĄdra mĹŻĹžete zpozorovat hlĂĄĹĄenĂ <informalexample><screen> -Memory:<replaceable>dostupná</replaceable>k/<replaceable>celkem</replaceable>k available +Memory:<replaceable>dostupnĂĄ</replaceable>k/<replaceable>celkem</replaceable>k available </screen></informalexample> -Hodnota <replaceable>celkem</replaceable> by měla ukazovat celkovou -fyzickou paměť RAM (v kilobajtech), která je systému dostupná. -Pokud tato hodnota neodpovídá aktuálnímu stavu instalované paměti, -potom byste měli použít zaváděcí parametr +Hodnota <replaceable>celkem</replaceable> by mÄla ukazovat celkovou +fyzickou pamÄĹĽ RAM (v kilobajtech), kterĂĄ je systĂŠmu dostupnĂĄ. +Pokud tato hodnota neodpovĂdĂĄ aktuĂĄlnĂmu stavu instalovanĂŠ pamÄti, +potom byste mÄli pouĹžĂt zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, -kde <replaceable>ram</replaceable> je vámi udaná velikost paměti -zakončená znakem <quote>k</quote> pro kilobajty nebo <quote>m</quote> pro megabajty. -Například, obě hodnoty <userinput>mem=65536k</userinput> a -<userinput>mem=64m</userinput> znamenají 64MB RAM. +kde <replaceable>ram</replaceable> je vĂĄmi udanĂĄ velikost pamÄti +zakonÄenĂĄ znakem <quote>k</quote> pro kilobajty nebo <quote>m</quote> pro megabajty. +NapĹĂklad, obÄ hodnoty <userinput>mem=65536k</userinput> a +<userinput>mem=64m</userinput> znamenajĂ 64MB RAM. </para><para condition="supports-serial-console"> -Jádro <phrase arch="mipsel">(kromě počítačů DECstation)</phrase> by -mělo být schopno rozpoznat, že zavádíte systém ze sériové konzoly. -Pokud máte v zaváděném počítači rovněž grafickou kartu (framebuffer) -a připojenou klávesnici, měli byste při zavádění zadat parametr -<userinput>console=<replaceable>zařízení</replaceable></userinput>, -kde <replaceable>zařízení</replaceable> je vaše sériové zařízení, což -je obvykle něco jako <filename>ttyS0</filename>. +JĂĄdro <phrase arch="mipsel">(kromÄ poÄĂtaÄĹŻ DECstation)</phrase> by +mÄlo bĂ˝t schopno rozpoznat, Ĺže zavĂĄdĂte systĂŠm ze sĂŠriovĂŠ konzoly. +Pokud mĂĄte v zavĂĄdÄnĂŠm poÄĂtaÄi rovnÄĹž grafickou kartu (framebuffer) +a pĹipojenou klĂĄvesnici, mÄli byste pĹi zavĂĄdÄnĂ zadat parametr +<userinput>console=<replaceable>zaĹĂzenĂ</replaceable></userinput>, +kde <replaceable>zaĹĂzenĂ</replaceable> je vaĹĄe sĂŠriovĂŠ zaĹĂzenĂ, coĹž +je obvykle nÄco jako <filename>ttyS0</filename>. </para><para arch="sparc"> -Pro &arch-title; jsou sériová zařízení <filename>ttya</filename> nebo -<filename>ttyb</filename>. Eventuálně můžete nastavit proměnné pro +Pro &arch-title; jsou sĂŠriovĂĄ zaĹĂzenĂ <filename>ttya</filename> nebo +<filename>ttyb</filename>. EventuĂĄlnÄ mĹŻĹžete nastavit promÄnnĂŠ pro OpenPROM <envar>input-device</envar> a <envar>output-device</envar> na hodnotu <filename>ttya</filename>. </para> - <sect2 id="installer-args"><title>Parametry instalačního programu</title> + <sect2 id="installer-args"><title>Parametry instalaÄnĂho programu</title> <para> -Instalační systém rozpoznává několik užitečných parametrů.<footnote><para> +InstalaÄnĂ systĂŠm rozpoznĂĄvĂĄ nÄkolik uĹžiteÄnĂ˝ch parametrĹŻ.<footnote><para> -Jádro akceptuje nejvýše 8 parametrů a 8 proměnných prostředí (včetně -standardních voleb pro instalační program). Pokud tento limit -překročíte, jádra řady 2.4 přebývající parametry zahodí, jádra 2.6 -zpanikaří. Od jádra verze 2.6.9 lze použít až 32 parametrů a 32 -proměnných prostředí. +JĂĄdro akceptuje nejvýťe 8 parametrĹŻ a 8 promÄnnĂ˝ch prostĹedĂ (vÄetnÄ +standardnĂch voleb pro instalaÄnĂ program). Pokud tento limit +pĹekroÄĂte, jĂĄdra Ĺady 2.4 pĹebĂ˝vajĂcĂ parametry zahodĂ, jĂĄdra 2.6 +zpanikaĹĂ. Od jĂĄdra verze 2.6.9 lze pouĹžĂt aĹž 32 parametrĹŻ a 32 +promÄnnĂ˝ch prostĹedĂ. </para></footnote> @@ -87,28 +86,28 @@ proměnných prostředí. <term>debconf/priority</term> <listitem><para> -Nastavením tohoto parametru můžete změnit nejnižší prioritu -zobrazených otázek. +NastavenĂm tohoto parametru mĹŻĹžete zmÄnit nejniŞťà prioritu +zobrazenĂ˝ch otĂĄzek. </para><para> -Standardní instalace používá nastavení -<userinput>debconf/priority=high</userinput>, což znamená, že se -zobrazí jak kritické, tak důležité hlášky, ale normální a nevýznamné -zprávy jsou přeskočeny. Jestliže se vyskytne problém, instalátor -upraví priority otázek podle potřeb. +StandardnĂ instalace pouĹžĂvĂĄ nastavenĂ +<userinput>debconf/priority=high</userinput>, coĹž znamenĂĄ, Ĺže se +zobrazĂ jak kritickĂŠ, tak dĹŻleĹžitĂŠ hlĂĄĹĄky, ale normĂĄlnĂ a nevĂ˝znamnĂŠ +zprĂĄvy jsou pĹeskoÄeny. JestliĹže se vyskytne problĂŠm, instalĂĄtor +upravĂ priority otĂĄzek podle potĹeb. </para><para> -Když použijete parametr -<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, zobrazí se instalační -menu a získáte nad instalací větší kontrolu. Při použití -<userinput>debconf/priority=low</userinput>, nic se nepřeskakuje -a zobrazí se všechny hlášky instalačního programu (to je ekvivalentní -zaváděcí metodě <userinput>expert</userinput>). Hodnotou -<userinput>debconf/priority=critical</userinput> se potlačí všechny -zprávy a otázky se stupněm důležitosti menším než kritickým. Pro tyto -potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty. +KdyĹž pouĹžijete parametr +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, zobrazĂ se instalaÄnĂ +menu a zĂskĂĄte nad instalacĂ vÄtĹĄĂ kontrolu. PĹi pouĹžitĂ +<userinput>debconf/priority=low</userinput>, nic se nepĹeskakuje +a zobrazĂ se vĹĄechny hlĂĄĹĄky instalaÄnĂho programu (to je ekvivalentnĂ +zavĂĄdÄcĂ metodÄ <userinput>expert</userinput>). Hodnotou +<userinput>debconf/priority=critical</userinput> se potlaÄĂ vĹĄechny +zprĂĄvy a otĂĄzky se stupnÄm dĹŻleĹžitosti menĹĄĂm neĹž kritickĂ˝m. Pro tyto +potlaÄenĂŠ otĂĄzky se pouĹžijĂ pĹednastavenĂŠ hodnoty. </para></listitem> </varlistentry> @@ -117,8 +116,8 @@ potlačené otázky se použijí přednastavené hodnoty. <term>DEBIAN_FRONTEND</term> <listitem><para> -Ovlivňuje uživatelské rozhraní, ve kterém bude instalace -probíhat. Dostupné volby jsou: +OvlivĹuje uĹživatelskĂŠ rozhranĂ, ve kterĂŠm bude instalace +probĂhat. DostupnĂŠ volby jsou: <itemizedlist> <listitem> @@ -140,11 +139,11 @@ probíhat. Dostupné volby jsou: </listitem> </itemizedlist> -Standardní rozhraní je <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. -Pro instalaci přes sériovou konzolu může být vhodnější -<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Standardní instalační -média momentálně podporují pouze rozhraní <userinput>newt</userinput>, -tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna. +StandardnĂ rozhranĂ je <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. +Pro instalaci pĹes sĂŠriovou konzolu mĹŻĹže bĂ˝t vhodnÄjĹĄĂ +<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. StandardnĂ instalaÄnĂ +mĂŠdia momentĂĄlnÄ podporujĂ pouze rozhranĂ <userinput>newt</userinput>, +tudĂĹž je tato volba spĂĹĄe pĹĂslibem do budoucna. </para></listitem> </varlistentry> @@ -153,32 +152,32 @@ tudíž je tato volba spíše příslibem do budoucna. <term>BOOT_DEBUG</term> <listitem><para> -Tímto parametrem můžete kontrolovat množství zpráv, které se -zapíší do instalačního logu. +TĂmto parametrem mĹŻĹžete kontrolovat mnoĹžstvĂ zprĂĄv, kterĂŠ se +zapĂĹĄĂ do instalaÄnĂho logu. <variablelist> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term> -<listitem><para>Toto je standardní hodnota.</para></listitem> +<listitem><para>Toto je standardnĂ hodnota.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term> -<listitem><para>Upovídanější než obvykle.</para></listitem> +<listitem><para>UpovĂdanÄjĹĄĂ neĹž obvykle.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term> -<listitem><para>Spousty ladících informací.</para></listitem> +<listitem><para>Spousty ladĂcĂch informacĂ.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> <listitem><para> -Pro opravdu detailní ladění se během zavádění několikrát spustí shell, -ve kterém můžete kontrolovat a ovlivňovat náběh systému. Když shell -ukončíte, bude zavádění pokračovat. +Pro opravdu detailnĂ ladÄnĂ se bÄhem zavĂĄdÄnĂ nÄkolikrĂĄt spustĂ shell, +ve kterĂŠm mĹŻĹžete kontrolovat a ovlivĹovat nĂĄbÄh systĂŠmu. KdyĹž shell +ukonÄĂte, bude zavĂĄdÄnĂ pokraÄovat. </para></listitem> </varlistentry> @@ -191,15 +190,15 @@ ukončíte, bude zavádění pokračovat. <term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> <listitem><para> -Hodnota tohoto parametru zadává cestu k zařízení, ze kterého se má -nahrát instalační systém, například +Hodnota tohoto parametru zadĂĄvĂĄ cestu k zaĹĂzenĂ, ze kterĂŠho se mĂĄ +nahrĂĄt instalaÄnĂ systĂŠm, napĹĂklad <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> </para><para> -Normálně se totiž zaváděcí disketa snaží najít kořenovou disketu na -všech dostupných disketových mechanikách a USB discích. Tímto -parametrem jí sdělíte, že se má podívat jenom na zadané zařízení. +NormĂĄlnÄ se totiĹž zavĂĄdÄcĂ disketa snaŞà najĂt koĹenovou disketu na +vĹĄech dostupnĂ˝ch disketovĂ˝ch mechanikĂĄch. TĂmto parametrem jĂ sdÄlĂte, +Ĺže se mĂĄ podĂvat jenom na zadanĂŠ zaĹĂzenĂ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -208,35 +207,35 @@ parametrem jí sdělíte, že se má podívat jenom na zadané zařízení. <term>debian-installer/framebuffer</term> <listitem><para> -Některé architektury využívají pro instalaci v různých jazycích -jaderný framebuffer (grafická konzole). Pokud na svém systému -zaznamenáte symptomy jako chybové hlášky o btermu a boglu, černou -obrazovku nebo zamrznutí instalace po několika minutách od spuštění, -můžete framebuffer vypnout parametrem +NÄkterĂŠ architektury vyuĹžĂvajĂ pro instalaci v rĹŻznĂ˝ch jazycĂch +jadernĂ˝ framebuffer (grafickĂĄ konzole). Pokud na svĂŠm systĂŠmu +zaznamenĂĄte symptomy jako chybovĂŠ hlĂĄĹĄky o btermu a boglu, Äernou +obrazovku nebo zamrznutĂ instalace po nÄkolika minutĂĄch od spuĹĄtÄnĂ, +mĹŻĹžete framebuffer vypnout parametrem <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. </para><para arch="i386"> -K vypnutí framebufferu též můžete použít parametr -<userinput>video=vga16:off</userinput>. Tyto problémy byly hlášeny na -počítači Dell Inspiron s grafickou kartou Mobile Radeon. +K vypnutĂ framebufferu tĂŠĹž mĹŻĹžete pouĹžĂt parametr +<userinput>video=vga16:off</userinput>. Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na +poÄĂtaÄi Dell Inspiron s grafickou kartou Mobile Radeon. </para><para arch="m68k"> -Tyto problémy byly hlášeny na Amize 1200 a SE/30. +Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na Amize 1200 a SE/30. </para><para arch="hppa"> -Tyto problémy byly hlášeny na hppa. +Tyto problĂŠmy byly hlĂĄĹĄeny na hppa. </para><note arch="sparc"><para> -Kvůli zobrazovacím problémům na některých systémech je podpora -framebufferu na architektuře &arch-title; <emphasis>implicitně -vypnutá</emphasis>. To může způsobit ne zrovna pěkné zobrazení na -systémech, které framebuffer podporují korektně. Příkladem jsou -systémy s grafickými kartami ATI. Zaznamenáte-li při instalaci -problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem +KvĹŻli zobrazovacĂm problĂŠmĹŻm na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech je podpora +framebufferu na architektuĹe &arch-title; <emphasis>implicitnÄ +vypnutĂĄ</emphasis>. To mĹŻĹže zpĹŻsobit ne zrovna pÄknĂŠ zobrazenĂ na +systĂŠmech, kterĂŠ framebuffer podporujĂ korektnÄ. PĹĂkladem jsou +systĂŠmy s grafickĂ˝mi kartami ATI. ZaznamenĂĄte-li pĹi instalaci +problĂŠmy se zobrazenĂm, zkuste zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm s parametrem <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. </para></note></listitem> @@ -246,7 +245,7 @@ problémy se zobrazením, zkuste zavést instalační systém s parametrem <term>debian-installer/probe/usb</term> <listitem><para> -Pokud hledání USB zařízení způsobuje problémy, nastavte tento parametr +Pokud hledĂĄnĂ USB zaĹĂzenĂ zpĹŻsobuje problĂŠmy, nastavte tento parametr na hodnotu <userinput>false</userinput>. </para></listitem> @@ -256,19 +255,19 @@ na hodnotu <userinput>false</userinput>. <term>netcfg/disable_dhcp</term> <listitem><para> -Standardně se &d-i; snaží získat nastavení sítě přes DHCP. Je-li -získáno nějaké nastavení, instalační systém se na nic nebude ptát -a automaticky bude pokračovat v instalaci. K ručnímu nastavení sítě se -dostanete pouze v případě, že dotaz na DHCP server selže. +StandardnÄ se &d-i; snaŞà zĂskat nastavenĂ sĂtÄ pĹes DHCP. Je-li +zĂskĂĄno nÄjakĂŠ nastavenĂ, instalaÄnĂ systĂŠm se na nic nebude ptĂĄt +a automaticky bude pokraÄovat v instalaci. K ruÄnĂmu nastavenĂ sĂtÄ se +dostanete pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže dotaz na DHCP server selĹže. </para><para> -Máte-li tedy na místní síti DHCP server, ale z nějakého důvodu jej -nechcete použít (protože např. pro účely instalace vrací špatné -hodnoty), můžete použít parametr -<userinput>netcfg/disable_dhcp=false</userinput>, kterým zabráníte -automatickému nastavení sítě přes DHCP a rovnou budete požádáni -o ruční nastavení síťových údajů. +MĂĄte-li tedy na mĂstnĂ sĂti DHCP server, ale z nÄjakĂŠho dĹŻvodu jej +nechcete pouĹžĂt (protoĹže napĹ. pro ĂşÄely instalace vracĂ ĹĄpatnĂŠ +hodnoty), mĹŻĹžete pouĹžĂt parametr +<userinput>netcfg/disable_dhcp=false</userinput>, kterĂ˝m zabrĂĄnĂte +automatickĂŠmu nastavenĂ sĂtÄ pĹes DHCP a rovnou budete poŞådĂĄni +o ruÄnĂ nastavenĂ sĂĹĽovĂ˝ch ĂşdajĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -277,9 +276,9 @@ o ruční nastavení síťových údajů. <term>hw-detect/start_pcmcia</term> <listitem><para> -Pokud chcete zabránit startu PCMCIA služeb, nastavte tento parametr na -hodnotu <userinput>false</userinput>. Některé notebooky jsou totiž -nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém. +Pokud chcete zabrĂĄnit startu PCMCIA sluĹžeb, nastavte tento parametr na +hodnotu <userinput>false</userinput>. NÄkterĂŠ notebooky jsou totiĹž +nechvalnÄ znĂĄmĂŠ tĂm, Ĺže pĹi startu PCMCIA sluĹžeb zaseknou celĂ˝ systĂŠm. </para></listitem> </varlistentry> @@ -288,8 +287,8 @@ nechvalně známé tím, že při startu PCMCIA služeb zaseknou celý systém. <term>preseed/url</term> <listitem><para> -Zde můžete zadat url k souboru s přednastavením, podle kterého se -má provést automatická instalace, viz <xref +Zde mĹŻĹžete zadat url k souboru s pĹednastavenĂm, podle kterĂŠho se +mĂĄ provĂŠst automatickĂĄ instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -299,8 +298,8 @@ linkend="automatic-install"/>. <term>preseed/file</term> <listitem><para> -Zde můžete zadat soubor s přednastavením, podle kterého se má provést -automatická instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>. +Zde mĹŻĹžete zadat soubor s pĹednastavenĂm, podle kterĂŠho se mĂĄ provĂŠst +automatickĂĄ instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -309,17 +308,17 @@ automatická instalace, viz <xref linkend="automatic-install"/>. <term>cdrom-detect/eject</term> <listitem><para> -Před restartem &d-i; do nového systému se implicitně vysune optické -médium použité během instalace. To někdy není potřeba (např. systém -není nastaven pro automatické zavádění z CD-ROM) a v některých -případech může být vysunutí dokonce nežádoucí. Například pokud -mechanika neumí nahrát médium sama a uživatel zrovna není na místě, -aby to provedl ručně. Příkladem takovýchto mechanik jsou mechaniky -v přenosných počítačích a mechaniky se štěrbinovým podáváním. +PĹed restartem &d-i; do novĂŠho systĂŠmu se implicitnÄ vysune optickĂŠ +mĂŠdium pouĹžitĂŠ bÄhem instalace. To nÄkdy nenĂ potĹeba (napĹ. systĂŠm +nenĂ nastaven pro automatickĂŠ zavĂĄdÄnĂ z CD-ROM) a v nÄkterĂ˝ch +pĹĂpadech mĹŻĹže bĂ˝t vysunutĂ dokonce neŞådoucĂ. NapĹĂklad pokud +mechanika neumĂ nahrĂĄt mĂŠdium sama a uĹživatel zrovna nenĂ na mĂstÄ, +aby to provedl ruÄnÄ. PĹĂkladem takovĂ˝chto mechanik jsou mechaniky +v pĹenosnĂ˝ch poÄĂtaÄĂch a mechaniky se ĹĄtÄrbinovĂ˝m podĂĄvĂĄnĂm. </para><para> -Pro zakázání automatického vysunutí nastavte parametr na hodnotu +Pro zakĂĄzĂĄnĂ automatickĂŠho vysunutĂ nastavte parametr na hodnotu <userinput>false</userinput>. </para></listitem> @@ -329,7 +328,7 @@ Pro zakázání automatického vysunutí nastavte parametr na hodnotu <term>ramdisk_size</term> <listitem><para> -Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat +PouĹžĂvĂĄte-li jeĹĄtÄ jĂĄdro Ĺady 2.2.x, budete moĹžnĂĄ muset zadat &ramdisksize;. </para></listitem> @@ -339,8 +338,8 @@ Používáte-li ještě jádro řady 2.2.x, budete možná muset zadat <term>rescue/enable</term> <listitem><para> -Nastavíte-li tento parametr na hodnotu <userinput>true</userinput>, -spustí se místo běžné instalace záchranný režim. Viz <xref +NastavĂte-li tento parametr na hodnotu <userinput>true</userinput>, +spustĂ se mĂsto bÄĹžnĂŠ instalace zĂĄchrannĂ˝ reĹžim. Viz <xref linkend="rescue"/>. </para></listitem> diff --git a/cs/boot-installer/powerpc.xml b/cs/boot-installer/powerpc.xml index ab4bfafdc..1d4a8bfe5 100644 --- a/cs/boot-installer/powerpc.xml +++ b/cs/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,35 +1,34 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33886 --> - <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Zavedení z CD-ROM</title> + <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -Momentálně jediné podarchitektury &arch-title; podporující zavádění z -CD-ROM jsou PReP a New World PowerMacy. Abyste na počítačích PowerMac -zavedli systém z CD, stiskněte během zavádění klávesu -<keycap>c</keycap> nebo kombinaci kláves +MomentĂĄlnÄ jedinĂŠ podarchitektury &arch-title; podporujĂcĂ zavĂĄdÄnĂ z +CD-ROM jsou PReP a New World PowerMacy. Abyste na poÄĂtaÄĂch PowerMac +zavedli systĂŠm z CD, stisknÄte bÄhem zavĂĄdÄnĂ klĂĄvesu +<keycap>c</keycap> nebo kombinaci klĂĄves <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> a <keycap>Delete</keycap>. </para><para> -OldWorld PowerMacy neumí zavést CD s Debianem, protože zavádění -nechávají na ovladači <application>MacOS ROM</application>, který musí -být přítomen na CD. Protože neexistuje svobodná verze tohoto ovladače, -musíte ke spuštění instalace použít disketovou mechaniku (tu mají -všechny OldWorld systémy) a teprve pak využít CD. +OldWorld PowerMacy neumĂ zavĂŠst CD s Debianem, protoĹže zavĂĄdÄnĂ +nechĂĄvajĂ na ovladaÄi <application>MacOS ROM</application>, kterĂ˝ musĂ +bĂ˝t pĹĂtomen na CD. ProtoĹže neexistuje svobodnĂĄ verze tohoto ovladaÄe, +musĂte ke spuĹĄtÄnĂ instalace pouĹžĂt disketovou mechaniku (tu majĂ +vĹĄechny OldWorld systĂŠmy) a teprve pak vyuĹžĂt CD. </para><para> -I v případě, že váš systém neumožňuje zavedení přímo z CD-ROM, můžete -stále použít CD-ROM k instalaci. Na NewWorldech také můžete použít -OpenFirmware a zavést z CD-ROM ručně. Pokračujte stejně jako při -zavedení z pevného disku (<xref linkend="boot-newworld"/>), pouze v -promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD. +I v pĹĂpadÄ, Ĺže vĂĄĹĄ systĂŠm neumoĹžĹuje zavedenĂ pĹĂmo z CD-ROM, mĹŻĹžete +stĂĄle pouĹžĂt CD-ROM k instalaci. Na NewWorldech takĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt +OpenFirmware a zavĂŠst z CD-ROM ruÄnÄ. PokraÄujte stejnÄ jako pĹi +zavedenĂ z pevnĂŠho disku (<xref linkend="boot-newworld"/>), pouze v +promptu OpenFirmwaru pouĹžijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD. <informalexample><screen> 0 > boot cd:,\install\yaboot @@ -39,11 +38,11 @@ promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD. </sect2> <sect2 arch="powerpc" id="install-drive"> - <title>Zavedení z pevného disku</title> + <title>ZavedenĂ z pevnĂŠho disku</title> &boot-installer-intro-hd.xml; - <sect3><title>Zavedení CHRP z OpenFirmware</title> + <sect3><title>ZavedenĂ CHRP z OpenFirmware</title> <para> <emphasis>Not yet written.</emphasis> @@ -51,132 +50,132 @@ promptu OpenFirmwaru použijte cestu k <command>yaboot</command>u na CD. </para> </sect3> - <sect3><title>Zavedení OldWorld PowerMaců z MacOS</title> + <sect3><title>ZavedenĂ OldWorld PowerMacĹŻ z MacOS</title> <para> Pokud jste nastavili program BootX (<xref linkend="files-oldworld"/>), -můžete ho použít k zavedení instalačního systému. Dvakrát klikněte na -ikonu <guiicon>BootX</guiicon>, kliknete na tlačítko -<guibutton>Options</guibutton>, vyberte položku <guilabel>Use +mĹŻĹžete ho pouĹžĂt k zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. DvakrĂĄt kliknÄte na +ikonu <guiicon>BootX</guiicon>, kliknete na tlaÄĂtko +<guibutton>Options</guibutton>, vyberte poloĹžku <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel> a vyberte soubor -<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podle vašeho počítače budete -možná muset zatrhnout volbu <guilabel>No Video Driver</guilabel>. -Kliknutím na tlačítko <guibutton>Linux</guibutton> vypnete MacOS a -spustíte instalaci. +<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Podle vaĹĄeho poÄĂtaÄe budete +moĹžnĂĄ muset zatrhnout volbu <guilabel>No Video Driver</guilabel>. +KliknutĂm na tlaÄĂtko <guibutton>Linux</guibutton> vypnete MacOS a +spustĂte instalaci. </para> </sect3> <sect3 id="boot-newworld"> - <title>Zavedení NewWorld Maců z OpenFirmware</title> + <title>ZavedenĂ NewWorld MacĹŻ z OpenFirmware</title> <para> -Předpokládáme, že již máte soubory <filename>vmlinux</filename>, +PĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže jiĹž mĂĄte soubory <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> -a <filename>yaboot.conf</filename> v kořenovém adresáři své HFS -oblasti (viz <xref linkend="files-newworld"/>). Restartujte počítač -a okamžitě, během úvodního zvuku, stiskněte najednou klávesy +a <filename>yaboot.conf</filename> v koĹenovĂŠm adresĂĄĹi svĂŠ HFS +oblasti (viz <xref linkend="files-newworld"/>). Restartujte poÄĂtaÄ +a okamĹžitÄ, bÄhem ĂşvodnĂho zvuku, stisknÄte najednou klĂĄvesy <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command</keycap>, <keycap>o</keycap> -a <keycap>f</keycap>. Po několika sekundách se objeví prompt -OpenFirmwaru, do kterého napište: +a <keycap>f</keycap>. Po nÄkolika sekundĂĄch se objevĂ prompt +OpenFirmwaru, do kterĂŠho napiĹĄte: <informalexample><screen> 0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot </screen></informalexample> -kde <replaceable>x</replaceable> nahraďte číslem HFS oblasti, která -obsahuje soubory jádra a yabootu. Na některých počítačích musíte -místo <userinput>hd:</userinput> zadat <userinput>ide0:</userinput>. -Po stisku klávesy &enterkey; uvidíte prompt yabootu +kde <replaceable>x</replaceable> nahraÄte ÄĂslem HFS oblasti, kterĂĄ +obsahuje soubory jĂĄdra a yabootu. Na nÄkterĂ˝ch poÄĂtaÄĂch musĂte +mĂsto <userinput>hd:</userinput> zadat <userinput>ide0:</userinput>. +Po stisku klĂĄvesy &enterkey; uvidĂte prompt yabootu <informalexample><screen> boot: </screen></informalexample> -Do promptu napište <userinput>install</userinput> nebo -<userinput>install video=ofonly</userinput> a stiskněte &enterkey; -— po chvíli by se měl spustit instalační program Debianu. -Parametr <userinput>video=ofonly</userinput> byste měli vyzkoušet -v případě, že standardní <userinput>install</userinput> nefunguje. +Do promptu napiĹĄte <userinput>install</userinput> nebo +<userinput>install video=ofonly</userinput> a stisknÄte &enterkey; +— po chvĂli by se mÄl spustit instalaÄnĂ program Debianu. +Parametr <userinput>video=ofonly</userinput> byste mÄli vyzkouĹĄet +v pĹĂpadÄ, Ĺže standardnĂ <userinput>install</userinput> nefunguje. </para> </sect3> </sect2> <sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot"> - <title>Zavedení z USB médií</title> + <title>ZavedenĂ z USB mĂŠdiĂ</title> <para> -O zavádění z USB médií víme, že funguje na NewWorld PowerMacích. +O zavĂĄdÄnĂ z USB mĂŠdiĂ vĂme, Ĺže funguje na NewWorld PowerMacĂch. </para><para> -K zavedení Macintoshe z USB zařízení musíte mít vše připravené podle -<xref linkend="boot-usb-files"/>. Protože Open Firmware implicitně -neprohledává USB zařízení, budete muset použít prompt Open Firmwaru. -Ten získáte tak, když během zavádění stisknete současně klávesy +K zavedenĂ Macintoshe z USB zaĹĂzenĂ musĂte mĂt vĹĄe pĹipravenĂŠ podle +<xref linkend="boot-usb-files"/>. ProtoĹže Open Firmware implicitnÄ +neprohledĂĄvĂĄ USB zaĹĂzenĂ, budete muset pouĹžĂt prompt Open Firmwaru. +Ten zĂskĂĄte tak, kdyĹž bÄhem zavĂĄdÄnĂ stisknete souÄasnÄ klĂĄvesy <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (viz <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). </para><para> -Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zařízení nacházejí USB -zařízení, protože v současnosti to <command>ofpath</command> neumí -zjistit automaticky. Seznam všech známých zařízení a jejich aliasů -získáte tak, že do promptu Open Firmwaru zadáte <userinput>dev / -ls</userinput> a <userinput>devalias</userinput>. Na autorově systému -fungují s různými USB klíčenkami cesty jako +Nejprve budete muset zjistit, kde se ve stromu zaĹĂzenĂ nachĂĄzejĂ USB +zaĹĂzenĂ, protoĹže v souÄasnosti to <command>ofpath</command> neumĂ +zjistit automaticky. Seznam vĹĄech znĂĄmĂ˝ch zaĹĂzenĂ a jejich aliasĹŻ +zĂskĂĄte tak, Ĺže do promptu Open Firmwaru zadĂĄte <userinput>dev / +ls</userinput> a <userinput>devalias</userinput>. Na autorovÄ systĂŠmu +fungujĂ s rĹŻznĂ˝mi USB klĂÄenkami cesty jako <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> a <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>. </para><para> -Když znáte cestu k zařízení, můžete zavést instalační program -příkazem: +KdyĹž znĂĄte cestu k zaĹĂzenĂ, mĹŻĹžete zavĂŠst instalaÄnĂ program +pĹĂkazem: <informalexample><screen> boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi </screen></informalexample> -<replaceable>2</replaceable> odpovídá oblasti Apple_HFS nebo -Apple_Bootstrap, na kterou jste dříve nakopírovali zaváděcí obrazy. -Část <userinput>,\\:tbxi</userinput> říká Open Firmwaru, aby zavedl ze +<replaceable>2</replaceable> odpovĂdĂĄ oblasti Apple_HFS nebo +Apple_Bootstrap, na kterou jste dĹĂve nakopĂrovali zavĂĄdÄcĂ obrazy. +ÄĂĄst <userinput>,\\:tbxi</userinput> ĹĂkĂĄ Open Firmwaru, aby zavedl ze souboru s HFS typem souboru "tbxi" (t.j. <command>yaboot</command>) -v adresáři dříve požehnaném příkazem <command>hattrib -b</command>. +v adresĂĄĹi dĹĂve poĹžehnanĂŠm pĹĂkazem <command>hattrib -b</command>. </para><para> -Systém by se měl zavést a měla by se ukázat výzva -<prompt>boot:</prompt>. Zde můžete zadat dodatečné zaváděcí parametry, -nebo jednoduše stisknout &enterkey;. +SystĂŠm by se mÄl zavĂŠst a mÄla by se ukĂĄzat vĂ˝zva +<prompt>boot:</prompt>. Zde mĹŻĹžete zadat dodateÄnĂŠ zavĂĄdÄcĂ parametry, +nebo jednoduĹĄe stisknout &enterkey;. </para><warning><para> -Popsaný způsob zavádění je poměrně nový a na některých počítačích -nemusí jít zprovoznit. Pokud máte problémy, odešlete, prosím, hlášení -o průběhu instalace, jak je popsáno v <xref linkend="submit-bug"/>. +PopsanĂ˝ zpĹŻsob zavĂĄdÄnĂ je pomÄrnÄ novĂ˝ a na nÄkterĂ˝ch poÄĂtaÄĂch +nemusĂ jĂt zprovoznit. Pokud mĂĄte problĂŠmy, odeĹĄlete, prosĂm, hlĂĄĹĄenĂ +o prĹŻbÄhu instalace, jak je popsĂĄno v <xref linkend="submit-bug"/>. </para></warning> </sect2> - <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -V současnosti podporují zavádění ze sítě počítače PReP a New World +V souÄasnosti podporujĂ zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ poÄĂtaÄe PReP a New World PowerMacy. </para><para> -Na strojích s Open Firmwarem, např. NewWorld Power Macích, vstupte do +Na strojĂch s Open Firmwarem, napĹ. NewWorld Power MacĂch, vstupte do <quote>boot monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) -a zadejte příkaz <command>boot enet:0</command>. -Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz +a zadejte pĹĂkaz <command>boot enet:0</command>. +Stanice PReP a CHRP mohou adresovat sĂĹĽ odliĹĄnÄ. Na PReP zkuste pĹĂkaz <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>soubor</replaceable>,<replaceable>klient_ipaddr</replaceable></userinput>. </para> @@ -184,50 +183,50 @@ Stanice PReP a CHRP mohou adresovat síť odlišně. Na PReP zkuste příkaz <sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Zavedení z disket</title> + <title>ZavedenĂ z disket</title> <para> -Zavádění z disket je na architektuře &arch-title; podporováno, ale -obvykle pouze pro OldWorld systémy, protože NewWorld systémy nebývají -vybaveny disketovými mechanikami a zavádění z externích USB mechanik -zatím není podporováno. +ZavĂĄdÄnĂ z disket je na architektuĹe &arch-title; podporovĂĄno, ale +obvykle pouze pro OldWorld systĂŠmy, protoĹže NewWorld systĂŠmy nebĂ˝vajĂ +vybaveny disketovĂ˝mi mechanikami a zavĂĄdÄnĂ z externĂch USB mechanik +zatĂm nenĂ podporovĂĄno. </para><para> -Předpokládáme, že jste si již potřebné obrazy stáhli a podle -<xref linkend="create-floppy"/> vytvořili příslušné diskety. +PĹedpoklĂĄdĂĄme, Ĺže jste si jiĹž potĹebnĂŠ obrazy stĂĄhli a podle +<xref linkend="create-floppy"/> vytvoĹili pĹĂsluĹĄnĂŠ diskety. </para><para> -Abyste mohli z diskety <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> zavést -systém, vložte ji do mechaniky po vypnutí systému, ale před stiskem -zapínacího tlačítka. +Abyste mohli z diskety <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> zavĂŠst +systĂŠm, vloĹžte ji do mechaniky po vypnutĂ systĂŠmu, ale pĹed stiskem +zapĂnacĂho tlaÄĂtka. </para><note><para> -Pokud nejste obeznámeni se zvláštnostmi Macintoshů: Disketa vložená -před zapnutím počítače má nejvyšší prioritu při zavádění systému. Pokud -na disketě není zaveditelný systém, disketa bude vysunuta a počítač -zkusí zavést systém z pevného disku. +Pokud nejste obeznĂĄmeni se zvlĂĄĹĄtnostmi MacintoshĹŻ: Disketa vloĹženĂĄ +pĹed zapnutĂm poÄĂtaÄe mĂĄ nejvyĹĄĹĄĂ prioritu pĹi zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu. Pokud +na disketÄ nenĂ zaveditelnĂ˝ systĂŠm, disketa bude vysunuta a poÄĂtaÄ +zkusĂ zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku. </para></note><para> -Po zavedení je požadována disketa <filename>root.bin</filename>. -Vložte ji do mechaniky a zmáčkněte &enterkey;. Kořenový svazek se -nahraje do paměti a automaticky se spustí instalační program. +Po zavedenĂ je poĹžadovĂĄna disketa <filename>root.bin</filename>. +VloĹžte ji do mechaniky a zmĂĄÄknÄte &enterkey;. KoĹenovĂ˝ svazek se +nahraje do pamÄti a automaticky se spustĂ instalaÄnĂ program. </para> </sect2> - <sect2 arch="powerpc"><title>Zaváděcí parametry na PowerPC</title> + <sect2 arch="powerpc"><title>ZavĂĄdÄcĂ parametry na PowerPC</title> <para> -Mnoho starších monitorů od Apple používá rozlišení 640x480 na -67Hz. Pokud se vám zdá obraz na takovém monitoru zkosený, zkuste -použít zaváděcí parametr <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, -kterým nastavíte vhodný režim pro většinu grafických karet s čipy -Mach64 a Rage. Pro Rage 128 použijte +Mnoho starĹĄĂch monitorĹŻ od Apple pouĹžĂvĂĄ rozliĹĄenĂ 640x480 na +67Hz. Pokud se vĂĄm zdĂĄ obraz na takovĂŠm monitoru zkosenĂ˝, zkuste +pouĹžĂt zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, +kterĂ˝m nastavĂte vhodnĂ˝ reĹžim pro vÄtĹĄinu grafickĂ˝ch karet s Äipy +Mach64 a Rage. Pro Rage 128 pouĹžijte <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> . </para> diff --git a/cs/boot-installer/s390.xml b/cs/boot-installer/s390.xml index c556152b2..6f9be3df4 100644 --- a/cs/boot-installer/s390.xml +++ b/cs/boot-installer/s390.xml @@ -1,29 +1,28 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="s390"><title>Omezení s390</title> + <sect2 arch="s390"><title>OmezenĂ s390</title> <para> -Pro spuštění instalačního programu na S/390 je nutné mít funkční -síťové připojení. +Pro spuĹĄtÄnĂ instalaÄnĂho programu na S/390 je nutnĂŠ mĂt funkÄnĂ +sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ. </para><para> -Zaváděcí proces začne s nastavením sítě, kde musíte zadat několik -síťových parametrů. Pokud je nastavení úspěšné, můžete se pomocí ssh -přihlásit do systému, čímž se spustí standardní instalační systém. +ZavĂĄdÄcĂ proces zaÄne s nastavenĂm sĂtÄ, kde musĂte zadat nÄkolik +sĂĹĽovĂ˝ch parametrĹŻ. Pokud je nastavenĂ ĂşspÄĹĄnĂŠ, mĹŻĹžete se pomocĂ ssh +pĹihlĂĄsit do systĂŠmu, ÄĂmĹž se spustĂ standardnĂ instalaÄnĂ systĂŠm. </para> </sect2> - <sect2 arch="s390"><title>Zaváděcí parametry s390</title> + <sect2 arch="s390"><title>ZavĂĄdÄcĂ parametry s390</title> <para> -Na systémech S/390 můžete parametry uložit do souboru -<filename>parm</filename>. Tento soubor může být ve formátu ASCII nebo -EBCDIC. Podrobné informace o zaváděcích parametrech specifických pro +Na systĂŠmech S/390 mĹŻĹžete parametry uloĹžit do souboru +<filename>parm</filename>. Tento soubor mĹŻĹže bĂ˝t ve formĂĄtu ASCII nebo +EBCDIC. PodrobnĂŠ informace o zavĂĄdÄcĂch parametrech specifickĂ˝ch pro S/390 naleznete v <ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink>. diff --git a/cs/boot-installer/sparc.xml b/cs/boot-installer/sparc.xml index d609a283d..78da13cb3 100644 --- a/cs/boot-installer/sparc.xml +++ b/cs/boot-installer/sparc.xml @@ -1,38 +1,37 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> - <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Zavedení z TFTP</title> + <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>ZavedenĂ z TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Na strojích s OpenBootem jednoduše vstupte do <quote>boot +Na strojĂch s OpenBootem jednoduĹĄe vstupte do <quote>boot monitoru</quote> (viz <xref linkend="invoking-openboot"/>) a zadejte -příkaz <userinput>boot net</userinput> pro zavedení z TFTP a RARP +pĹĂkaz <userinput>boot net</userinput> pro zavedenĂ z TFTP a RARP serveru nebo <userinput>boot net:bootp</userinput> -(resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedení z TFTP -a BOOTP (resp. DHCP) serveru. Některé starší revize OpenBootu vyžadují -konkrétní jméno zařízení, například <userinput>boot le()</userinput>; -tyto pravděpodobně nepodporují ani BOOTP ani DHCP. +(resp. <userinput>boot net:dhcp</userinput>) pro zavedenĂ z TFTP +a BOOTP (resp. DHCP) serveru. NÄkterĂŠ starĹĄĂ revize OpenBootu vyĹžadujĂ +konkrĂŠtnĂ jmĂŠno zaĹĂzenĂ, napĹĂklad <userinput>boot le()</userinput>; +tyto pravdÄpodobnÄ nepodporujĂ ani BOOTP ani DHCP. </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc"><title>Zavedení z CD-ROM</title> + <sect2 arch="sparc"><title>ZavedenĂ z CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -Většina verzí OpenBootu podporuje příkaz <userinput>boot -cdrom</userinput>, což je jednoduchý alias k zavedení ze SCSI zařízení -s ID 6 (nebo ze sekundárního master zařízení na systémech IDE). -Ve starších verzích OpenBootu, které tento alias nepodporují, musíte -požít jméno konkrétního zařízení. Poznamenejme, že na systémech Sun4m -(např. Sparc 10s a Sparc 20s) byly zaznamenány problémy se zaváděním +VÄtĹĄina verzĂ OpenBootu podporuje pĹĂkaz <userinput>boot +cdrom</userinput>, coĹž je jednoduchĂ˝ alias k zavedenĂ ze SCSI zaĹĂzenĂ +s ID 6 (nebo ze sekundĂĄrnĂho master zaĹĂzenĂ na systĂŠmech IDE). +Ve starĹĄĂch verzĂch OpenBootu, kterĂŠ tento alias nepodporujĂ, musĂte +poĹžĂt jmĂŠno konkrĂŠtnĂho zaĹĂzenĂ. Poznamenejme, Ĺže na systĂŠmech Sun4m +(napĹ. Sparc 10s a Sparc 20s) byly zaznamenĂĄny problĂŠmy se zavĂĄdÄnĂm z CD-ROM. </para> @@ -40,49 +39,49 @@ z CD-ROM. <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Zavedení z disket</title> + <title>ZavedenĂ z disket</title> <para> -Pro zavedení z diskety použijte +Pro zavedenĂ z diskety pouĹžijte <informalexample><screen> Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy" </screen></informalexample> -Bohužel to vypadá, že architektura Sun4u (ultra) nepodporuje zavádění -z disket. Typická chybová hláška je <computeroutput>Bad magic number +BohuĹžel to vypadĂĄ, Ĺže architektura Sun4u (ultra) nepodporuje zavĂĄdÄnĂ +z disket. TypickĂĄ chybovĂĄ hlĂĄĹĄka je <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. -Aby toho nebylo málo, některé modely Sun4c (jako třeba IPX) -nepodporují komprimované obrazy, které se nachází na disketách, takže -jsou také mimo hru. +Aby toho nebylo mĂĄlo, nÄkterĂŠ modely Sun4c (jako tĹeba IPX) +nepodporujĂ komprimovanĂŠ obrazy, kterĂŠ se nachĂĄzĂ na disketĂĄch, takĹže +jsou takĂŠ mimo hru. </para><para> -Některé Sparky (třeba Ultra 10) mají takzvanou <quote>OBP</quote> -chybu, která jim znemožňuje zavedení. Příslušnou opravu si můžete -stáhnout z <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink> pod číslem +NÄkterĂŠ Sparky (tĹeba Ultra 10) majĂ takzvanou <quote>OBP</quote> +chybu, kterĂĄ jim znemoĹžĹuje zavedenĂ. PĹĂsluĹĄnou opravu si mĹŻĹžete +stĂĄhnout z <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink> pod ÄĂslem 106121. </para><para> -Pokud při zavádění z disket uvidíte následující hlášku, +Pokud pĹi zavĂĄdÄnĂ z disket uvidĂte nĂĄsledujĂcĂ hlĂĄĹĄku, <informalexample><screen> Fatal error: Cannot read partition Illegal or malformed device name </screen></informalexample> -je možné, že zavádění z disket není na vašem počítači podporováno. +je moĹžnĂŠ, Ĺže zavĂĄdÄnĂ z disket nenĂ na vaĹĄem poÄĂtaÄi podporovĂĄno. </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc"><title>Chybová hláška <quote>IDPROM</quote></title> + <sect2 arch="sparc"><title>ChybovĂĄ hlĂĄĹĄka <quote>IDPROM</quote></title> <para> -Jestliže nemůžete zavést systém kvůli hlášce o problému s -<quote>IDPROM</quote>, pak je pravděpodobné, že se vybila baterie -NVRAM, která uchovává nastavení firmwaru. Více informací naleznete v +JestliĹže nemĹŻĹžete zavĂŠst systĂŠm kvĹŻli hlĂĄĹĄce o problĂŠmu s +<quote>IDPROM</quote>, pak je pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže se vybila baterie +NVRAM, kterĂĄ uchovĂĄvĂĄ nastavenĂ firmwaru. VĂce informacĂ naleznete v dokumentu <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>. </para> diff --git a/cs/boot-installer/trouble.xml b/cs/boot-installer/trouble.xml index a3216cccd..4dba4d7d6 100644 --- a/cs/boot-installer/trouble.xml +++ b/cs/boot-installer/trouble.xml @@ -1,9 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> - <title>Problémy s instalačním systémem</title> + <title>ProblĂŠmy s instalaÄnĂm systĂŠmem</title> <para> </para> @@ -12,157 +11,157 @@ <para> -Pro lidi, kteří instalují Debian z disket, bývá největším problémem -spolehlivost těchto médií. +Pro lidi, kteĹĂ instalujĂ Debian z disket, bĂ˝vĂĄ nejvÄtĹĄĂm problĂŠmem +spolehlivost tÄchto mĂŠdiĂ. </para><para> -Nejhorší problémy bývají se zaváděcí disketou, poněvadž tuto disketu -čte BIOS ještě před zavedením Linuxu. BIOS nedokáže číst disketu tak -spolehlivě jako linuxový ovladač, a pokud dojde k chybnému načtení dat, -může se čtení <quote>jen tak</quote> zastavit bez vypsání chybového -hlášení. K chybnému čtení může samozřejmě dojít i u disket s ovladači -a instalačním systémem, což se, na rozdíl od zaváděcí diskety, projeví -záplavou hlášení o V/V chybách. +NejhorĹĄĂ problĂŠmy bĂ˝vajĂ se zavĂĄdÄcĂ disketou, ponÄvadĹž tuto disketu +Äte BIOS jeĹĄtÄ pĹed zavedenĂm Linuxu. BIOS nedokĂĄĹže ÄĂst disketu tak +spolehlivÄ jako linuxovĂ˝ ovladaÄ, a pokud dojde k chybnĂŠmu naÄtenĂ dat, +mĹŻĹže se ÄtenĂ <quote>jen tak</quote> zastavit bez vypsĂĄnĂ chybovĂŠho +hlĂĄĹĄenĂ. K chybnĂŠmu ÄtenĂ mĹŻĹže samozĹejmÄ dojĂt i u disket s ovladaÄi +a instalaÄnĂm systĂŠmem, coĹž se, na rozdĂl od zavĂĄdÄcĂ diskety, projevĂ +zĂĄplavou hlĂĄĹĄenĂ o V/V chybĂĄch. </para><para> -Pokud se vám instalace zasekne vždy na stejné disketě, první věc, -kterou byste měli udělat, je znovu stáhnout obraz diskety a zapsat -jej na <emphasis>jinou</emphasis> disketu. Přeformátování původní -diskety nemusí vést k úspěchu, ani když se po formátování vypíše, že -operace proběhla bez problémů. Někdy je užitečné zkusit nahrát -diskety na jiném počítači. +Pokud se vĂĄm instalace zasekne vĹždy na stejnĂŠ disketÄ, prvnĂ vÄc, +kterou byste mÄli udÄlat, je znovu stĂĄhnout obraz diskety a zapsat +jej na <emphasis>jinou</emphasis> disketu. PĹeformĂĄtovĂĄnĂ pĹŻvodnĂ +diskety nemusĂ vĂŠst k ĂşspÄchu, ani kdyĹž se po formĂĄtovĂĄnĂ vypĂĹĄe, Ĺže +operace probÄhla bez problĂŠmĹŻ. NÄkdy je uĹžiteÄnĂŠ zkusit nahrĂĄt +diskety na jinĂŠm poÄĂtaÄi. </para><para> -Jeden z uživatelů napsal, že se mu podařilo vytvořit bezchybnou -zaváděcí disketu až na <emphasis>třetí</emphasis> takový pokus. +Jeden z uĹživatelĹŻ napsal, Ĺže se mu podaĹilo vytvoĹit bezchybnou +zavĂĄdÄcĂ disketu aĹž na <emphasis>tĹetĂ</emphasis> takovĂ˝ pokus. </para><para> -Podle dalších uživatelů může systém úspěšně naběhnout až na několikátý -pokus při čtení ze stejné diskety. Příčinou jsou nespolehlivé -disketové jednotky nebo chyby ve firmwaru. +Podle dalĹĄĂch uĹživatelĹŻ mĹŻĹže systĂŠm ĂşspÄĹĄnÄ nabÄhnout aĹž na nÄkolikĂĄtĂ˝ +pokus pĹi ÄtenĂ ze stejnĂŠ diskety. PĹĂÄinou jsou nespolehlivĂŠ +disketovĂŠ jednotky nebo chyby ve firmwaru. </para> </sect2> - <sect2><title>Zaváděcí konfigurace</title> + <sect2><title>ZavĂĄdÄcĂ konfigurace</title> <para> -Pokud se jádro zasekne během zavádění, nerozezná připojená zařízení, -nebo disky nejsou korektně rozpoznány, v prvé řadě zkontrolujte -parametry jádra, kterými se zabývá <xref linkend="boot-parms"/>. +Pokud se jĂĄdro zasekne bÄhem zavĂĄdÄnĂ, nerozeznĂĄ pĹipojenĂĄ zaĹĂzenĂ, +nebo disky nejsou korektnÄ rozpoznĂĄny, v prvĂŠ ĹadÄ zkontrolujte +parametry jĂĄdra, kterĂ˝mi se zabĂ˝vĂĄ <xref linkend="boot-parms"/>. </para><para> -Jestliže používáte vlastní jádro, ujistěte se, že jste v nastavení -jádra povolili možnost <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. -Instalační systém totiž tuto volbou vyžaduje. +JestliĹže pouĹžĂvĂĄte vlastnĂ jĂĄdro, ujistÄte se, Ĺže jste v nastavenĂ +jĂĄdra povolili moĹžnost <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. +InstalaÄnĂ systĂŠm totiĹž tuto volbou vyĹžaduje. </para><para> -Často pomůže, pokud z počítače vyjmete přídavná zařízení a -znovu zkusíte zavést systém. <phrase arch="i386">Obzvláště -problematické mohou být interní modemy, zvukové karty a zařízení +Äasto pomĹŻĹže, pokud z poÄĂtaÄe vyjmete pĹĂdavnĂĄ zaĹĂzenĂ a +znovu zkusĂte zavĂŠst systĂŠm. <phrase arch="i386">ObzvlĂĄĹĄtÄ +problematickĂŠ mohou bĂ˝t internĂ modemy, zvukovĂŠ karty a zaĹĂzenĂ Plug-n-Play.</phrase> </para><para> -Pokud máte ve svém počítači více než 512MB paměti a instalační systém -se v průběhu zavádění jádra zasekne, zkuste omezit viditelnou paměť -zaváděcím parametrem <userinput>mem=512m</userinput>. +Pokud mĂĄte ve svĂŠm poÄĂtaÄi vĂce neĹž 512MB pamÄti a instalaÄnĂ systĂŠm +se v prĹŻbÄhu zavĂĄdÄnĂ jĂĄdra zasekne, zkuste omezit viditelnou pamÄĹĽ +zavĂĄdÄcĂm parametrem <userinput>mem=512m</userinput>. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems"> - <title>Běžné instalační problémy na &arch-title;</title> + <title>BÄĹžnĂŠ instalaÄnĂ problĂŠmy na &arch-title;</title> <para> -V praxi se můžete potkat s instalačními problémy, které lze vyřešit, -nebo je aspoň obejít, zadáním určitých zaváděcích parametrů -instalačnímu programu. +V praxi se mĹŻĹžete potkat s instalaÄnĂmi problĂŠmy, kterĂŠ lze vyĹeĹĄit, +nebo je aspoĹ obejĂt, zadĂĄnĂm urÄitĂ˝ch zavĂĄdÄcĂch parametrĹŻ +instalaÄnĂmu programu. </para><para> -Některé systémy mají disketové mechaniky s invertovanými DCL. Pokud -při čtení z mechaniky zaznamenáte chyby a přitom jste si jisti, že -disketa je dobrá, zkuste parametr +NÄkterĂŠ systĂŠmy majĂ disketovĂŠ mechaniky s invertovanĂ˝mi DCL. Pokud +pĹi ÄtenĂ z mechaniky zaznamenĂĄte chyby a pĹitom jste si jisti, Ĺže +disketa je dobrĂĄ, zkuste parametr <userinput>floppy=thinkpad</userinput>. </para><para> -Na některých systémech jako např. IBM PS/1 nebo ValuePoint, které -používají řadiče disků ST-506, asi nebude řadič IDE rozpoznán -korektně. Nejprve pokud možno vyzkoušejte zavést systém beze změny -parametrů. Pokud nebude disk rozpoznán, zkuste zadat geometrii disku -(počet cylindrů, hlav a sektorů) pomocí parametru: +Na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech jako napĹ. IBM PS/1 nebo ValuePoint, kterĂŠ +pouĹžĂvajĂ ĹadiÄe diskĹŻ ST-506, asi nebude ĹadiÄ IDE rozpoznĂĄn +korektnÄ. Nejprve pokud moĹžno vyzkouĹĄejte zavĂŠst systĂŠm beze zmÄny +parametrĹŻ. Pokud nebude disk rozpoznĂĄn, zkuste zadat geometrii disku +(poÄet cylindrĹŻ, hlav a sektorĹŻ) pomocĂ parametru: <userinput>hd=<replaceable>cylindry</replaceable>,<replaceable>hlavy</replaceable>,<replaceable>sektory</replaceable></userinput>. </para><para> -Jestliže máte velmi starý počítač a jádro se zasekne po hlášce +JestliĹže mĂĄte velmi starĂ˝ poÄĂtaÄ a jĂĄdro se zasekne po hlĂĄĹĄce <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, potom -by mohl pomoci parametr <userinput>no-hlt</userinput>, kterým zakážete -provádění tohoto testu. +by mohl pomoci parametr <userinput>no-hlt</userinput>, kterĂ˝m zakĂĄĹžete +provĂĄdÄnĂ tohoto testu. </para><para> -Jestliže je obraz na obrazovce během zavádění jádra -<quote>divný</quote>, jako třeba čistě bílý, naprosto černý, nebo se -zobrazuje barevné <quote>smetí</quote>, máte problematickou grafickou -kartu, která se neumí správně přepnout do grafického režimu. V takovém -případě pomůže zaváděcí parametr +JestliĹže je obraz na obrazovce bÄhem zavĂĄdÄnĂ jĂĄdra +<quote>divnĂ˝</quote>, jako tĹeba ÄistÄ bĂlĂ˝, naprosto ÄernĂ˝, nebo se +zobrazuje barevnĂŠ <quote>smetĂ</quote>, mĂĄte problematickou grafickou +kartu, kterĂĄ se neumĂ sprĂĄvnÄ pĹepnout do grafickĂŠho reĹžimu. V takovĂŠm +pĹĂpadÄ pomĹŻĹže zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> nebo -<userinput>video=vga16:off</userinput>, kterým vypnete grafickou -konzolu. Během instalace se však nezobrazí výzva pro výběr jazyka -a celá instalace proběhne pouze v angličtině. Zaváděcí parametry +<userinput>video=vga16:off</userinput>, kterĂ˝m vypnete grafickou +konzolu. BÄhem instalace se vĹĄak nezobrazĂ vĂ˝zva pro vĂ˝bÄr jazyka +a celĂĄ instalace probÄhne pouze v angliÄtinÄ. ZavĂĄdÄcĂ parametry popisuje <xref linkend="boot-parms"/>. </para> <sect3> - <title>Systém zamrzne během konfigurování PCMCIA</title> + <title>SystĂŠm zamrzne bÄhem konfigurovĂĄnĂ PCMCIA</title> <para> -Některé modely notebooků firmy Dell jsou známé tím, že se zhroutí, -když automatické rozpoznávání PCMCIA zařízení přistoupí na určité -hardwarové adresy. Toto chování mohou vykazovat i některé notebooky -jiných výrobců. Pokud se u vás tento problém projevuje a pro instalaci -podporu PCMCIA nepotřebujete, můžete ji vypnout zaváděcím parametrem -<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Služby PCMCIA -můžete zprovoznit později po instalaci. +NÄkterĂŠ modely notebookĹŻ firmy Dell jsou znĂĄmĂŠ tĂm, Ĺže se zhroutĂ, +kdyĹž automatickĂŠ rozpoznĂĄvĂĄnĂ PCMCIA zaĹĂzenĂ pĹistoupĂ na urÄitĂŠ +hardwarovĂŠ adresy. Toto chovĂĄnĂ mohou vykazovat i nÄkterĂŠ notebooky +jinĂ˝ch vĂ˝robcĹŻ. Pokud se u vĂĄs tento problĂŠm projevuje a pro instalaci +podporu PCMCIA nepotĹebujete, mĹŻĹžete ji vypnout zavĂĄdÄcĂm parametrem +<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. SluĹžby PCMCIA +mĹŻĹžete zprovoznit pozdÄji po instalaci. </para><para> -Alternativně můžete instalační program zavést v expertním režimu. Pak -budete mimo jiné dotázáni na rozsah zdrojů, které váš hardware -vyžaduje. Například pokud máte jeden z výše zmíněných Dellů, měli +AlternativnÄ mĹŻĹžete instalaÄnĂ program zavĂŠst v expertnĂm reĹžimu. Pak +budete mimo jinĂŠ dotĂĄzĂĄni na rozsah zdrojĹŻ, kterĂŠ vĂĄĹĄ hardware +vyĹžaduje. NapĹĂklad pokud mĂĄte jeden z výťe zmĂnÄnĂ˝ch DellĹŻ, mÄli byste zde zadat <userinput>exclude port -0x800-0x8ff</userinput>. Seznam obvyklých rozsahů se nachází například +0x800-0x8ff</userinput>. Seznam obvyklĂ˝ch rozsahĹŻ se nachĂĄzĂ napĹĂklad v <ulink url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. -Při zadávání rozsahů do instalačního programu vynechejte všechny -čárky (pokud se v rozsazích nachází). +PĹi zadĂĄvĂĄnĂ rozsahĹŻ do instalaÄnĂho programu vynechejte vĹĄechny +ÄĂĄrky (pokud se v rozsazĂch nachĂĄzĂ). </para> </sect3> <sect3 arch="i386"> - <title>Systém zamrzne během nahrávání USB modulů</title> + <title>SystĂŠm zamrzne bÄhem nahrĂĄvĂĄnĂ USB modulĹŻ</title> <para> -Jádro se standardně snaží nahrát ovladače pro USB a konkrétně pro USB -klávesnice, aby umožnilo instalaci uživatelům s nestandardními USB -klávesnicemi. Bohužel existují porouchané USB systémy, na kterých se -ovladač při nahrávání zasekne. Obejít je můžete tím, že problémový USB -řadič deaktivujete v BIOSu základní desky. Jinou možností je zaváděcí +JĂĄdro se standardnÄ snaŞà nahrĂĄt ovladaÄe pro USB a konkrĂŠtnÄ pro USB +klĂĄvesnice, aby umoĹžnilo instalaci uĹživatelĹŻm s nestandardnĂmi USB +klĂĄvesnicemi. BohuĹžel existujĂ porouchanĂŠ USB systĂŠmy, na kterĂ˝ch se +ovladaÄ pĹi nahrĂĄvĂĄnĂ zasekne. ObejĂt je mĹŻĹžete tĂm, Ĺže problĂŠmovĂ˝ USB +ĹadiÄ deaktivujete v BIOSu zĂĄkladnĂ desky. Jinou moĹžnostĂ je zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>, -který zabrání zavedení USB modulů, i když je příslušný hardware +kterĂ˝ zabrĂĄnĂ zavedenĂ USB modulĹŻ, i kdyĹž je pĹĂsluĹĄnĂ˝ hardware nalezen. </para> @@ -170,85 +169,85 @@ nalezen. </sect2> <sect2 id="kernel-msgs"> - <title>Význam hlášek při zavádění jádra</title> + <title>VĂ˝znam hlĂĄĹĄek pĹi zavĂĄdÄnĂ jĂĄdra</title> <para> -Během zavádění systému můžete vidět spoustu hlášení typu +BÄhem zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu mĹŻĹžete vidÄt spoustu hlĂĄĹĄenĂ typu <computeroutput>can't find ...</computeroutput>, <computeroutput>... not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize ...</computeroutput> nebo <computeroutput>this driver release depends on ...</computeroutput>. -Většina těchto hlášení je neškodná. Vy je vidíte proto, že jádro -instalačního systému je přeloženo tak, aby mohlo běžet na počítačích s -odlišnými hardwarovými konfiguracemi a mnoha různými periferními -zařízeními. Samozřejmě že žádný počítač asi nebude mít všechna -zařízení, tudíž systém nahlásí několik nenalezených zařízení. Také se -může stát, že se zavádění na chvíli zastaví. To se stává při čekání na -odpověď od zařízení, které v systému chybí. Pokud se vám zdá doba, za -kterou systém naběhne, příliš dlouhá, můžete si později vytvořit -vlastní jádro (viz <xref linkend="kernel-baking"/>). +VÄtĹĄina tÄchto hlĂĄĹĄenĂ je neĹĄkodnĂĄ. Vy je vidĂte proto, Ĺže jĂĄdro +instalaÄnĂho systĂŠmu je pĹeloĹženo tak, aby mohlo bÄĹžet na poÄĂtaÄĂch s +odliĹĄnĂ˝mi hardwarovĂ˝mi konfiguracemi a mnoha rĹŻznĂ˝mi perifernĂmi +zaĹĂzenĂmi. SamozĹejmÄ Ĺže ŞådnĂ˝ poÄĂtaÄ asi nebude mĂt vĹĄechna +zaĹĂzenĂ, tudĂĹž systĂŠm nahlĂĄsĂ nÄkolik nenalezenĂ˝ch zaĹĂzenĂ. TakĂŠ se +mĹŻĹže stĂĄt, Ĺže se zavĂĄdÄnĂ na chvĂli zastavĂ. To se stĂĄvĂĄ pĹi ÄekĂĄnĂ na +odpovÄÄ od zaĹĂzenĂ, kterĂŠ v systĂŠmu chybĂ. Pokud se vĂĄm zdĂĄ doba, za +kterou systĂŠm nabÄhne, pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ, mĹŻĹžete si pozdÄji vytvoĹit +vlastnĂ jĂĄdro (viz <xref linkend="kernel-baking"/>). </para> </sect2> <sect2 id="problem-report"> - <title><command>dbootstrap</command> — hlášení problému</title> + <title><command>dbootstrap</command> — hlĂĄĹĄenĂ problĂŠmu</title> <para> -Jestliže se dostanete přes úvodní fázi zavedení systému, ale nemůžete -instalaci dokončit, můžete použít menu <quote>Report a Problem</quote> -(nahlášení chyby). Tato volba vám umožní uložit na disketu nebo -zpřístupnit přes webové rozhraní chybové hlášky, stav systému a jiné -užitečné informace, které vám mohou naznačit, v čem je problém a jak -ho vyřešit. Tyto údaje nám také můžete poslat spolu s hlášením -o chybě. +JestliĹže se dostanete pĹes ĂşvodnĂ fĂĄzi zavedenĂ systĂŠmu, ale nemĹŻĹžete +instalaci dokonÄit, mĹŻĹžete pouĹžĂt menu <quote>Report a Problem</quote> +(nahlĂĄĹĄenĂ chyby). Tato volba vĂĄm umoĹžnĂ uloĹžit na disketu nebo +zpĹĂstupnit pĹes webovĂŠ rozhranĂ chybovĂŠ hlĂĄĹĄky, stav systĂŠmu a jinĂŠ +uĹžiteÄnĂŠ informace, kterĂŠ vĂĄm mohou naznaÄit, v Äem je problĂŠm a jak +ho vyĹeĹĄit. Tyto Ăşdaje nĂĄm takĂŠ mĹŻĹžete poslat spolu s hlĂĄĹĄenĂm +o chybÄ. </para><para> -Další užitečné informace můžete najít během instalace v adresáři -<filename>/var/log/</filename> a později v novém systému ve +DalĹĄĂ uĹžiteÄnĂŠ informace mĹŻĹžete najĂt bÄhem instalace v adresĂĄĹi +<filename>/var/log/</filename> a pozdÄji v novĂŠm systĂŠmu ve <filename>/var/log/installer/</filename>. </para> </sect2> <sect2 id="submit-bug"> - <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title> + <title>PoĹĄlete nĂĄm zprĂĄvu o instalaci</title> <para> -Pokud problém přetrvává, prosíme vás o zaslání zprávy o průběhu -instalace. Zprávu o instalaci můžete zaslat i v případě, že vše -proběhlo bez problémů — získáme tak přehled o nejrůznějších -hardwarových konfiguracích. +Pokud problĂŠm pĹetrvĂĄvĂĄ, prosĂme vĂĄs o zaslĂĄnĂ zprĂĄvy o prĹŻbÄhu +instalace. ZprĂĄvu o instalaci mĹŻĹžete zaslat i v pĹĂpadÄ, Ĺže vĹĄe +probÄhlo bez problĂŠmĹŻ — zĂskĂĄme tak pĹehled o nejrĹŻznÄjĹĄĂch +hardwarovĂ˝ch konfiguracĂch. </para><para> -Máte-li funkční systém s Debianem, je nejjednodušší zaslat zprávu -pomocí balíčku <classname>reportbug</classname>. Nainstalujte si -potřebné balíčky (<command>apt-get install installation-report -reportbug</command>) a spusťte příkaz <command>reportbug +MĂĄte-li funkÄnĂ systĂŠm s Debianem, je nejjednoduĹĄĹĄĂ zaslat zprĂĄvu +pomocĂ balĂÄku <classname>reportbug</classname>. Nainstalujte si +potĹebnĂŠ balĂÄky (<command>apt-get install installation-report +reportbug</command>) a spusĹĽte pĹĂkaz <command>reportbug installation-report</command>. </para><para> -Při psaní, prosím, použijte následující -šablonu, kterou pak zašlete jako hlášení o chybě vůči pseudobalíku +PĹi psanĂ, prosĂm, pouĹžijte nĂĄsledujĂcĂ +ĹĄablonu, kterou pak zaĹĄlete jako hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ vĹŻÄi pseudobalĂku <classname>installation-report</classname> na adresu <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen> Package: installation-reports -Boot method: <replaceable><Jak jste zavedli instalaci? CD? Disketa? Síť?></replaceable> -Image version: <replaceable><Kdy a odkud jste stáhli obraz(y)></replaceable> -Date: <replaceable><Datum a čas instalace></replaceable> +Boot method: <replaceable><Jak jste zavedli instalaci? CD? Disketa? SĂĹĽ?></replaceable> +Image version: <replaceable><Kdy a odkud jste stĂĄhli obraz(y)></replaceable> +Date: <replaceable><Datum a Äas instalace></replaceable> -Machine: <replaceable><Popis počítače (např. IBM Thinkpad T41)></replaceable> +Machine: <replaceable><Popis poÄĂtaÄe (napĹ. IBM Thinkpad T41)></replaceable> Processor: Memory: -Partitions: <replaceable><Výstup příkazu df -Tl;></replaceable> +Partitions: <replaceable><VĂ˝stup pĹĂkazu df -Tl;></replaceable> Output of lspci and lspci -n: @@ -270,14 +269,14 @@ Reboot: [ ] Comments/Problems: -<replaceable><Zde se můžete rozepsat o způsobu instalace, zmínit nápady - a postřehy, které vás napadly během instalace.></replaceable> +<replaceable><Zde se mĹŻĹžete rozepsat o zpĹŻsobu instalace, zmĂnit nĂĄpady + a postĹehy, kterĂŠ vĂĄs napadly bÄhem instalace.></replaceable> </screen></informalexample> -V samotné zprávě podrobně popište problém, včetně posledních -viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. -Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové -části dostali. +V samotnĂŠ zprĂĄvÄ podrobnÄ popiĹĄte problĂŠm, vÄetnÄ poslednĂch +viditelnĂ˝ch hlĂĄĹĄek jĂĄdra v okamĹžiku zaseknutĂ poÄĂtaÄe. +TakĂŠ nezapomeĹte popsat kroky, kterĂ˝mi jste se do problĂŠmovĂŠ +ÄĂĄsti dostali. </para> </sect2> diff --git a/cs/boot-new/boot-new.xml b/cs/boot-new/boot-new.xml index 9beaed5a0..c46babfd8 100644 --- a/cs/boot-new/boot-new.xml +++ b/cs/boot-new/boot-new.xml @@ -1,38 +1,37 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <chapter id="boot-new"> - <title>Zavedení vašeho nového systému</title> + <title>ZavedenĂ vaĹĄeho novĂŠho systĂŠmu</title> <sect1 id="base-boot"> - <title>Okamžik pravdy</title> + <title>OkamĹžik pravdy</title> <para> -Teď přichází chvíle <emphasis>zahoření</emphasis> systému. +TeÄ pĹichĂĄzĂ chvĂle <emphasis>zahoĹenĂ</emphasis> systĂŠmu. </para><para> -Jestliže Debian z disku nenaběhne, zkuste to znovu z původního -instalačního média, nebo založte do mechaniky svou vlastní zaváděcí -disketu (pokud nějakou máte) a restartujte počítač. Při startu budete -pravděpodobně muset zadat nějaké parametry, například -<userinput>root=<replaceable>kořen</replaceable></userinput>, kde -<replaceable>kořen</replaceable> je vaše kořenová oblast -(např. <filename>/dev/sda1</filename>). Alternativně si můžete -přečíst část <xref linkend="rescue"/> a použít záchranný režim -zabudovaný přímo v instalačním systému. +JestliĹže Debian z disku nenabÄhne, zkuste to znovu z pĹŻvodnĂho +instalaÄnĂho mĂŠdia, nebo zaloĹžte do mechaniky svou vlastnĂ zavĂĄdÄcĂ +disketu (pokud nÄjakou mĂĄte) a restartujte poÄĂtaÄ. PĹi startu budete +pravdÄpodobnÄ muset zadat nÄjakĂŠ parametry, napĹĂklad +<userinput>root=<replaceable>koĹen</replaceable></userinput>, kde +<replaceable>koĹen</replaceable> je vaĹĄe koĹenovĂĄ oblast +(napĹ. <filename>/dev/sda1</filename>). AlternativnÄ si mĹŻĹžete +pĹeÄĂst ÄĂĄst <xref linkend="rescue"/> a pouĹžĂt zĂĄchrannĂ˝ reĹžim +zabudovanĂ˝ pĹĂmo v instalaÄnĂm systĂŠmu. </para> <sect2 arch="m68k"> - <title>Zavádění BVME6000</title> + <title>ZavĂĄdÄnĂ BVME6000</title> <para> -Jestliže provádíte bezdiskovou instalaci na systémech BVM nebo -Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu +JestliĹže provĂĄdĂte bezdiskovou instalaci na systĂŠmech BVM nebo +Motorola VMEbus, mÄli byste po nataĹženĂ programu <command>tftplilo</command> z TFTP serveru zadat v promptu -<prompt>LILO Boot:</prompt> jedno z následujících: +<prompt>LILO Boot:</prompt> jedno z nĂĄsledujĂcĂch: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -54,45 +53,45 @@ Motorola VMEbus, měli byste po natažení programu </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Zavádění na Macintoshích</title> + <title>ZavĂĄdÄnĂ na MacintoshĂch</title> <para> -Přejděte do adresáře kde jsou instalační soubory a za držení klávesy -<keycap>Command</keycap> spusťte zavaděč <command>Penguin</command>. -V dialogovém okně <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> -<keycap>Command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) najděte řádku -s volbami jádra, která by měla vypadat nějak takto: +PĹejdÄte do adresĂĄĹe kde jsou instalaÄnĂ soubory a za drĹženĂ klĂĄvesy +<keycap>Command</keycap> spusĹĽte zavadÄÄ <command>Penguin</command>. +V dialogovĂŠm oknÄ <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> +<keycap>Command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) najdÄte ĹĂĄdku +s volbami jĂĄdra, kterĂĄ by mÄla vypadat nÄjak takto: <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>. </para><para> -Tuto řádku změňte na +Tuto ĹĂĄdku zmÄĹte na <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>, kde -<replaceable>yyyy</replaceable> je linuxový název oblasti, kam jste -nainstalovali systém (např. <filename>/dev/sda1</filename>). Parametr -<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> je vhodný pro uživatele -s malými obrazovkami. Jádro by sice zvolilo hezčí font (6x11), ale -ovladač konzole by s ním mohl zaseknout počítač. Proto je bezpečnější -použít font 8x16 nebo 8x8, což můžete kdykoliv změnit. +<replaceable>yyyy</replaceable> je linuxovĂ˝ nĂĄzev oblasti, kam jste +nainstalovali systĂŠm (napĹ. <filename>/dev/sda1</filename>). Parametr +<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> je vhodnĂ˝ pro uĹživatele +s malĂ˝mi obrazovkami. JĂĄdro by sice zvolilo hezÄĂ font (6x11), ale +ovladaÄ konzole by s nĂm mohl zaseknout poÄĂtaÄ. Proto je bezpeÄnÄjĹĄĂ +pouĹžĂt font 8x16 nebo 8x8, coĹž mĹŻĹžete kdykoliv zmÄnit. </para><para> -Pokud nechcete, aby se GNU/Linux zaváděl při každém startu počítače, -zrušte zatržení u položky <userinput>Auto Boot</userinput>. Příkazem -<userinput>Save Settings As Default</userinput> uložíte nové nastavení +Pokud nechcete, aby se GNU/Linux zavĂĄdÄl pĹi kaĹždĂŠm startu poÄĂtaÄe, +zruĹĄte zatrĹženĂ u poloĹžky <userinput>Auto Boot</userinput>. PĹĂkazem +<userinput>Save Settings As Default</userinput> uloĹžĂte novĂŠ nastavenĂ do souboru. </para><para> -Nyní můžete příkazem <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> +NynĂ mĹŻĹžete pĹĂkazem <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) nastartovat -svůj čerstvě nainstalovaný systém GNU/Linux. +svĹŻj ÄerstvÄ nainstalovanĂ˝ systĂŠm GNU/Linux. </para><para> -Při zavádění systému by se měly objevit stejné zprávy jako při -zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami. +PĹi zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu by se mÄly objevit stejnĂŠ zprĂĄvy jako pĹi +zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu nĂĄsledovanĂŠ nÄjakĂ˝mi novĂ˝mi zprĂĄvami. </para> </sect2> @@ -101,36 +100,36 @@ zavedení instalačního systému následované nějakými novými zprávami. <title><quote>OldWorld</quote> PowerMacy</title> <para> -Pokud se při prvním startu po instalaci zastaví zavádění na výzvě +Pokud se pĹi prvnĂm startu po instalaci zastavĂ zavĂĄdÄnĂ na vĂ˝zvÄ <prompt>boot:</prompt>, zkuste napsat <userinput>Linux</userinput> -a stisknout &enterkey;. (Standardní konfigurace v souboru -<filename>quik.conf</filename> se nazývá Linux. Všechny názvy -definované v tomto souboru můžete zobrazit klávesou -<keycap>Tab</keycap>.) Také můžete zkusit znovu zavést instalátor -a ručně upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename> -(vytvořený krokem <quote>Nainstalovat quik na -pevný disk</quote>). Chytré nápady pro práci +a stisknout &enterkey;. (StandardnĂ konfigurace v souboru +<filename>quik.conf</filename> se nazĂ˝vĂĄ Linux. VĹĄechny nĂĄzvy +definovanĂŠ v tomto souboru mĹŻĹžete zobrazit klĂĄvesou +<keycap>Tab</keycap>.) TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit znovu zavĂŠst instalĂĄtor +a ruÄnÄ upravit soubor <filename>/target/etc/quik.conf</filename> +(vytvoĹenĂ˝ krokem <quote>Nainstalovat quik na +pevnĂ˝ disk</quote>). ChytrĂŠ nĂĄpady pro prĂĄci s <command>quik</command>em jsou v <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>. </para><para> -Abyste se dostali zpět do MacOS bez resetování nvram, napište do -promptu OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za předpokladu, že -jste si MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru získáte podržením -kláves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> -<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> během studeného -startu počítače. Pokud byste pro přechod do MacOS museli resetovat -nvram k původním hodnotám, zmáčkněte během studeného startu počítače +Abyste se dostali zpÄt do MacOS bez resetovĂĄnĂ nvram, napiĹĄte do +promptu OpenFirmwaru <userinput>bye</userinput>. (Za pĹedpokladu, Ĺže +jste si MacOS ponechali). Prompt OpenFirmwaru zĂskĂĄte podrĹženĂm +klĂĄves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> +<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> bÄhem studenĂŠho +startu poÄĂtaÄe. Pokud byste pro pĹechod do MacOS museli resetovat +nvram k pĹŻvodnĂm hodnotĂĄm, zmĂĄÄknÄte bÄhem studenĂŠho startu poÄĂtaÄe kombinaci <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo>. </para><para> -Pokud chcete pro zavedení Debianu použít <command>BootX</command>, -vyberte si ve složce <filename>Linux Kernels</filename> oblíbené -jádro, odvyberte volbu s ramdiskem a přidejte kořenové zařízení -odpovídající vaší instalaci (například +Pokud chcete pro zavedenĂ Debianu pouĹžĂt <command>BootX</command>, +vyberte si ve sloĹžce <filename>Linux Kernels</filename> oblĂbenĂŠ +jĂĄdro, odvyberte volbu s ramdiskem a pĹidejte koĹenovĂŠ zaĹĂzenĂ +odpovĂdajĂcĂ vaĹĄĂ instalaci (napĹĂklad <userinput>/dev/hda8</userinput>). </para> @@ -140,43 +139,43 @@ odpovídající vaší instalaci (například <title><quote>NewWorld</quote> PowerMacy</title> <para> -Na počítačích G4 a iBook se můžete podržením <keycap>Option</keycap> -klávesy dostat do grafické obrazovky s tlačítkem pro každý zaveditelný -operační systém. &debian; bude mít ikonu s tučňákem. +Na poÄĂtaÄĂch G4 a iBook se mĹŻĹžete podrĹženĂm <keycap>Option</keycap> +klĂĄvesy dostat do grafickĂŠ obrazovky s tlaÄĂtkem pro kaĹždĂ˝ zaveditelnĂ˝ +operaÄnĂ systĂŠm. &debian; bude mĂt ikonu s tuÄĹĂĄkem. </para><para> -Jestliže jste si nechali nainstalovaný MacOS, může se stát, že vám -v OpenFirmwaru změní proměnnou <envar>boot-device</envar> (zařízení, -ze kterého se zavádí systém). V takovém případě resetujte -OpenFirmware na standardní hodnoty, což provedete držením kláves +JestliĹže jste si nechali nainstalovanĂ˝ MacOS, mĹŻĹže se stĂĄt, Ĺže vĂĄm +v OpenFirmwaru zmÄnĂ promÄnnou <envar>boot-device</envar> (zaĹĂzenĂ, +ze kterĂŠho se zavĂĄdĂ systĂŠm). V takovĂŠm pĹĂpadÄ resetujte +OpenFirmware na standardnĂ hodnoty, coĹž provedete drĹženĂm klĂĄves <keycombo> <keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> -<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> během studeného +<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> bÄhem studenĂŠho startu. </para><para> -Všechna návěští definovaná v souboru <filename>yaboot.conf</filename> -můžete zobrazit, pokud ve výzvě <prompt>boot:</prompt> stisknete -klávesu <keycap>Tab</keycap>. +VĹĄechna nĂĄvÄĹĄtĂ definovanĂĄ v souboru <filename>yaboot.conf</filename> +mĹŻĹžete zobrazit, pokud ve vĂ˝zvÄ <prompt>boot:</prompt> stisknete +klĂĄvesu <keycap>Tab</keycap>. </para><para> -Resetování OpenFirmwaru na počítačích G3 nebo G4 způsobí, že se -implicitně bude spouštět &debian;. (Pokud jste správně rozdělili disk -a první oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>). -Toto nemusí fungovat pokud máte &debian; na SCSI disku a MacOS na -disku IDE. Potom musíte vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit proměnnou -<envar>boot-device</envar> sami (<command>ybin</command> to dělá +ResetovĂĄnĂ OpenFirmwaru na poÄĂtaÄĂch G3 nebo G4 zpĹŻsobĂ, Ĺže se +implicitnÄ bude spouĹĄtÄt &debian;. (Pokud jste sprĂĄvnÄ rozdÄlili disk +a prvnĂ oblast je <quote>Apple_Bootstrap</quote>). +Toto nemusĂ fungovat pokud mĂĄte &debian; na SCSI disku a MacOS na +disku IDE. Potom musĂte vstoupit do OpenFirmwaru a nastavit promÄnnou +<envar>boot-device</envar> sami (<command>ybin</command> to dÄlĂĄ automaticky). </para><para> -Po prvním úspěšném zavedení Debianu byste měli do souboru -<filename>/etc/yaboot.conf</filename> přidat další parametry — -jako třeba duální zavádění. Aby se změny přenesly do zaváděcí oblasti, -musíte po každé změně tohoto souboru spustit program -<command>ybin</command>. Více informací najdete +Po prvnĂm ĂşspÄĹĄnĂŠm zavedenĂ Debianu byste mÄli do souboru +<filename>/etc/yaboot.conf</filename> pĹidat dalĹĄĂ parametry — +jako tĹeba duĂĄlnĂ zavĂĄdÄnĂ. Aby se zmÄny pĹenesly do zavĂĄdÄcĂ oblasti, +musĂte po kaĹždĂŠ zmÄnÄ tohoto souboru spustit program +<command>ybin</command>. VĂce informacĂ najdete v <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>. </para> @@ -184,63 +183,63 @@ v <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>. </sect1> <sect1 id="login"> - <title>Přihlášení do systému</title> + <title>PĹihlĂĄĹĄenĂ do systĂŠmu</title> <para> -Po zavedení Debianu se setkáte s výzvou k přihlášení do systému -(tzv. <firstterm>login prompt</firstterm>). Přihlaste se pod svým -osobním účtem, který jste si vytvořili během instalace. Systém je -připraven k používání. +Po zavedenĂ Debianu se setkĂĄte s vĂ˝zvou k pĹihlĂĄĹĄenĂ do systĂŠmu +(tzv. <firstterm>login prompt</firstterm>). PĹihlaste se pod svĂ˝m +osobnĂm ĂşÄtem, kterĂ˝ jste si vytvoĹili bÄhem instalace. SystĂŠm je +pĹipraven k pouĹžĂvĂĄnĂ. </para><para> -Pokud jste začínající uživatel, asi si budete chtít prohlédnout -dokumentaci dostupnou v systému. V současné době existuje několik -dokumentačních systémů, ale pracuje se na jejich sjednocení. +Pokud jste zaÄĂnajĂcĂ uĹživatel, asi si budete chtĂt prohlĂŠdnout +dokumentaci dostupnou v systĂŠmu. V souÄasnĂŠ dobÄ existuje nÄkolik +dokumentaÄnĂch systĂŠmĹŻ, ale pracuje se na jejich sjednocenĂ. </para><para> -Dokumentace vztahující se k instalovaným programům je v adresáři -<filename>/usr/share/doc/</filename> v podadresáři se jménem programu. -Například příručka pro použití programu <command>apt</command> (APT +Dokumentace vztahujĂcĂ se k instalovanĂ˝m programĹŻm je v adresĂĄĹi +<filename>/usr/share/doc/</filename> v podadresĂĄĹi se jmĂŠnem programu. +NapĹĂklad pĹĂruÄka pro pouĹžitĂ programu <command>apt</command> (APT User's Guide) je v souboru <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>. </para><para> -<filename>/usr/share/doc/</filename> navíc obsahuje několik -speciálních adresářů. Například linuxové návody <quote>jak na -to</quote> (HOWTO) jsou v adresáři +<filename>/usr/share/doc/</filename> navĂc obsahuje nÄkolik +speciĂĄlnĂch adresĂĄĹĹŻ. NapĹĂklad linuxovĂŠ nĂĄvody <quote>jak na +to</quote> (HOWTO) jsou v adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. -Nainstalujete-li balík <command>dhelp</command>, získáte soubor -<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>, který obsahuje -seznam veškeré instalované dokumentace. +Nainstalujete-li balĂk <command>dhelp</command>, zĂskĂĄte soubor +<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>, kterĂ˝ obsahuje +seznam veĹĄkerĂŠ instalovanĂŠ dokumentace. </para><para> -Tyto dokumenty můžete jednoduše prohlížet tak, že vstoupíte do -adresáře s dokumentací (<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>) -a napíšete <userinput>lynx .</userinput> (tečka znamená aktuální -adresář). +Tyto dokumenty mĹŻĹžete jednoduĹĄe prohlĂĹžet tak, Ĺže vstoupĂte do +adresĂĄĹe s dokumentacĂ (<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>) +a napĂĹĄete <userinput>lynx .</userinput> (teÄka znamenĂĄ aktuĂĄlnĂ +adresĂĄĹ). </para><para> -Dokumentaci k příkazu můžete získat, když napíšete na příkazovém řádku +Dokumentaci k pĹĂkazu mĹŻĹžete zĂskat, kdyĹž napĂĹĄete na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku <userinput>info <replaceable>prikaz</replaceable></userinput> nebo -<userinput>man <replaceable>prikaz</replaceable></userinput>. Zkrácený -návod k použití příkazu obvykle získáte, když za příkaz přidáte -parametr <userinput>--help</userinput>. Jestliže je výstup delší než -obrazovka, napište na konec příkazu ještě -<userinput>| more</userinput> (výstup se pak zastaví po každé plné -obrazovce). Všechny příkazy začínající určitým řetězcem zobrazíte tak, -že napíšete řetězec a dvakrát stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>. -Nápovědu k povelům shellu získáte příkazem +<userinput>man <replaceable>prikaz</replaceable></userinput>. ZkrĂĄcenĂ˝ +nĂĄvod k pouĹžitĂ pĹĂkazu obvykle zĂskĂĄte, kdyĹž za pĹĂkaz pĹidĂĄte +parametr <userinput>--help</userinput>. JestliĹže je vĂ˝stup delĹĄĂ neĹž +obrazovka, napiĹĄte na konec pĹĂkazu jeĹĄtÄ +<userinput>| more</userinput> (vĂ˝stup se pak zastavĂ po kaĹždĂŠ plnĂŠ +obrazovce). VĹĄechny pĹĂkazy zaÄĂnajĂcĂ urÄitĂ˝m ĹetÄzcem zobrazĂte tak, +Ĺže napĂĹĄete ĹetÄzec a dvakrĂĄt stisknete klĂĄvesu <keycap>Tab</keycap>. +NĂĄpovÄdu k povelĹŻm shellu zĂskĂĄte pĹĂkazem <userinput>help</userinput>. </para><para> -Obsáhlejší úvod do Debianu a GNU/Linuxu najdete (anglicky) v +ObsĂĄhlejĹĄĂ Ăşvod do Debianu a GNU/Linuxu najdete (anglicky) v <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>. </para> diff --git a/cs/hardware/hardware-supported.xml b/cs/hardware/hardware-supported.xml index 06242482a..2b4d5538c 100644 --- a/cs/hardware/hardware-supported.xml +++ b/cs/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,33 +1,32 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35813 --> +<!-- original version: 36908 --> <sect1 id="hardware-supported"> - <title>Podporovaná zařízení</title> + <title>PodporovanĂĄ zaĹĂzenĂ</title> <para> -Debian neklade na hardware jiná omezení než ta, která jsou dána -jádrem Linuxu a programy GNU. Tedy na libovolné počítačové architektuře, -na kterou bylo přeneseno jádro Linuxu, knihovna libc, překladač -<command>gcc</command> atd., a pro kterou existuje port Debianu, můžete -Debian nainstalovat. Viz stránka s porty +Debian neklade na hardware jinĂĄ omezenĂ neĹž ta, kterĂĄ jsou dĂĄna +jĂĄdrem Linuxu a programy GNU. Tedy na libovolnĂŠ poÄĂtaÄovĂŠ architektuĹe, +na kterou bylo pĹeneseno jĂĄdro Linuxu, knihovna libc, pĹekladaÄ +<command>gcc</command> atd., a pro kterou existuje port Debianu, mĹŻĹžete +Debian nainstalovat. Viz strĂĄnka s porty (<ulink url="&url-ports;"></ulink>). </para><para> -Než abychom se snažili popsat všechny podporované konfigurace -hardwaru pro architekturu &arch-title;, zaměříme se spíše na obecné -informace a uvedeme odkazy na doplňující dokumentaci. +NeĹž abychom se snaĹžili popsat vĹĄechny podporovanĂŠ konfigurace +hardwaru pro architekturu &arch-title;, zamÄĹĂme se spĂĹĄe na obecnĂŠ +informace a uvedeme odkazy na doplĹujĂcĂ dokumentaci. </para> - <sect2><title>Podporované počítačové architektury</title> + <sect2><title>PodporovanĂŠ poÄĂtaÄovĂŠ architektury</title> <para> -Debian &release; podporuje jedenáct hlavních počítačových architektur -a několik jejich variant. +Debian &release; podporuje jedenĂĄct hlavnĂch poÄĂtaÄovĂ˝ch architektur +a nÄkolik jejich variant. </para><para> @@ -36,7 +35,7 @@ a několik jejich variant. <thead> <row> <entry>Architektura</entry> - <entry>Označení v Debianu</entry> + <entry>OznaÄenĂ v Debianu</entry> <entry>Podarchitektura</entry> <entry>Varianta</entry> </row> @@ -99,7 +98,7 @@ a několik jejich variant. <entry>Linksys NSLU2</entry> <entry>nslu2</entry> </row><row> - <entry>RiscPC a Riscstation</entry> + <entry>RiscPC</entry> <entry>riscpc</entry> </row> @@ -178,7 +177,7 @@ a několik jejich variant. <entry>IPL z VM-reader a DASD</entry> <entry>generic</entry> </row><row> - <entry>IPL z pásky</entry> + <entry>IPL z pĂĄsky</entry> <entry>tape</entry> </row> @@ -186,23 +185,23 @@ a několik jejich variant. </para><para> -Tato verze dokumentu se zabývá instalací na architektuře -<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Pro ostatní podporované -architektury jsou návody na stránkách +Tato verze dokumentu se zabĂ˝vĂĄ instalacĂ na architektuĹe +<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Pro ostatnĂ podporovanĂŠ +architektury jsou nĂĄvody na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink>. </para><para condition="new-arch"> -Toto je první oficiální vydání systému &debian; pro architekturu -&arch-title;. K vydání došlo, protože jsme přesvědčeni, že stav -distribuce pro tuto architekturu je již uspokojivý a distribuce může -být oficiálně uvolněna k širšímu použití. Jelikož jde o první verzi -distribuce podporující tuto architekturu, nebyla distribuce prověřena -širokou uživatelskou základnou a proto se v ní mohou vyskytovat chyby. -Jakékoliv problémy, prosím, nahlaste na -<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> a nezapomeňte -napsat, že chyba se týká platformy &arch-title;. -Také bude užitečné sledovat diskuzní list +Toto je prvnĂ oficiĂĄlnĂ vydĂĄnĂ systĂŠmu &debian; pro architekturu +&arch-title;. K vydĂĄnĂ doĹĄlo, protoĹže jsme pĹesvÄdÄeni, Ĺže stav +distribuce pro tuto architekturu je jiĹž uspokojivĂ˝ a distribuce mĹŻĹže +bĂ˝t oficiĂĄlnÄ uvolnÄna k ĹĄirĹĄĂmu pouĹžitĂ. JelikoĹž jde o prvnĂ verzi +distribuce podporujĂcĂ tuto architekturu, nebyla distribuce provÄĹena +ĹĄirokou uĹživatelskou zĂĄkladnou a proto se v nĂ mohou vyskytovat chyby. +JakĂŠkoliv problĂŠmy, prosĂm, nahlaste na +<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> a nezapomeĹte +napsat, Ĺže chyba se tĂ˝kĂĄ platformy &arch-title;. +TakĂŠ bude uĹžiteÄnĂŠ sledovat diskuznĂ list <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink> </para> @@ -222,42 +221,42 @@ Také bude užitečné sledovat diskuzní list &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafické karty</title> + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>GrafickĂŠ karty</title> <para arch="i386"> -Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní -se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje. -Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA -jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11. -(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11 -nepoužívá.) +Pro vĂ˝stup v textovĂŠm reĹžimu potĹebujete grafickou kartu kompatibilnĂ +se standardem VGA, coĹž dnes tĂŠmÄĹ kaĹždĂĄ grafickĂĄ karta splĹuje. +HistorickĂŠ grafickĂŠ karty kompatibilnĂ se standardy CGA, MDA nebo HGA +jsou rovnÄĹž postaÄujĂcĂ, pokud ovĹĄem neplĂĄnujete vyuĹžitĂ systĂŠmu X11. +(BÄhem instalace popsanĂŠ v tomto manuĂĄlu se grafickĂ˝ systĂŠm X11 +nepouĹžĂvĂĄ.) </para><para> -Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro -kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických -karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově. -Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech -a ukazovacích zařízeních naleznete na +Podpora grafickĂ˝ch karet v grafickĂŠm reĹžimu zĂĄvisĂ na tom, zda pro +kartu existuje ovladaÄ v projektu X.Org. VÄtĹĄina grafickĂ˝ch +karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblĂŠmovÄ. +Podrobnosti o podporovanĂ˝ch grafickĂ˝ch kartĂĄch, sbÄrnicĂch, monitorech +a ukazovacĂch zaĹĂzenĂch naleznete na <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. -Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;. +Debian &release; je dodĂĄvĂĄn se systĂŠmem X.Org verze &x11ver;. </para><para arch="mips"> -Systém X11 od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky -Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty -a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných -grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. +SystĂŠm X11 od X.Org je podporovĂĄn pouze na SGI Indy a O2. Desky +Broadcom BCM91250A a BCM911480B majĂ standardnĂ 3.3v PCI sloty +a podporujĂ VGA emulaci nebo linuxovĂ˝ framebuffer na ĹĄkĂĄle vybranĂ˝ch +grafickĂ˝ch karet. Pro obÄ karty existuje <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilnĂho hardwaru</ulink>. </para><para arch="mipsel"> -Systém X11 od X.Org je podporován na některých modelech -DECstation. Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v -PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále -vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. +SystĂŠm X11 od X.Org je podporovĂĄn na nÄkterĂ˝ch modelech +DECstation. Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B majĂ standardnĂ 3.3v +PCI sloty a podporujĂ VGA emulaci nebo linuxovĂ˝ framebuffer na ĹĄkĂĄle +vybranĂ˝ch grafickĂ˝ch karet. Pro obÄ karty existuje <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilnĂho hardwaru</ulink>. </para> </sect2> @@ -266,33 +265,33 @@ url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. <para> -Instalovat můžete i na notebook. Bohužel, notebooky mají často -nestandardní nebo proprietární hardwarové prvky. Na stránce +Instalovat mĹŻĹžete i na notebook. BohuĹžel, notebooky majĂ Äasto +nestandardnĂ nebo proprietĂĄrnĂ hardwarovĂŠ prvky. Na strĂĄnce <ulink url="&url-x86-laptop;">Linux a notebooky</ulink> -zjistíte, zda na vašem notebooku GNU/Linux poběží. +zjistĂte, zda na vaĹĄem notebooku GNU/Linux pobÄĹžĂ. </para> </sect2> <sect2 condition="defaults-smp"> -<title>Víceprocesorové systémy</title> +<title>VĂceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title> <para> -Tato architektura umožňuje využití více procesorů — -tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci -Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, což by nemělo vadit -ani při instalaci na jednoprocesorový počítač; pouze režie jádra může -být trošku vyšší. +Tato architektura umoĹžĹuje vyuĹžitĂ vĂce procesorĹŻ — +tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ jĂĄdro v distribuci +Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, coĹž by nemÄlo vadit +ani pĹi instalaci na jednoprocesorovĂ˝ poÄĂtaÄ; pouze reĹžie jĂĄdra mĹŻĹže +bĂ˝t troĹĄku vyĹĄĹĄĂ. </para><para> -Abyste optimalizovali jádro pro jeden procesor, budete muset nahradit -jádro operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. -V aktuálním jádře verze &kernelversion; zrušíte podporu SMP tak, že -v konfiguračním systému jádra v sekci -<guimenu>&smp-config-section;</guimenu> vypnete položku +Abyste optimalizovali jĂĄdro pro jeden procesor, budete muset nahradit +jĂĄdro operaÄnĂho systĂŠmu, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. +V aktuĂĄlnĂm jĂĄdĹe verze &kernelversion; zruĹĄĂte podporu SMP tak, Ĺže +v konfiguraÄnĂm systĂŠmu jĂĄdra v sekci +<guimenu>&smp-config-section;</guimenu> vypnete poloĹžku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>. </para> @@ -300,47 +299,47 @@ v konfiguračním systému jádra v sekci <sect2 condition="supports-smp"> - <title>Víceprocesorové systémy</title> + <title>VĂceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title> <para> -Tato architektura umožňuje využití více procesorů — -tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci -Debian &release; podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemělo, -protože jádro bez podpory multiprocesingu funguje i na systému s více -procesory, systém však bude využívat pouze první procesor. +Tato architektura umoĹžĹuje vyuĹžitĂ vĂce procesorĹŻ — +tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ jĂĄdro v distribuci +Debian &release; podporu SMP nezahrnuje. Instalaci by to vadit nemÄlo, +protoĹže jĂĄdro bez podpory multiprocesingu funguje i na systĂŠmu s vĂce +procesory, systĂŠm vĹĄak bude vyuĹžĂvat pouze prvnĂ procesor. </para><para> -Pro využití více než jednoho procesoru budete muset nahradit jádro -operačního systému, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro -verze &kernelversion; zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním -systému jádra vyberete v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> -položku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>. +Pro vyuĹžitĂ vĂce neĹž jednoho procesoru budete muset nahradit jĂĄdro +operaÄnĂho systĂŠmu, viz <xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jĂĄdro +verze &kernelversion; zapnete podporu SMP tak, Ĺže v konfiguraÄnĂm +systĂŠmu jĂĄdra vyberete v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> +poloĹžku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>. </para> </sect2> <sect2 condition="supports-smp-sometimes"> - <title>Víceprocesorové systémy</title> + <title>VĂceprocesorovĂŠ systĂŠmy</title> <para> -Tato architektura umožňuje využití více procesorů — -tzv. symetrický multiprocesing (SMP). Standardní jádro v distribuci -Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, ale v závislosti na -použitém instalačním médiu se toto jádro nemusí nainstalovat -implicitně. Instalaci by to vadit nemělo, protože jádro bez podpory -multiprocesingu funguje i na systému s více procesory, systém však -bude využívat pouze první procesor. +Tato architektura umoĹžĹuje vyuĹžitĂ vĂce procesorĹŻ — +tzv. symetrickĂ˝ multiprocesing (SMP). StandardnĂ jĂĄdro v distribuci +Debian &release; bylo sestaveno s touto podporou, ale v zĂĄvislosti na +pouĹžitĂŠm instalaÄnĂm mĂŠdiu se toto jĂĄdro nemusĂ nainstalovat +implicitnÄ. Instalaci by to vadit nemÄlo, protoĹže jĂĄdro bez podpory +multiprocesingu funguje i na systĂŠmu s vĂce procesory, systĂŠm vĹĄak +bude vyuĹžĂvat pouze prvnĂ procesor. </para><para> -Pro využití více procesorů se budete muset podívat, zda se -nainstalovalo SMP jádro. Pokud ne, doinstalujte si příslušný balík. -Další možnost je sestavit si vlastní jádro operačního systému, viz -<xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jádro verze &kernelversion; -zapnete podporu SMP tak, že v konfiguračním systému jádra vyberete -v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> položku +Pro vyuĹžitĂ vĂce procesorĹŻ se budete muset podĂvat, zda se +nainstalovalo SMP jĂĄdro. Pokud ne, doinstalujte si pĹĂsluĹĄnĂ˝ balĂk. +DalĹĄĂ moĹžnost je sestavit si vlastnĂ jĂĄdro operaÄnĂho systĂŠmu, viz +<xref linkend="kernel-baking"/>. Pro jĂĄdro verze &kernelversion; +zapnete podporu SMP tak, Ĺže v konfiguraÄnĂm systĂŠmu jĂĄdra vyberete +v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> poloĹžku <guimenuitem>&smp-config-option;</guimenuitem>. </para> diff --git a/cs/hardware/hardware.xml b/cs/hardware/hardware.xml index 21774e13f..3e5a74966 100644 --- a/cs/hardware/hardware.xml +++ b/cs/hardware/hardware.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <chapter id="hardware-req"> - <title>Požadavky na počítač</title> + <title>PoĹžadavky na poÄĂtaÄ</title> <para> -V této kapitole se dozvíte informace o hardwarových požadavcích -distribuce a také zde naleznete odkazy na další informace o zařízeních -podporovaných Linuxem a GNU programy. +V tĂŠto kapitole se dozvĂte informace o hardwarovĂ˝ch poĹžadavcĂch +distribuce a takĂŠ zde naleznete odkazy na dalĹĄĂ informace o zaĹĂzenĂch +podporovanĂ˝ch Linuxem a GNU programy. </para> diff --git a/cs/hardware/installation-media.xml b/cs/hardware/installation-media.xml index 9b07397ba..91e676f7d 100644 --- a/cs/hardware/installation-media.xml +++ b/cs/hardware/installation-media.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35612 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect1 id="installation-media"> - <title>Instalační média</title> + <title>InstalaÄnĂ mĂŠdia</title> <para> -Tato podkapitola popisuje různé druhy instalačních médií, která můžete -použít pro instalaci Debianu. Výhody a nevýhody jednotlivých médií pak -podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>. +Tato podkapitola popisuje rĹŻznĂŠ druhy instalaÄnĂch mĂŠdiĂ, kterĂĄ mĹŻĹžete +pouĹžĂt pro instalaci Debianu. VĂ˝hody a nevĂ˝hody jednotlivĂ˝ch mĂŠdiĂ pak +podrobnÄji rozebĂrĂĄ kapitola <xref linkend="install-methods"/>. </para> @@ -17,14 +16,14 @@ podrobněji rozebírá kapitola <xref linkend="install-methods"/>. <para> -Přestože je instalace z disket nejméně pohodlná volba, stále se někdy -používá pro počáteční zavedení instalačního systému. -Vše co potřebujete, je pouze 3,5 palcová disketová jednotka -s kapacitou 1440 kilobajtů. +PĹestoĹže je instalace z disket nejmĂŠnÄ pohodlnĂĄ volba, stĂĄle se nÄkdy +pouĹžĂvĂĄ pro poÄĂĄteÄnĂ zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. +VĹĄe co potĹebujete, je pouze 3,5 palcovĂĄ disketovĂĄ jednotka +s kapacitou 1440 kilobajtĹŻ. </para><para arch="powerpc"> -Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční. +Podpora disket na CHRP je momentĂĄlnÄ nefunkÄnĂ. </para> </sect2> @@ -32,89 +31,89 @@ Podpora disket na CHRP je momentálně nefunkční. <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title> <note><para> -Kdykoliv v této příručce uvidíte napsáno <quote>CD-ROM</quote>, čtěte -to jako <quote>CD-ROM nebo DVD-ROM</quote>, protože z hlediska -operačního systému není mezi těmito technologiemi žádný rozdíl. +Kdykoliv v tĂŠto pĹĂruÄce uvidĂte napsĂĄno <quote>CD-ROM</quote>, ÄtÄte +to jako <quote>CD-ROM nebo DVD-ROM</quote>, protoĹže z hlediska +operaÄnĂho systĂŠmu nenĂ mezi tÄmito technologiemi ŞådnĂ˝ rozdĂl. </para></note><para> -Některé architektury umožňují instalaci z CD. Na počítačích s možností -zavedení systému z CD mechaniky se lze při instalaci vyhnout použití +NÄkterĂŠ architektury umoĹžĹujĂ instalaci z CD. Na poÄĂtaÄĂch s moĹžnostĂ +zavedenĂ systĂŠmu z CD mechaniky se lze pĹi instalaci vyhnout pouĹžitĂ <phrase arch="not-s390">disket.</phrase> -<phrase arch="s390">pásek.</phrase> -I v případě, že váš počítač neumí zavádět systém přímo z CD, můžete -CD-ROM využít po počátečním zavedení systému z jiného média, viz +<phrase arch="s390">pĂĄsek.</phrase> +I v pĹĂpadÄ, Ĺže vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ neumĂ zavĂĄdÄt systĂŠm pĹĂmo z CD, mĹŻĹžete +CD-ROM vyuĹžĂt po poÄĂĄteÄnĂm zavedenĂ systĂŠmu z jinĂŠho mĂŠdia, viz <xref linkend="boot-installer"/>. </para><para arch="i386"> -Využít můžete jak SCSI, tak IDE/ATAPI CD/DVD-ROM. Navíc jsou -podporována i stará nestandardní rozhraní jako Mitsumi a Matsushita, -u kterých se ovšem může stát, že takové mechaniky budou pro -zprovoznění vyžadovat zvláštní parametr při zavádění systému. -Je rovněž nepravděpodobné, že by z těchto mechanik šlo zavést -operační systém. Vyčerpávající informace o CD mechanikách v Linuxu +VyuĹžĂt mĹŻĹžete jak SCSI, tak IDE/ATAPI CD/DVD-ROM. NavĂc jsou +podporovĂĄna i starĂĄ nestandardnĂ rozhranĂ jako Mitsumi a Matsushita, +u kterĂ˝ch se ovĹĄem mĹŻĹže stĂĄt, Ĺže takovĂŠ mechaniky budou pro +zprovoznÄnĂ vyĹžadovat zvlĂĄĹĄtnĂ parametr pĹi zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu. +Je rovnÄĹž nepravdÄpodobnĂŠ, Ĺže by z tÄchto mechanik ĹĄlo zavĂŠst +operaÄnĂ systĂŠm. VyÄerpĂĄvajĂcĂ informace o CD mechanikĂĄch v Linuxu najdete v <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>. </para><para arch="i386"> -Podporovány jsou také externí USB CD-ROM mechaniky a některá FireWire -zařízení pracující s ovladači ohci1394 a sbp2. +PodporovĂĄny jsou takĂŠ externĂ USB CD-ROM mechaniky a nÄkterĂĄ FireWire +zaĹĂzenĂ pracujĂcĂ s ovladaÄi ohci1394 a sbp2. </para><para arch="alpha"> -Na architektuře &arch-title; jsou podporovány jak SCSI, tak IDE/ATAPI -CD-ROM mechaniky, ovšem musí být připojeny na řadič podporovaný SRM -konzolou. To vyřazuje mnoho přídavných řadičů, ale řadiče přímo od -výrobce by měly většinou fungovat. Chcete-li zjistit, zda je vaše -zařízení podporováno SRM konzolou, nahlédněte do <ulink +Na architektuĹe &arch-title; jsou podporovĂĄny jak SCSI, tak IDE/ATAPI +CD-ROM mechaniky, ovĹĄem musĂ bĂ˝t pĹipojeny na ĹadiÄ podporovanĂ˝ SRM +konzolou. To vyĹazuje mnoho pĹĂdavnĂ˝ch ĹadiÄĹŻ, ale ĹadiÄe pĹĂmo od +vĂ˝robce by mÄly vÄtĹĄinou fungovat. Chcete-li zjistit, zda je vaĹĄe +zaĹĂzenĂ podporovĂĄno SRM konzolou, nahlĂŠdnÄte do <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. </para><para arch="arm"> -CD-ROM mechaniky IDE/ATAPI jsou podporovány na všech počítačích ARM. -Na RiscPC jsou navíc podporovány také SCSI CD mechaniky. +CD-ROM mechaniky IDE/ATAPI jsou podporovĂĄny na vĹĄech poÄĂtaÄĂch ARM. +Na RiscPC jsou navĂc podporovĂĄny takĂŠ SCSI CD mechaniky. </para><para arch="mips"> -Na počítačích SGI vyžaduje zavádění z CD SCSI CD-ROM mechaniku -schopnou pracovat s logickými bloky velikosti 512 bajtů. Mnoho -prodávaných SCSI mechanik tuto schopnost postrádá. Pokud má vaše +Na poÄĂtaÄĂch SGI vyĹžaduje zavĂĄdÄnĂ z CD SCSI CD-ROM mechaniku +schopnou pracovat s logickĂ˝mi bloky velikosti 512 bajtĹŻ. Mnoho +prodĂĄvanĂ˝ch SCSI mechanik tuto schopnost postrĂĄdĂĄ. Pokud mĂĄ vaĹĄe CD-ROM mechanika propojku nazvanou <quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, nastavte ji do pozice <quote>Unix</quote> -resp. <quote>512</quote>. Poté stačí vstoupit do firmwaru a vybrat -položku <quote>System installation</quote>. Broadcom BCM91250A sice -podporuje standardní IDE zařízení včetně CD-ROM mechanik, ale protože -firmware nerozpozná CD mechaniky, nenabízíme ani obrazy CD. Pro -instalaci Debianu na desku Broadcom BCM91480B musíte disponovat PCI -kartou s řadičem IDE, SATA nebo SCSI. +resp. <quote>512</quote>. PotĂŠ staÄĂ vstoupit do firmwaru a vybrat +poloĹžku <quote>System installation</quote>. Broadcom BCM91250A sice +podporuje standardnĂ IDE zaĹĂzenĂ vÄetnÄ CD-ROM mechanik, ale protoĹže +firmware nerozpoznĂĄ CD mechaniky, nenabĂzĂme ani obrazy CD. Pro +instalaci Debianu na desku Broadcom BCM91480B musĂte disponovat PCI +kartou s ĹadiÄem IDE, SATA nebo SCSI. </para><para arch="mipsel"> -Na počítačích DECstation funguje zavádění z CD pouze u SCSI mechanik, -které umí pracovat s velikostí bloku 512 bajtů. Těch je na trhu -poměrně málo. Pokud má vaše CD mechanika propojku (jumper) nazvanou -<quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, přepněte ji do +Na poÄĂtaÄĂch DECstation funguje zavĂĄdÄnĂ z CD pouze u SCSI mechanik, +kterĂŠ umĂ pracovat s velikostĂ bloku 512 bajtĹŻ. TÄch je na trhu +pomÄrnÄ mĂĄlo. Pokud mĂĄ vaĹĄe CD mechanika propojku (jumper) nazvanou +<quote>Unix/PC</quote> nebo <quote>512/2048</quote>, pĹepnÄte ji do pozice <quote>Unix</quote> nebo <quote>512</quote>. </para><para arch="mipsel"> -První CD obsahuje instalátor pro podarchitekturu r3k-kn02, kam patří -počítače založené na R3000, jako DECstation 5000/1xx, 5000/240, nebo -některé modely Personal DECstation. -Na druhém CD se nachází instalátor pro podarchitekturu r4k-kn04, což -jsou stroje založené na R4x00 — DECstation 5000/150, 5000/260 a +PrvnĂ CD obsahuje instalĂĄtor pro podarchitekturu r3k-kn02, kam patĹĂ +poÄĂtaÄe zaloĹženĂŠ na R3000, jako DECstation 5000/1xx, 5000/240, nebo +nÄkterĂŠ modely Personal DECstation. +Na druhĂŠm CD se nachĂĄzĂ instalĂĄtor pro podarchitekturu r4k-kn04, coĹž +jsou stroje zaloĹženĂŠ na R4x00 — DECstation 5000/150, 5000/260 a Personal DECstation 5000/50. </para><para arch="mipsel"> -Samotné zavedení z CD se provede v promptu firmwaru příkazem +SamotnĂŠ zavedenĂ z CD se provede v promptu firmwaru pĹĂkazem <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>, -kde <replaceable>#</replaceable> je číslo TurboChannel zařízení, ze -kterého se má zavádět (většinou to bývá 3), a +kde <replaceable>#</replaceable> je ÄĂslo TurboChannel zaĹĂzenĂ, ze +kterĂŠho se mĂĄ zavĂĄdÄt (vÄtĹĄinou to bĂ˝vĂĄ 3), a <replaceable>id</replaceable> je SCSI ID CD-ROM mechaniky. -Pokud potřebujete zadat speciální parametry, použijte syntaxi: +Pokud potĹebujete zadat speciĂĄlnĂ parametry, pouĹžijte syntaxi: </para><para arch="mipsel"> @@ -125,22 +124,22 @@ parametr1=hodnota1 parametr2=hodnota2 ...</userinput> </para> </sect2> - <sect2><title>Pevný disk</title> + <sect2><title>PevnĂ˝ disk</title> <para> -Pro mnoho architektur je také zajímavá možnost zavedení instalačního -systému z pevného disku. To však vyžaduje jiný operační systém, pomocí -kterého nahrajete na disk instalační program. +Pro mnoho architektur je takĂŠ zajĂmavĂĄ moĹžnost zavedenĂ instalaÄnĂho +systĂŠmu z pevnĂŠho disku. To vĹĄak vyĹžaduje jinĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm, pomocĂ +kterĂŠho nahrajete na disk instalaÄnĂ program. </para><para arch="m68k"> -Ve skutečnosti je to pro většinu &architecture; počítačů preferovaná -možnost. +Ve skuteÄnosti je to pro vÄtĹĄinu &architecture; poÄĂtaÄĹŻ preferovanĂĄ +moĹžnost. </para><para arch="sparc"> -Přestože &arch-title; nepodporuje zavádění ze SunOS (Solarisu), můžete +PĹestoĹže &arch-title; nepodporuje zavĂĄdÄnĂ ze SunOS (Solarisu), mĹŻĹžete instalovat z jejich oblasti (UFS). </para> @@ -150,95 +149,95 @@ instalovat z jejich oblasti (UFS). <para> -Mnoho počítačů potřebuje disketové nebo CD-ROM mechaniky pouze pro -instalaci systému a pro záchranné účely. Pokud spravujete nějaké -servery, jistě jste již uvažovali o zbytečnosti těchto mechanik -a o možnosti instalovat systém z paměťového USB média, populární -<quote>klíčenky</quote>. Tato možnost je velmi zajímavá i pro malé -systémy, jejichž skříně neoplývají volným prostorem. +Mnoho poÄĂtaÄĹŻ potĹebuje disketovĂŠ nebo CD-ROM mechaniky pouze pro +instalaci systĂŠmu a pro zĂĄchrannĂŠ ĂşÄely. Pokud spravujete nÄjakĂŠ +servery, jistÄ jste jiĹž uvaĹžovali o zbyteÄnosti tÄchto mechanik +a o moĹžnosti instalovat systĂŠm z pamÄĹĽovĂŠho USB mĂŠdia, populĂĄrnĂ +<quote>klĂÄenky</quote>. Tato moĹžnost je velmi zajĂmavĂĄ i pro malĂŠ +systĂŠmy, jejichĹž skĹĂnÄ neoplĂ˝vajĂ volnĂ˝m prostorem. </para> </sect2> - <sect2><title>Síť</title> + <sect2><title>SĂĹĽ</title> <para condition="supports-tftp"> -Systém také můžete <emphasis>zavést</emphasis> ze sítě. +SystĂŠm takĂŠ mĹŻĹžete <emphasis>zavĂŠst</emphasis> ze sĂtÄ. <phrase arch="mips"> -Pro Mips to je preferovaná metoda instalace. +Pro Mips to je preferovanĂĄ metoda instalace. </phrase> </para><para condition="supports-nfsroot"> -Příjemnou možností je bezdisková instalace. Systém se zavede z lokální -sítě a všechny lokální souborové systémy se připojí přes NFS. +PĹĂjemnou moĹžnostĂ je bezdiskovĂĄ instalace. SystĂŠm se zavede z lokĂĄlnĂ +sĂtÄ a vĹĄechny lokĂĄlnĂ souborovĂŠ systĂŠmy se pĹipojĂ pĹes NFS. </para><para> -Po instalaci jádra systému můžete doinstalovat zbytek Debianu přes -libovolné síťové připojení (včetně PPP) pomocí služeb FTP nebo HTTP. +Po instalaci jĂĄdra systĂŠmu mĹŻĹžete doinstalovat zbytek Debianu pĹes +libovolnĂŠ sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ (vÄetnÄ PPP) pomocĂ sluĹžeb FTP nebo HTTP. </para> </sect2> - <sect2><title>Un*x nebo systém GNU</title> + <sect2><title>Un*x nebo systĂŠm GNU</title> <para> -Pokud používáte jiný unixový systém, můžete jej využít pro instalaci -&debian;u a úplně tak obejít &d-i; popisovaný ve zbytku -příručky. Tento způsob instalace je vhodný zejména pro uživatele -s podivným hardwarem, který jinak není podporován instalačními médii, -nebo na počítačích, které si nemohou dovolit prostoje. Jestliže vás -zmíněná technika zajímá, přeskočte na <xref linkend="linux-upgrade"/>. +Pokud pouĹžĂvĂĄte jinĂ˝ unixovĂ˝ systĂŠm, mĹŻĹžete jej vyuĹžĂt pro instalaci +&debian;u a ĂşplnÄ tak obejĂt &d-i; popisovanĂ˝ ve zbytku +pĹĂruÄky. Tento zpĹŻsob instalace je vhodnĂ˝ zejmĂŠna pro uĹživatele +s podivnĂ˝m hardwarem, kterĂ˝ jinak nenĂ podporovĂĄn instalaÄnĂmi mĂŠdii, +nebo na poÄĂtaÄĂch, kterĂŠ si nemohou dovolit prostoje. JestliĹže vĂĄs +zmĂnÄnĂĄ technika zajĂmĂĄ, pĹeskoÄte na <xref linkend="linux-upgrade"/>. </para> </sect2> - <sect2><title>Podporovaná datová média</title> + <sect2><title>PodporovanĂĄ datovĂĄ mĂŠdia</title> <para> -Zaváděcí disky Debianu obsahují jádro s velkým množstvím ovladačů, -aby fungovaly na co nejširší škále počítačů. Jestli se vám takto -připravené jádro zdá pro běžné použití zbytečně velké, pročtěte si -návod o přípravě vlastního jádra (<xref linkend="kernel-baking"/>). -Podpora co nejvíce zařízení na instalačních discích je žádoucí pro -snadnou instalaci na libovolném hardwaru. +ZavĂĄdÄcĂ disky Debianu obsahujĂ jĂĄdro s velkĂ˝m mnoĹžstvĂm ovladaÄĹŻ, +aby fungovaly na co nejĹĄirĹĄĂ ĹĄkĂĄle poÄĂtaÄĹŻ. Jestli se vĂĄm takto +pĹipravenĂŠ jĂĄdro zdĂĄ pro bÄĹžnĂŠ pouĹžitĂ zbyteÄnÄ velkĂŠ, proÄtÄte si +nĂĄvod o pĹĂpravÄ vlastnĂho jĂĄdra (<xref linkend="kernel-baking"/>). +Podpora co nejvĂce zaĹĂzenĂ na instalaÄnĂch discĂch je ŞådoucĂ pro +snadnou instalaci na libovolnĂŠm hardwaru. </para><para arch="i386"> -Instalační systém Debianu obsahuje podporu pro disketové mechaniky, -IDE disky, disketové mechaniky IDE, IDE disky na paralelním portu, -řadiče a jednotky SCSI, USB a FireWire. Systém umí pracovat se -souborovými systémy FAT, FAT s rozšířením Win-32 (VFAT), NTFS -a dalšími. +InstalaÄnĂ systĂŠm Debianu obsahuje podporu pro disketovĂŠ mechaniky, +IDE disky, disketovĂŠ mechaniky IDE, IDE disky na paralelnĂm portu, +ĹadiÄe a jednotky SCSI, USB a FireWire. SystĂŠm umĂ pracovat se +souborovĂ˝mi systĂŠmy FAT, FAT s rozĹĄĂĹenĂm Win-32 (VFAT), NTFS +a dalĹĄĂmi. </para><para arch="i386"> -Podporovány jsou také disky emulující AT rozhraní. Bývají označeny -jako MFM, RLL, IDE nebo ATA. Podpora starých 8 bitových řadičů -používaných v počítačích IBM XT je dostupná pouze v modulu jádra. -Použít můžete také řadiče SCSI disků od nejrůznějších výrobců, -podrobnosti jsou shromážděny v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux +PodporovĂĄny jsou takĂŠ disky emulujĂcĂ AT rozhranĂ. BĂ˝vajĂ oznaÄeny +jako MFM, RLL, IDE nebo ATA. Podpora starĂ˝ch 8 bitovĂ˝ch ĹadiÄĹŻ +pouĹžĂvanĂ˝ch v poÄĂtaÄĂch IBM XT je dostupnĂĄ pouze v modulu jĂĄdra. +PouĹžĂt mĹŻĹžete takĂŠ ĹadiÄe SCSI diskĹŻ od nejrĹŻznÄjĹĄĂch vĂ˝robcĹŻ, +podrobnosti jsou shromĂĄĹždÄny v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. </para><para arch="m68k"> -Naprostá většina systémů pro ukládání dat podporovaná linuxovým jádrem -je podporovaná i instalačním systémem. -Aktuální linuxové jádro nepodporuje disketové mechaniky na Macintoshi -a instalační systém Debianu nepodporuje diskety pro Amigy. -Na Atari jsou mimo jiné podporovány souborové systémy HFS a AFFS, -na Macintoshích souborový systém Atari (FAT) a na Amigách, jako -moduly, systémy FAT a HFS. +NaprostĂĄ vÄtĹĄina systĂŠmĹŻ pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂĄ linuxovĂ˝m jĂĄdrem +je podporovanĂĄ i instalaÄnĂm systĂŠmem. +AktuĂĄlnĂ linuxovĂŠ jĂĄdro nepodporuje disketovĂŠ mechaniky na Macintoshi +a instalaÄnĂ systĂŠm Debianu nepodporuje diskety pro Amigy. +Na Atari jsou mimo jinĂŠ podporovĂĄny souborovĂŠ systĂŠmy HFS a AFFS, +na MacintoshĂch souborovĂ˝ systĂŠm Atari (FAT) a na AmigĂĄch, jako +moduly, systĂŠmy FAT a HFS. </para><para arch="sparc"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem. -Standardní jádro obsahuje tyto SCSI ovladače: +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem. +StandardnĂ jĂĄdro obsahuje tyto SCSI ovladaÄe: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -263,41 +262,41 @@ NCR a Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> -Samozřejmě jsou podporovány také IDE systémy (jako UltraSPARC 5). +SamozĹejmÄ jsou podporovĂĄny takĂŠ IDE systĂŠmy (jako UltraSPARC 5). V dokumentu <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC -Processors FAQ</ulink> naleznete vyčerpávající informace o podpoře -SPARC hardwaru v linuxovém jádře. +Processors FAQ</ulink> naleznete vyÄerpĂĄvajĂcĂ informace o podpoĹe +SPARC hardwaru v linuxovĂŠm jĂĄdĹe. </para><para arch="alpha"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem, což zahrnuje i SCSI a IDE -disky. Na spoustě systémů však SRM konzola neumí zavést systém z IDE -disku a Jensen navíc neumí startovat z disket (viz <ulink +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem, coĹž zahrnuje i SCSI a IDE +disky. Na spoustÄ systĂŠmĹŻ vĹĄak SRM konzola neumĂ zavĂŠst systĂŠm z IDE +disku a Jensen navĂc neumĂ startovat z disket (viz <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>). </para><para arch="powerpc"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však -stále na systémech CHRP nepodporují disketové mechaniky. +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem. AktuĂĄlnĂ linuxovĂĄ jĂĄdra vĹĄak +stĂĄle na systĂŠmech CHRP nepodporujĂ disketovĂŠ mechaniky. </para><para arch="hppa"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem. Aktuální linuxová jádra však -nepodporují disketové mechaniky. +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem. AktuĂĄlnĂ linuxovĂĄ jĂĄdra vĹĄak +nepodporujĂ disketovĂŠ mechaniky. </para><para arch="mips"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem. +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem. </para><para arch="s390"> -Všechny systémy pro ukládání dat podporované linuxovým jádrem jsou -také podporovány instalačním systémem. To znamená, že DASD FBA a ECKD -jsou podporovány jak starým (ldl), tak i novým obecným rozvržením +VĹĄechny systĂŠmy pro uklĂĄdĂĄnĂ dat podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem jsou +takĂŠ podporovĂĄny instalaÄnĂm systĂŠmem. To znamenĂĄ, Ĺže DASD FBA a ECKD +jsou podporovĂĄny jak starĂ˝m (ldl), tak i novĂ˝m obecnĂ˝m rozvrĹženĂm disku S/390 (cdl). </para> diff --git a/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml index 2a7980aa8..6471ad993 100644 --- a/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml +++ b/cs/hardware/memory-disk-requirements.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="memory-disk-requirements"> - <title>Požadavky na operační paměť a diskový prostor</title> + <title>PoĹžadavky na operaÄnĂ pamÄĹĽ a diskovĂ˝ prostor</title> <para> -K instalaci potřebujete alespoň &minimum-memory; operační paměti -a &minimum-fs-size; volného místa na disku. Pro minimální konzolový -systém (všechny balíky ze sekce standardní) je zapotřebí 250 MB -diskového prostoru. -Pokud chcete nainstalovat rozumnou část distribuce včetně systému -X Window a vývojového prostředí, budete potřebovat alespoň 400 MB. -Víceméně úplnou instalaci lze směstnat na 800 MB, ale počítejte -s tím, že moderní desktopové prostředí zabere několik gigabajtů. +K instalaci potĹebujete alespoĹ &minimum-memory; operaÄnĂ pamÄti +a &minimum-fs-size; volnĂŠho mĂsta na disku. Pro minimĂĄlnĂ konzolovĂ˝ +systĂŠm (vĹĄechny balĂky ze sekce standardnĂ) je zapotĹebĂ 250 MB +diskovĂŠho prostoru. +Pokud chcete nainstalovat rozumnou ÄĂĄst distribuce vÄetnÄ systĂŠmu +X Window a vĂ˝vojovĂŠho prostĹedĂ, budete potĹebovat alespoĹ 400 MB. +VĂcemĂŠnÄ Ăşplnou instalaci lze smÄstnat na 800 MB, ale poÄĂtejte +s tĂm, Ĺže modernĂ desktopovĂŠ prostĹedĂ zabere nÄkolik gigabajtĹŻ. </para><para arch="m68k"> -Na Amigách odpovídá velikost paměti FastRAM celkovým požadavkům na -paměť. Použití karet Zorro s 16bitovou pamětí není podporováno, -potřebujete 32bitovou RAM. K zakázání 16bitové paměti můžete -použít program <command>amiboot</command> (viz +Na AmigĂĄch odpovĂdĂĄ velikost pamÄti FastRAM celkovĂ˝m poĹžadavkĹŻm na +pamÄĹĽ. PouĹžitĂ karet Zorro s 16bitovou pamÄtĂ nenĂ podporovĂĄno, +potĹebujete 32bitovou RAM. K zakĂĄzĂĄnĂ 16bitovĂŠ pamÄti mĹŻĹžete +pouĹžĂt program <command>amiboot</command> (viz <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>). -Novější jádra by měla vypnout 16bitovou paměť automaticky. +NovÄjĹĄĂ jĂĄdra by mÄla vypnout 16bitovou pamÄĹĽ automaticky. </para><para arch="m68k"> -Na Atari Linux využije jak paměť ST-RAM, tak i Fast RAM (TT-RAM). -Protože hodně uživatelů hlásilo problém s během jádra ve Fast RAM, -zavaděč umístí jádro do ST-RAM. Minimální velikost ST-RAM je 2 MB. -K tomu budete ještě potřebovat alespoň 12 MB TT-RAM. +Na Atari Linux vyuĹžije jak pamÄĹĽ ST-RAM, tak i Fast RAM (TT-RAM). +ProtoĹže hodnÄ uĹživatelĹŻ hlĂĄsilo problĂŠm s bÄhem jĂĄdra ve Fast RAM, +zavadÄÄ umĂstĂ jĂĄdro do ST-RAM. MinimĂĄlnĂ velikost ST-RAM je 2 MB. +K tomu budete jeĹĄtÄ potĹebovat alespoĹ 12 MB TT-RAM. </para><para arch="m68k"> -U Macintoshů si dejte pozor na stroje s ,,RAM-based video'' (RBV). -Paměťový segment na fyzické adrese 0 se používá jako paměť grafické -karty, což znemožňuje zavedení jádra na standardní pozici. -Alternativní paměťový segment pro jádro a RAMdisk musí být veliký -alespoň 4 MB. +U MacintoshĹŻ si dejte pozor na stroje s ,,RAM-based video'' (RBV). +PamÄĹĽovĂ˝ segment na fyzickĂŠ adrese 0 se pouĹžĂvĂĄ jako pamÄĹĽ grafickĂŠ +karty, coĹž znemoĹžĹuje zavedenĂ jĂĄdra na standardnĂ pozici. +AlternativnĂ pamÄĹĽovĂ˝ segment pro jĂĄdro a RAMdisk musĂ bĂ˝t velikĂ˝ +alespoĹ 4 MB. </para><para arch="m68k"> diff --git a/cs/hardware/network-cards.xml b/cs/hardware/network-cards.xml index 54c80c816..17663a014 100644 --- a/cs/hardware/network-cards.xml +++ b/cs/hardware/network-cards.xml @@ -1,43 +1,42 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35304 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect1 id="network-cards"> - <title>Hardware pro připojení k síti</title> + <title>Hardware pro pĹipojenĂ k sĂti</title> <para arch="i386"> <!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 --> -Instalační systém podporuje naprostou většinu síťových karet pro -sběrnice PCI a ISA, avšak některé síťové karty nejsou podporovány -všemi instalačními sadami. Jedná se o karty a protokoly AX.25, -NI16510 EtherBlaster, Schneider & Koch G16 a vestavěnou kartu -Zenith Z-Note. Rovněž nejsou podporovány síťové karty pro sběrnici -MCA a karty a protokol FDDI. Nějaké (postarší) informace můžete najít +InstalaÄnĂ systĂŠm podporuje naprostou vÄtĹĄinu sĂĹĽovĂ˝ch karet pro +sbÄrnice PCI a ISA, avĹĄak nÄkterĂŠ sĂĹĽovĂŠ karty nejsou podporovĂĄny +vĹĄemi instalaÄnĂmi sadami. JednĂĄ se o karty a protokoly AX.25, +NI16510 EtherBlaster, Schneider & Koch G16 a vestavÄnou kartu +Zenith Z-Note. RovnÄĹž nejsou podporovĂĄny sĂĹĽovĂŠ karty pro sbÄrnici +MCA a karty a protokol FDDI. NÄjakĂŠ (postarĹĄĂ) informace mĹŻĹžete najĂt v dokumentu <ulink url="&url-linux-mca;">Linux na MCA</ulink>. <!-- -Pokud instalační systém vaši síťovou kartu nepodporuje, můžete -si sestavit vlastní jádro s příslušnou podporou a nahradit jím jádro -instalační (viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). +Pokud instalaÄnĂ systĂŠm vaĹĄi sĂĹĽovou kartu nepodporuje, mĹŻĹžete +si sestavit vlastnĂ jĂĄdro s pĹĂsluĹĄnou podporou a nahradit jĂm jĂĄdro +instalaÄnĂ (viz <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). --> </para><para arch="i386"> -Z oblasti ISDN není v sadě zaváděcích médií zahrnuta podpora pro -protokol D-channel německé sítě 1TR6 a karty Spellcaster BRI. +Z oblasti ISDN nenĂ v sadÄ zavĂĄdÄcĂch mĂŠdiĂ zahrnuta podpora pro +protokol D-channel nÄmeckĂŠ sĂtÄ 1TR6 a karty Spellcaster BRI. </para><para arch="m68k"> -Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být -podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako +LibovolnĂĄ sĂĹĽovĂĄ karta (NIC) podporovanĂĄ linuxovĂ˝m jĂĄdrem by mÄla bĂ˝t +podporovĂĄna i zavĂĄdÄcĂmi mĂŠdii. MoĹžnĂĄ budete muset zavĂŠst ovladaÄ jako modul. Podrobnosti viz <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>. </para><para arch="sparc"> -Následující síťové karty (NIC) jsou podporovány přímo v instalačním -jádře: +NĂĄsledujĂcĂ sĂĹĽovĂŠ karty (NIC) jsou podporovĂĄny pĹĂmo v instalaÄnĂm +jĂĄdĹe: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -54,9 +53,9 @@ Sun Happy Meal </para><para arch="sparc"> -Další ovladače síťových karet existují ve formě modulů. Tyto můžete -použít až po instalaci ovladačů. Ovšem díky magii v OpenPROM je možné -zavádět z těchto zařízení: +DalĹĄĂ ovladaÄe sĂĹĽovĂ˝ch karet existujĂ ve formÄ modulĹŻ. Tyto mĹŻĹžete +pouĹžĂt aĹž po instalaci ovladaÄĹŻ. OvĹĄem dĂky magii v OpenPROM je moĹžnĂŠ +zavĂĄdÄt z tÄchto zaĹĂzenĂ: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -78,27 +77,27 @@ MyriCOM Gigabit Ethernet </para><para arch="alpha;powerpc;hppa;mips;ia64"> -Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být -podporována i zaváděcími médii. Možná budete muset zavést ovladač jako +LibovolnĂĄ sĂĹĽovĂĄ karta (NIC) podporovanĂĄ linuxovĂ˝m jĂĄdrem by mÄla bĂ˝t +podporovĂĄna i zavĂĄdÄcĂmi mĂŠdii. MoĹžnĂĄ budete muset zavĂŠst ovladaÄ jako modul. </para><para arch="mipsel"> -Kvůli omezení jádra jsou podporována pouze síťová rozhraní integrovaná -ve stanicích DECstation. Volitelné síťové karty TurboChannel v -současné době nefungují. +KvĹŻli omezenĂ jĂĄdra jsou podporovĂĄna pouze sĂĹĽovĂĄ rozhranĂ integrovanĂĄ +ve stanicĂch DECstation. VolitelnĂŠ sĂĹĽovĂŠ karty TurboChannel v +souÄasnĂŠ dobÄ nefungujĂ. </para><para arch="s390"> -Libovolná síťová karta (NIC) podporovaná linuxovým jádrem by měla být -podporována i zaváděcími disky. Všechny ovladače síťových karet jsou -sestaveny jako moduly, takže během úvodní fáze síťové instalace budete -muset jeden z nich nahrát. Podporovaná zařízení jsou: +LibovolnĂĄ sĂĹĽovĂĄ karta (NIC) podporovanĂĄ linuxovĂ˝m jĂĄdrem by mÄla bĂ˝t +podporovĂĄna i zavĂĄdÄcĂmi disky. VĹĄechny ovladaÄe sĂĹĽovĂ˝ch karet jsou +sestaveny jako moduly, takĹže bÄhem ĂşvodnĂ fĂĄze sĂĹĽovĂŠ instalace budete +muset jeden z nich nahrĂĄt. PodporovanĂĄ zaĹĂzenĂ jsou: <itemizedlist> <listitem><para> -Channel to Channel (CTC) a ESCON spojení (reálné nebo emulované) +Channel to Channel (CTC) a ESCON spojenĂ (reĂĄlnĂŠ nebo emulovanĂŠ) </para></listitem> <listitem><para> @@ -108,13 +107,13 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet a OSA-Express Fast Ethernet (ne QDIO) </para></listitem> <listitem><para> -Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — dostupné pouze pro hosty -systému VM +Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — dostupnĂŠ pouze pro hosty +systĂŠmu VM </para></listitem> <listitem><para> -OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN +OSA-Express v QDIO mĂłdu, HiperSockets a Guest-LAN </para></listitem> </itemizedlist> @@ -124,8 +123,8 @@ OSA-Express v QDIO módu, HiperSockets a Guest-LAN <para arch="arm"> -Na počítačích NetWinder a CATS jsou následující síťová rozhraní -podporována přímo zaváděcími disky: +Na poÄĂtaÄĂch NetWinder a CATS jsou nĂĄsledujĂcĂ sĂĹĽovĂĄ rozhranĂ +podporovĂĄna pĹĂmo zavĂĄdÄcĂmi disky: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -142,7 +141,7 @@ DECchip Tulip </para><para arch="arm"> -Zaváděcí disky na počítačích RiscPC podporují tyto síťové karty: +ZavĂĄdÄcĂ disky na poÄĂtaÄĂch RiscPC podporujĂ tyto sĂĹĽovĂŠ karty: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -164,16 +163,16 @@ EtherH </para><para arch="arm"> -Jestliže je vaše karta zmíněna v předchozím seznamu, můžete provést -celou instalaci ze sítě bez použití disket nebo CD. +JestliĹže je vaĹĄe karta zmĂnÄna v pĹedchozĂm seznamu, mĹŻĹžete provĂŠst +celou instalaci ze sĂtÄ bez pouĹžitĂ disket nebo CD. </para><para arch="arm"> -Všechny ostatní síťové karty (NIC) podporované linuxovým jádrem by -měly být podporovány i zaváděcími disky. -Možná budete muset zavést ovladač síťové karty jako modul — to -znamená, že pro instalaci jádra a modulů budete muset použít jiné -médium. +VĹĄechny ostatnĂ sĂĹĽovĂŠ karty (NIC) podporovanĂŠ linuxovĂ˝m jĂĄdrem by +mÄly bĂ˝t podporovĂĄny i zavĂĄdÄcĂmi disky. +MoĹžnĂĄ budete muset zavĂŠst ovladaÄ sĂĹĽovĂŠ karty jako modul — to +znamenĂĄ, Ĺže pro instalaci jĂĄdra a modulĹŻ budete muset pouĹžĂt jinĂŠ +mĂŠdium. </para> diff --git a/cs/hardware/supported-peripherals.xml b/cs/hardware/supported-peripherals.xml index d8a1a86f6..bbbc34855 100644 --- a/cs/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/cs/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,181 +1,180 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35612 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect1 id="supported-peripherals"> - <title>Ostatní zařízení</title> + <title>OstatnĂ zaĹĂzenĂ</title> <para arch="not-s390"> -V Linuxu můžete používat nejrůznější hardwarové vybavení jako myši, -tiskárny, scannery, televizní karty a zařízení PCMCIA a USB. -Většina z nich však není pro instalaci nutná. +V Linuxu mĹŻĹžete pouĹžĂvat nejrĹŻznÄjĹĄĂ hardwarovĂŠ vybavenĂ jako myĹĄi, +tiskĂĄrny, scannery, televiznĂ karty a zaĹĂzenĂ PCMCIA a USB. +VÄtĹĄina z nich vĹĄak nenĂ pro instalaci nutnĂĄ. <phrase arch="i386"> -Některé USB klávesnice mohou vyžadovat speciální nastavení (viz +NÄkterĂŠ USB klĂĄvesnice mohou vyĹžadovat speciĂĄlnĂ nastavenĂ (viz <xref linkend="usb-keyboard-config"/>). </phrase> </para><para arch="i386"> -Znovu vás odkazujeme na <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux -Hardware Compatibility HOWTO</ulink>, kde zjistíte, zda pro -vaše zařízení existuje linuxový ovladač. +Znovu vĂĄs odkazujeme na <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux +Hardware Compatibility HOWTO</ulink>, kde zjistĂte, zda pro +vaĹĄe zaĹĂzenĂ existuje linuxovĂ˝ ovladaÄ. </para><para arch="s390"> -Instalace balíků z XPRAM a z pásky není tímto systémem podporována. -Všechny balíky, které chcete instalovat, musí být dostupné na DASD -nebo přes síť na NFS, HTTP nebo FTP. +Instalace balĂkĹŻ z XPRAM a z pĂĄsky nenĂ tĂmto systĂŠmem podporovĂĄna. +VĹĄechny balĂky, kterĂŠ chcete instalovat, musĂ bĂ˝t dostupnĂŠ na DASD +nebo pĹes sĂĹĽ na NFS, HTTP nebo FTP. </para><para arch="mips"> -Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové -PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64 -bitové PCI sloty. +Deska Broadcom BCM91250A nabĂzĂ standardnĂ 3.3v 32 bitovĂŠ i 64 bitovĂŠ +PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje ÄtyĹi 64 +bitovĂŠ PCI sloty. </para><para arch="mipsel"> -Deska Broadcom BCM91250A nabízí standardní 3.3v 32 bitové i 64 bitové -PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje čtyři 64 -bitové PCI sloty. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro přídavná -zařízení, Qube má jeden PCI slot. +Deska Broadcom BCM91250A nabĂzĂ standardnĂ 3.3v 32 bitovĂŠ i 64 bitovĂŠ +PCI sloty a USB konektory. Deska Broadcom BCM91480B obsahuje ÄtyĹi 64 +bitovĂŠ PCI sloty. Cobalt RaQ bohuĹžel nemĂĄ Şådnou podporu pro pĹĂdavnĂĄ +zaĹĂzenĂ, Qube mĂĄ jeden PCI slot. </para> </sect1> - <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title> + <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware urÄenĂ˝ pro GNU/Linux</title> <para> -V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink -url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně -jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, -ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače -je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní. +V souÄasnosti jiĹž nÄkteĹĂ prodejci dodĂĄvajĂ poÄĂtaÄe s <ulink +url="&url-pre-installed;">nainstalovanĂ˝m</ulink> Debianem, pĹĂpadnÄ +jinou distribucĂ GNU/Linuxu. PatrnÄ si za tuto vĂ˝hodu nÄco pĹiplatĂte, +ale zbavĂte se starostĂ, ponÄvadĹž mĂĄte jistotu, Ĺže hardware poÄĂtaÄe +je se systĂŠmem GNU/Linux plnÄ kompatibilnĂ. </para><para arch="m68k"> -Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké -novější modely &arch-title;. +BohuĹžel je dnes tÄĹžkĂŠ najĂt obchodnĂka prodĂĄvajĂcĂho vĹŻbec nÄjakĂŠ +novÄjĹĄĂ modely &arch-title;. </para><para arch="i386"> -Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si -pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám -budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat -klíčová slova <quote>Windows refund</quote>. +Budete-li nuceni zakoupit poÄĂtaÄ se systĂŠmem Windows, pĹeÄtÄte si +pozornÄ jejich licenci, jestli mĹŻĹžete software odmĂtnout a zda vĂĄm +budou vrĂĄceny penĂze. VĂce najdete na Internetu, kdyĹž budete hledat +klĂÄovĂĄ slova <quote>Windows refund</quote>. </para><para> -Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je -důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního -systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači -uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se -netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux. -Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují. +AĹĽ uĹž zakoupĂte poÄĂtaÄ s instalacĂ GNU/Linuxu nebo bez nĂ, je +dĹŻleĹžitĂŠ se pĹesvÄdÄit, Ĺže je hardware podporovĂĄn jĂĄdrem operaÄnĂho +systĂŠmu. Zkontrolujte si, jestli jsou vĹĄechna zaĹĂzenĂ v poÄĂtaÄi +uvedena ve výťe zmĂnÄnĂ˝ch odkazech jako podporovanĂĄ. PĹi nĂĄkupu se +netajte tĂm, Ĺže kupujete poÄĂtaÄ, na kterĂŠm pobÄŞà Linux. +Dejte pĹednost zboĹžĂ, jehoĹž vĂ˝robci Linux podporujĂ. </para> - <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title> + <sect2><title>Vyvarujte se uzavĹenĂ˝ch technologiĂ</title> <para> -Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání -ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování -těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje -uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač. +NÄkteĹĂ vĂ˝robci hardwaru nĂĄm neposkytujĂ informace potĹebnĂŠ k napsĂĄnĂ +ovladaÄĹŻ pro Linux, pĹĂpadnÄ poĹžadujĂ podepsat smlouvu o uchovĂĄnĂ +tÄchto informacĂ v tajnosti pĹed tĹetĂmi osobami, coĹž znemoĹžĹuje +uveĹejnÄnĂ zdrojovĂŠho kĂłdu pro takovĂ˝ ovladaÄ. </para><para arch="m68k"> -Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích. -Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo -dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny -jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič -disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky -(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických -čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu -za ostatními architekturami. +DalĹĄĂm pĹĂkladem je proprietĂĄrnĂ hardware ve starĹĄĂch MacintoshĂch. +Ve skuteÄnosti vlastnÄ nikdy nebyly uvolnÄny specifikace nebo +dokumentace k libovolnĂŠmu macintoshĂmu hardwaru. Za vĹĄechny +jmenujme napĹĂklad ĹadiÄ ADB, pouĹžĂvanĂ˝ klĂĄvesnicĂ a myĹĄĂ, ĹadiÄ +disketovĂŠ mechaniky a veĹĄkerĂĄ akcelerace a CLUT manipulace grafiky +(i kdyĹž nynĂ jiĹž podporujeme CLUT manipulaci na tĂŠmÄĹ vĹĄech grafickĂ˝ch +Äipech). To jednoduĹĄe vysvÄtluje zaostĂĄvĂĄnĂ macintoshĂho portu Linuxu +za ostatnĂmi architekturami. </para><para> -Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro -Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj -obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru -představuje důležitou skupinu zákazníků. +Z dĹŻvodu nedostupnosti dokumentace pro nÄ neexistujĂ ovladaÄe pro +Linux. MĹŻĹžete vĂ˝robce poŞådat o uvolnÄnĂ dokumentace a pokud se na nÄj +obrĂĄtĂ vĂce lidĂ, uvÄdomĂ si, Ĺže komunita okolo svobodnĂŠho softwaru +pĹedstavuje dĹŻleĹžitou skupinu zĂĄkaznĂkĹŻ. </para> </sect2> - <sect2 arch="i386"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title> + <sect2 arch="i386"><title>ZaĹĂzenĂ urÄenĂĄ speciĂĄlnÄ pro Windows</title> <para> -Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro -Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání -s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo -<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení -postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem -zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je -jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis> -projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než -obdobné řešení s vlastním procesorem. +ZnepokojivĂ˝m trendem je rozĹĄĂĹenĂ modemĹŻ a tiskĂĄren urÄenĂ˝ch pouze pro +Windows. TakovĂŠ periferie byly konstruovĂĄny speciĂĄlnÄ pro pouĹžĂvĂĄnĂ +s operaÄnĂm systĂŠmem Microsoft Windows a nesou oznaÄenĂ WinModem nebo +<quote>Vyrobeno pro systĂŠmy s Windows</quote>. Obvykle tato zaĹĂzenĂ +postrĂĄdajĂ vlastnĂ procesor a jsou obsluhovĂĄna ovladaÄem +zamÄstnĂĄvajĂcĂm hlavnĂ procesor poÄĂtaÄe. DĂky tĂŠto strategii je +jejich vĂ˝roba levnÄjĹĄĂ, ale tato Ăşspora se <emphasis>nemusĂ</emphasis> +projevit v koncovĂŠ cenÄ zaĹĂzenĂ, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t dokonce draŞťà neĹž +obdobnĂŠ ĹeĹĄenĂ s vlastnĂm procesorem. </para><para> -Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro -Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci -zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux - -obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce -a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění, -pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je -neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho -autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci -chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často -s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich -programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve -Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů, -výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou -zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že -když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného -víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP) -degradován. +DoporuÄujeme vyvarovat se tÄchto zaĹĂzenĂ <quote>vyrobenĂ˝ch pro +Windows</quote> z nĂĄsledujĂcĂch dĹŻvodĹŻ. Za prvĂŠ jejich vĂ˝robci +zpravidla neposkytujĂ informace pro napsĂĄnĂ ovladaÄe pro Linux - +obecnÄ hardware i software pro tato zaĹĂzenĂ je vlastnictvĂm vĂ˝robce +a dokumentace nenĂ dostupnĂĄ bez uzavĹenĂ dohody o jejĂm nezveĹejnÄnĂ, +pokud tedy vĹŻbec dostupnĂĄ je. TakovĂ˝ pĹĂstup k dokumentaci je +nesluÄitelnĂ˝ s vytvoĹenĂm volnÄ ĹĄiĹitelnĂŠho ovladaÄe, ponÄvadĹž jeho +autor dĂĄvĂĄ k dispozici zdrojovĂ˝ kĂłd. DalĹĄĂm dĹŻvodem je, Ĺže prĂĄci +chybÄjĂcĂho vloĹženĂŠho procesoru musĂ odvĂĄdÄt operaÄnĂ systĂŠm Äasto +s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na Ăşkor bÄhu vaĹĄich +programĹŻ, kdyĹž se vÄnuje obsluze tÄchto zaĹĂzenĂ. JelikoĹž se ve +Windows na rozdĂl od Linuxu bÄĹžnÄ nespouĹĄtĂ vĂce soubÄĹžnĂ˝ch procesĹŻ, +vĂ˝robci tÄchto zaĹĂzenĂ doufajĂ, Ĺže si uĹživatelĂŠ nevĹĄimnou, jakou +zĂĄtÄĹž klade jejich hardware na systĂŠm. To nic nemÄnĂ na faktu, Ĺže +kdyĹž vĂ˝robce oĹĄidĂ vĂ˝kon periferiĂ, je tĂm vĂ˝kon libovolnĂŠho +vĂceĂşlohovĂŠho operaÄnĂho systĂŠmu (vÄetnÄ Windows 2000 a XP) +degradovĂĄn. </para><para> -V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění -potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat -ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který -není uveden jako funkční v +V takovĂŠm pĹĂpadÄ mĹŻĹžete pomoci pobĂdnout vĂ˝robce k uvolnÄnĂ +potĹebnĂ˝ch materiĂĄlĹŻ, abychom mohli pro jejich zaĹĂzenĂ napsat +ovladaÄe. NejlepĹĄĂ vĹĄak je vyhnout se hardwaru, kterĂ˝ +nenĂ uveden jako funkÄnĂ v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. </para> </sect2> - <sect2 id="Parity-RAM"><title>Falešná paritní paměť</title> + <sect2 id="Parity-RAM"><title>FaleĹĄnĂĄ paritnĂ pamÄĹĽ</title> <para> -Pod označením paritní paměť se většinou prodávají tzv. -<emphasis>virtuálně</emphasis> paritní paměťové moduly. Moduly SIMM s -virtuální paritou se dají často (ale ne vždy) rozpoznat tak, že oproti -neparitním pamětem mají navíc pouze jeden čip. (Ten je pak menší než -zbývající čipy.) -Paměti s virtuální paritou pracují stejně jako neparitní paměť a -na rozdíl od skutečně paritních modulů SIMM na uzpůsobených základních -deskách nedokáží rozpoznat jednobitovou paměťovou chybu. -Za virtuálně paritní moduly SIMM nemá cenu platit víc než za obyčejné -neparitní. Skutečně paritní moduly SIMM jsou dražší, neboť na každých -8 bitů je potřeba jeden navíc. +Pod oznaÄenĂm paritnĂ pamÄĹĽ se vÄtĹĄinou prodĂĄvajĂ tzv. +<emphasis>virtuĂĄlnÄ</emphasis> paritnĂ pamÄĹĽovĂŠ moduly. Moduly SIMM s +virtuĂĄlnĂ paritou se dajĂ Äasto (ale ne vĹždy) rozpoznat tak, Ĺže oproti +neparitnĂm pamÄtem majĂ navĂc pouze jeden Äip. (Ten je pak menĹĄĂ neĹž +zbĂ˝vajĂcĂ Äipy.) +PamÄti s virtuĂĄlnĂ paritou pracujĂ stejnÄ jako neparitnĂ pamÄĹĽ a +na rozdĂl od skuteÄnÄ paritnĂch modulĹŻ SIMM na uzpĹŻsobenĂ˝ch zĂĄkladnĂch +deskĂĄch nedokåŞà rozpoznat jednobitovou pamÄĹĽovou chybu. +Za virtuĂĄlnÄ paritnĂ moduly SIMM nemĂĄ cenu platit vĂc neĹž za obyÄejnĂŠ +neparitnĂ. SkuteÄnÄ paritnĂ moduly SIMM jsou draŞťĂ, neboĹĽ na kaĹždĂ˝ch +8 bitĹŻ je potĹeba jeden navĂc. </para><para> -Pokud vyžadujete vyčerpávající informace o pamětech pro &arch-title; -a chcete doporučení, jakou paměť si koupit, podívejte se na +Pokud vyĹžadujete vyÄerpĂĄvajĂcĂ informace o pamÄtech pro &arch-title; +a chcete doporuÄenĂ, jakou pamÄĹĽ si koupit, podĂvejte se na <ulink url="&url-pc-hw-faq;">PC Hardware FAQ</ulink>. </para><para arch="alpha"> -Většina, pokud ne všechny, Alpha systémy požadují opravdovou -paritní RAM. +VÄtĹĄina, pokud ne vĹĄechny, Alpha systĂŠmy poĹžadujĂ opravdovou +paritnĂ RAM. </para> diff --git a/cs/hardware/supported/alpha.xml b/cs/hardware/supported/alpha.xml index 0362d642e..e23d4b11f 100644 --- a/cs/hardware/supported/alpha.xml +++ b/cs/hardware/supported/alpha.xml @@ -1,27 +1,26 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Kompletní informace o podporovaných počítačích DEC Alpha najdete +KompletnĂ informace o podporovanĂ˝ch poÄĂtaÄĂch DEC Alpha najdete v <ulink url="&url-alpha-howto;">Linux Alpha HOWTO</ulink>. -V této sekci popíšeme systémy podporované instalačním systémem. +V tĂŠto sekci popĂĹĄeme systĂŠmy podporovanĂŠ instalaÄnĂm systĂŠmem. </para><para> -Počítače Alpha se dělí na několik odlišných typů, protože existuje -spousty generací základních desek a podpůrných čipových sad. Různé -systémy (<quote>podarchitektury</quote>) mají často rozdílné -schopnosti, takže instalace a hlavně zavádění se může lišit systém od -systému. +PoÄĂtaÄe Alpha se dÄlĂ na nÄkolik odliĹĄnĂ˝ch typĹŻ, protoĹže existuje +spousty generacĂ zĂĄkladnĂch desek a podpĹŻrnĂ˝ch ÄipovĂ˝ch sad. RĹŻznĂŠ +systĂŠmy (<quote>podarchitektury</quote>) majĂ Äasto rozdĂlnĂŠ +schopnosti, takĹže instalace a hlavnÄ zavĂĄdÄnĂ se mĹŻĹže liĹĄit systĂŠm od +systĂŠmu. </para><para> -V následující tabulce je seznam podporovaných systémů a jejich -<emphasis>kódové označení</emphasis> (nutné pro instalaci). +V nĂĄsledujĂcĂ tabulce je seznam podporovanĂ˝ch systĂŠmĹŻ a jejich +<emphasis>kĂłdovĂŠ oznaÄenĂ</emphasis> (nutnĂŠ pro instalaci). </para> @@ -447,8 +446,8 @@ V následující tabulce je seznam podporovaných systémů a jejich <para> -Jsme přesvědčeni že, Debian &releasename; podporuje instalaci na -všechny alpha podarchitektury kromě Ruffianu a podarchitektur XL +Jsme pĹesvÄdÄeni Ĺže, Debian &releasename; podporuje instalaci na +vĹĄechny alpha podarchitektury kromÄ Ruffianu a podarchitektur XL a Titan. </para> diff --git a/cs/hardware/supported/arm.xml b/cs/hardware/supported/arm.xml index 4c20a1b79..5b0ba1383 100644 --- a/cs/hardware/supported/arm.xml +++ b/cs/hardware/supported/arm.xml @@ -1,38 +1,37 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35328 --> +<!-- original version: 36908 --> <sect2 arch="arm"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Protože každá ARM podarchitektura vyžaduje speciální jádro, podporuje -Debian instalaci pouze na nejběžnější systémy. Mimo jádra jsou všechny -ostatní balíky společné a můžete je používat na -<emphasis>libovolném</emphasis> ARM procesoru včetně +ProtoĹže kaĹždĂĄ ARM podarchitektura vyĹžaduje speciĂĄlnĂ jĂĄdro, podporuje +Debian instalaci pouze na nejbÄĹžnÄjĹĄĂ systĂŠmy. Mimo jĂĄdra jsou vĹĄechny +ostatnĂ balĂky spoleÄnĂŠ a mĹŻĹžete je pouĹžĂvat na +<emphasis>libovolnĂŠm</emphasis> ARM procesoru vÄetnÄ <firstterm>xscale</firstterm>. </para><para> -Většina ARM procesorů může běžet v obou režimech adresování -(<quote>little-endian</quote> i <quote>big-endian</quote>), avšak -Debian podporuje pouze ARM procesory používající adresování +VÄtĹĄina ARM procesorĹŻ mĹŻĹže bÄĹžet v obou reĹžimech adresovĂĄnĂ +(<quote>little-endian</quote> i <quote>big-endian</quote>), avĹĄak +Debian podporuje pouze ARM procesory pouĹžĂvajĂcĂ adresovĂĄnĂ <quote>little-endian</quote>. </para><para> -Podporované systémy jsou +PodporovanĂŠ systĂŠmy jsou <variablelist> <varlistentry> <term>Netwinder</term> <listitem><para> -Toto je ve skutečnosti pojmenování pro celou skupinu počítačů -založených na procesoru StrongARM 110 a severním můstku Intel -21285 (též známé jako Footbridge). Patří sem Netwinder (pravděpodobně -jeden z nejznámějších ARM -počítačů), CATS (též známý jako EB110ATX), EBSA 285 a Compaq personal +Toto je ve skuteÄnosti pojmenovĂĄnĂ pro celou skupinu poÄĂtaÄĹŻ +zaloĹženĂ˝ch na procesoru StrongARM 110 a severnĂm mĹŻstku Intel +21285 (tĂŠĹž znĂĄmĂŠ jako Footbridge). PatĹĂ sem Netwinder (pravdÄpodobnÄ +jeden z nejznĂĄmÄjĹĄĂch ARM +poÄĂtaÄĹŻ), CATS (tĂŠĹž znĂĄmĂ˝ jako EB110ATX), EBSA 285 a Compaq personal server (cps alias skiff). </para></listitem> @@ -42,10 +41,10 @@ server (cps alias skiff). <term>NSLU2</term> <listitem><para> -Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) je malé -zařízení umožňující jednoduché sdílení diskové kapacity přes -síť. Součástí je ethernetová přípojka a dva USB porty, do kterých se -dají připojit pevné disky. +Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) je malĂŠ +zaĹĂzenĂ umoĹžĹujĂcĂ jednoduchĂŠ sdĂlenĂ diskovĂŠ kapacity pĹes +sĂĹĽ. SouÄĂĄstĂ je ethernetovĂĄ pĹĂpojka a dva USB porty, do kterĂ˝ch se +dajĂ pĹipojit pevnĂŠ disky. </para></listitem> </varlistentry> @@ -54,27 +53,15 @@ dají připojit pevné disky. <term>RiscPC</term> <listitem><para> -Tento počítač je nejstarší podporovaný hardware, na trh byl uveden -v roce 1994. V ROM má uložen RISC OS, ze kterého může být pomocí -<command>linloader</command>u zaveden Linux. RiscPC má modulární -procesorovou kartu, do které se typicky dají vsadit procesory 610 -(30MHz) , 710 (40MHz) nebo Strongarm 110 na frekvenci 233MHz. Základní -deska má integrované IDE, SVGA grafiku, paralelní a sériový port, port -pro PS/2 klávesnici a proprietární port pro myš. Do proprietární -sběrnice pro rozšiřování se podle konfigurace vejde až 8 rozšiřujících -karet, z nichž některé jsou pod Linuxem podporovány. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>Riscstation</term> -<listitem><para> - -Je nenákladný počítač založený na 56MHz 7500FE s integrovanou -grafickou kartou, IDE, PS/2 klávesnicí a myší a dvěmi sériovými -porty. Slabý procesorový výkon dohání cenou. Riscstation existuje ve -dvou verzích. Jedna obsahuje RISC OS, druhá jednoduchý zavaděč. +Tento poÄĂtaÄ je nejstarĹĄĂ podporovanĂ˝ hardware, na trh byl uveden +v roce 1994. V ROM mĂĄ uloĹžen RISC OS, ze kterĂŠho mĹŻĹže bĂ˝t pomocĂ +<command>linloader</command>u zaveden Linux. RiscPC mĂĄ modulĂĄrnĂ +procesorovou kartu, do kterĂŠ se typicky dajĂ vsadit procesory 610 +(30MHz) , 710 (40MHz) nebo Strongarm 110 na frekvenci 233MHz. ZĂĄkladnĂ +deska mĂĄ integrovanĂŠ IDE, SVGA grafiku, paralelnĂ a sĂŠriovĂ˝ port, port +pro PS/2 klĂĄvesnici a proprietĂĄrnĂ port pro myĹĄ. Do proprietĂĄrnĂ +sbÄrnice pro rozĹĄiĹovĂĄnĂ se podle konfigurace vejde aĹž 8 rozĹĄiĹujĂcĂch +karet, z nichĹž nÄkterĂŠ jsou pod Linuxem podporovĂĄny. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/cs/hardware/supported/hppa.xml b/cs/hardware/supported/hppa.xml index 3b37362bd..abbf580eb 100644 --- a/cs/hardware/supported/hppa.xml +++ b/cs/hardware/supported/hppa.xml @@ -1,17 +1,16 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> - <sect2 arch="hppa"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <sect2 arch="hppa"><title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Na architektuře <emphasis>&architecture;</emphasis> jsou podporovány -dvě hlavní větve: PA-RISC 1.1 a PA-RISC 2.0. Architektura PA-RISC 1.1 -je zaměřená na 32 bitové procesory, zatímco architektura 2.0 se -soustředí na procesory 64 bitové. Na některých systémech mohou běžet -obě jádra. -V obou případech jsou uživatelské aplikace 32 bitové. O rozšíření na -64 bitů se zatím neuvažuje. +Na architektuĹe <emphasis>&architecture;</emphasis> jsou podporovĂĄny +dvÄ hlavnĂ vÄtve: PA-RISC 1.1 a PA-RISC 2.0. Architektura PA-RISC 1.1 +je zamÄĹenĂĄ na 32 bitovĂŠ procesory, zatĂmco architektura 2.0 se +soustĹedĂ na procesory 64 bitovĂŠ. Na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech mohou bÄĹžet +obÄ jĂĄdra. +V obou pĹĂpadech jsou uĹživatelskĂŠ aplikace 32 bitovĂŠ. O rozĹĄĂĹenĂ na +64 bitĹŻ se zatĂm neuvaĹžuje. </para> </sect2> diff --git a/cs/hardware/supported/i386.xml b/cs/hardware/supported/i386.xml index 8d651b096..065a1a6fd 100644 --- a/cs/hardware/supported/i386.xml +++ b/cs/hardware/supported/i386.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <sect2 arch="i386"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Úplné informace o podporovaných zařízeních naleznete v +ĂplnĂŠ informace o podporovanĂ˝ch zaĹĂzenĂch naleznete v <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility -HOWTO</ulink>. Tato kapitola nastiňuje pouze základní požadavky. +HOWTO</ulink>. Tato kapitola nastiĹuje pouze zĂĄkladnĂ poĹžadavky. </para> <sect3><title>Procesory</title> <para> -Jsou podporovány téměř všechny procesory řady x86, včetně procesorů -AMD a VIA (dříve Cyrix). Bezproblémové jsou i nové procesory Athlon +Jsou podporovĂĄny tĂŠmÄĹ vĹĄechny procesory Ĺady x86, vÄetnÄ procesorĹŻ +AMD a VIA (dĹĂve Cyrix). BezproblĂŠmovĂŠ jsou i novĂŠ procesory Athlon XP, Intel Pentium 4, Intel Xeon nebo Via C3. Linux -<emphasis>neběží</emphasis> na procesorech 286 a nižších. +<emphasis>nebÄĹžĂ</emphasis> na procesorech 286 a niŞťĂch. </para> </sect3> - <sect3 id="bus"><title>V/V sběrnice</title> + <sect3 id="bus"><title>V/V sbÄrnice</title> <para> -Systémová sběrnice je částí základní desky, která umožňuje procesoru -komunikaci s perifériemi jako jsou například datová média. Váš počítač -musí být vybaven sběrnicí ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel -Architecture - tu mají počítače IBM PS/2) nebo VESA Local Bus (VLB, -někdy též označované VL bus). +SystĂŠmovĂĄ sbÄrnice je ÄĂĄstĂ zĂĄkladnĂ desky, kterĂĄ umoĹžĹuje procesoru +komunikaci s perifĂŠriemi jako jsou napĹĂklad datovĂĄ mĂŠdia. VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ +musĂ bĂ˝t vybaven sbÄrnicĂ ISA, EISA, PCI, MCA (Microchannel +Architecture - tu majĂ poÄĂtaÄe IBM PS/2) nebo VESA Local Bus (VLB, +nÄkdy tĂŠĹž oznaÄovanĂŠ VL bus). </para> </sect3> diff --git a/cs/hardware/supported/ia64.xml b/cs/hardware/supported/ia64.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/hardware/supported/ia64.xml +++ b/cs/hardware/supported/ia64.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/hardware/supported/m68k.xml b/cs/hardware/supported/m68k.xml index 939257ddb..d73540d16 100644 --- a/cs/hardware/supported/m68k.xml +++ b/cs/hardware/supported/m68k.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36732 --> - <sect2 arch="m68k"><title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <sect2 arch="m68k"><title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Kompletní informace o systémech založených na M68000 +KompletnĂ informace o systĂŠmech zaloĹženĂ˝ch na M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) jsou v <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. -Tato kapitola nastiňuje pouze základní předpoklady. +Tato kapitola nastiĹuje pouze zĂĄkladnĂ pĹedpoklady. </para><para> -&architecture; port Linuxu běží na libovolné 680x0 s PMMU (jednotka -pro správu stránkované paměti) a FPU (jednotka pro výpočty s -desetinnou čárkou). To zahrnuje typy 68020 s externí PMMU 68851, 68030 -a lepší. Nepodporována je ,,EC'' řada procesorů 680x0. +&architecture; port Linuxu bÄŞà na libovolnĂŠ 680x0 s PMMU (jednotka +pro sprĂĄvu strĂĄnkovanĂŠ pamÄti) a FPU (jednotka pro vĂ˝poÄty s +desetinnou ÄĂĄrkou). To zahrnuje typy 68020 s externĂ PMMU 68851, 68030 +a lepĹĄĂ. NepodporovĂĄna je ,,EC'' Ĺada procesorĹŻ 680x0. Viz <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. </para><para> -Existují čtyři hlavní odnože architektury +ExistujĂ ÄtyĹi hlavnĂ odnoĹže architektury <emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh a stroje -VME. Amiga a Atari byly první dva systémy, na které byl Linux -portován, a u Debianu jsou to dva nejlépe podporované porty. -Řada počítačů Macintosh je podporována nekompletně. -Aktuální stav projektu a podporovaný hardware najdete na stránkách +VME. Amiga a Atari byly prvnĂ dva systĂŠmy, na kterĂŠ byl Linux +portovĂĄn, a u Debianu jsou to dva nejlĂŠpe podporovanĂŠ porty. +Ĺada poÄĂtaÄĹŻ Macintosh je podporovĂĄna nekompletnÄ. +AktuĂĄlnĂ stav projektu a podporovanĂ˝ hardware najdete na strĂĄnkĂĄch <ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink>. -Posledním přírůstkem do seznamu podporovaných odnoží jsou počítače +PoslednĂm pĹĂrĹŻstkem do seznamu podporovanĂ˝ch odnoŞà jsou poÄĂtaÄe BVM a Motorola VMEbus. -Porty na jiné &architecture; architektury (jako Sun3 a NeXT black box) -jsou na cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány. +Porty na jinĂŠ &architecture; architektury (jako Sun3 a NeXT black box) +jsou na cestÄ, ale jeĹĄtÄ nejsou oficiĂĄlnÄ podporovĂĄny. </para> </sect2> diff --git a/cs/hardware/supported/mips.xml b/cs/hardware/supported/mips.xml index c8a658c6b..caecb6a5e 100644 --- a/cs/hardware/supported/mips.xml +++ b/cs/hardware/supported/mips.xml @@ -1,46 +1,45 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35613 --> <sect2 arch="mips"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Debian na &arch-title; podporuje následující platformy: +Debian na &arch-title; podporuje nĂĄsledujĂcĂ platformy: <itemizedlist> <listitem><para> -SGI IP22: tyto zahrnují SGI počítače Indy, Indigo 2 a Challenge -S. Protože jsou tyto počítače velmi podobné, kdykoliv se v tomto -dokumentu zmíníme o SGI Indy, máme tím automaticky na mysli i Indigo +SGI IP22: tyto zahrnujĂ SGI poÄĂtaÄe Indy, Indigo 2 a Challenge +S. ProtoĹže jsou tyto poÄĂtaÄe velmi podobnĂŠ, kdykoliv se v tomto +dokumentu zmĂnĂme o SGI Indy, mĂĄme tĂm automaticky na mysli i Indigo 2 a Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> -SGI IP32: tato platforma je známá spíš pod názvem SGI O2. +SGI IP32: tato platforma je znĂĄmĂĄ spĂĹĄ pod nĂĄzvem SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> -Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy -Broadcom založenou na dvoujádrovém procesoru SB1 1250. +Broadcom BCM91250A (SWARM): jednĂĄ se o desku formĂĄtu ATX od firmy +Broadcom zaloĹženou na dvoujĂĄdrovĂŠm procesoru SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> -Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy -Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480. +Broadcom BCM91480B (BigSur): opÄt to je deska formĂĄtu ATX od firmy +Broadcom, tentokrĂĄte zaloĹženĂĄ na ÄtyĹjĂĄdrovĂŠm procesoru SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> -Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete -v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této -sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačními médii. -Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím -diskusní list <ulink +KompletnĂ informace o podporovanĂ˝ch poÄĂtaÄĂch mips/mipsel najdete +v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V tĂŠto +sekci popĂĹĄeme pouze systĂŠmy podporovanĂŠ instalaÄnĂmi mĂŠdii. +HledĂĄte-li podporu pro ostatnĂ podarchitektury, kontaktujte prosĂm +diskusnĂ list <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>. </para> @@ -48,19 +47,19 @@ url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>. <sect3><title>Procesory (CPU)</title> <para> -Na MIPS s adresováním <quote>big endian</quote> podporuje Debian -počítače SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S s procesory R4000, R4400, -R4600 a R5000. Ze systémů SGI IP32 jsou nyní podporovány pouze systémy -založené na R5000. Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma -jádry, pro která má instalační program dokonce podporu SMP -režimu. Obdobně je podporována i deska BCM91480B, která obsahuje čip -SB1A 1480 se čtyřmi jádry. +Na MIPS s adresovĂĄnĂm <quote>big endian</quote> podporuje Debian +poÄĂtaÄe SGI Indy, Indigo 2 a Challenge S s procesory R4000, R4400, +R4600 a R5000. Ze systĂŠmĹŻ SGI IP32 jsou nynĂ podporovĂĄny pouze systĂŠmy +zaloĹženĂŠ na R5000. Broadcom BCM91250A obsahuje Äip SB1 1250 se dvÄma +jĂĄdry, pro kterĂĄ mĂĄ instalaÄnĂ program dokonce podporu SMP +reĹžimu. ObdobnÄ je podporovĂĄna i deska BCM91480B, kterĂĄ obsahuje Äip +SB1A 1480 se ÄtyĹmi jĂĄdry. </para><para> -Některé MIPS počítače mohou běžet jak v little, tak v big endian -režimu. Poznámka: pro MIPS s adresováním <quote>little endian</quote> -se podívejte na architekturu mipsel. +NÄkterĂŠ MIPS poÄĂtaÄe mohou bÄĹžet jak v little, tak v big endian +reĹžimu. PoznĂĄmka: pro MIPS s adresovĂĄnĂm <quote>little endian</quote> +se podĂvejte na architekturu mipsel. </para> </sect3> diff --git a/cs/hardware/supported/mipsel.xml b/cs/hardware/supported/mipsel.xml index 47c1dee30..2eda75804 100644 --- a/cs/hardware/supported/mipsel.xml +++ b/cs/hardware/supported/mipsel.xml @@ -1,56 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35612 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="mipsel"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Debian na &arch-title; podporuje následující platformy: +Debian na &arch-title; podporuje nĂĄsledujĂcĂ platformy: <itemizedlist> <listitem><para> -DECstation: podporovány jsou různé modely DECstation. +DECstation: podporovĂĄny jsou rĹŻznĂŠ modely DECstation. </para></listitem> <listitem><para> -Cobalt Microserver: podporovány jsou počítače Cobalt založené na MIPS. +Cobalt Microserver: podporovĂĄny jsou poÄĂtaÄe Cobalt zaloĹženĂŠ na MIPS. To zahrnuje Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2, RaQ2 a Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> -Broadcom BCM91250A (SWARM): jedná se o desku formátu ATX od firmy -Broadcom založenou na dvoujádrovém procesoru SB1 1250. +Broadcom BCM91250A (SWARM): jednĂĄ se o desku formĂĄtu ATX od firmy +Broadcom zaloĹženou na dvoujĂĄdrovĂŠm procesoru SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> -Broadcom BCM91480B (BigSur): opět to je deska formátu ATX od firmy -Broadcom, tentokráte založená na čtyřjádrovém procesoru SB1A 1480. +Broadcom BCM91480B (BigSur): opÄt to je deska formĂĄtu ATX od firmy +Broadcom, tentokrĂĄte zaloĹženĂĄ na ÄtyĹjĂĄdrovĂŠm procesoru SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> -Kompletní informace o podporovaných počítačích mips/mipsel najdete -v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V této -sekci popíšeme pouze systémy podporované instalačním systémem. -Hledáte-li podporu pro ostatní podarchitektury, kontaktujte prosím -diskusní list <ulink +KompletnĂ informace o podporovanĂ˝ch poÄĂtaÄĂch mips/mipsel najdete +v <ulink url="&url-mips-howto;">Linux MIPS HOWTO</ulink>. V tĂŠto +sekci popĂĹĄeme pouze systĂŠmy podporovanĂŠ instalaÄnĂm systĂŠmem. +HledĂĄte-li podporu pro ostatnĂ podarchitektury, kontaktujte prosĂm +diskusnĂ list <ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>. </para> - <sect3><title>Procesory/typy počítačů</title> + <sect3><title>Procesory/typy poÄĂtaÄĹŻ</title> <para> -Na MIPS s adresováním <quote>little endian</quote> podporuje -instalační systém Debianu pouze počítače DECstation s procesory R3000 -a R4000/R4400, viz následující tabulka. +Na MIPS s adresovĂĄnĂm <quote>little endian</quote> podporuje +instalaÄnĂ systĂŠm Debianu pouze poÄĂtaÄe DECstation s procesory R3000 +a R4000/R4400, viz nĂĄsledujĂcĂ tabulka. </para><para> @@ -58,7 +57,7 @@ a R4000/R4400, viz následující tabulka. <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Systém</entry><entry>CPU</entry><entry>označení</entry> + <entry>SystĂŠm</entry><entry>CPU</entry><entry>oznaÄenĂ</entry> <entry>podarchitektura</entry> </row> </thead> @@ -104,54 +103,54 @@ a R4000/R4400, viz následující tabulka. </para><para> -Podporovány jsou všechny počítače Cobalt. Dříve byly podporovány pouze -počítače se sériovou konzolí (tj. všechny kromě Qube 2700 alias -Qube1), ovšem nyní je podporována i instalace přes SSH. +PodporovĂĄny jsou vĹĄechny poÄĂtaÄe Cobalt. DĹĂve byly podporovĂĄny pouze +poÄĂtaÄe se sĂŠriovou konzolĂ (tj. vĹĄechny kromÄ Qube 2700 alias +Qube1), ovĹĄem nynĂ je podporovĂĄna i instalace pĹes SSH. </para><para> -Broadcom BCM91250A obsahuje čip SB1 1250 se dvěma jádry, pro která má -instalační program dokonce podporu SMP režimu. Obdobně je podporována -i deska BCM91480B, která obsahuje čip SB1A 1480 se čtyřmi jádry. +Broadcom BCM91250A obsahuje Äip SB1 1250 se dvÄma jĂĄdry, pro kterĂĄ mĂĄ +instalaÄnĂ program dokonce podporu SMP reĹžimu. ObdobnÄ je podporovĂĄna +i deska BCM91480B, kterĂĄ obsahuje Äip SB1A 1480 se ÄtyĹmi jĂĄdry. </para> </sect3> - <sect3><title>Podporované parametry konzoly</title> + <sect3><title>PodporovanĂŠ parametry konzoly</title> <para> -Sériová konzole je dostupná na všech podporovaných stanicích -DECstation (9600 bps, 8N1). Abyste sériovou konzoli mohli využít, -musíte zavést instalační systém s parametrem jádra +SĂŠriovĂĄ konzole je dostupnĂĄ na vĹĄech podporovanĂ˝ch stanicĂch +DECstation (9600 bps, 8N1). Abyste sĂŠriovou konzoli mohli vyuĹžĂt, +musĂte zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm s parametrem jĂĄdra <userinput>console=ttyS<replaceable>x</replaceable></userinput>, kde -<replaceable>x</replaceable> je číslo sériového portu, ke kterému máte -připojený terminál (obvykle <userinput>2</userinput>, ale pro Personal -DECstation se používá <userinput>0</userinput>). Na 3MIN a 3MAX+ -(DECstation 5000/1xx, 5000/240 a 5000/260) je lokální konzola dostupná -přes grafické volby PMAG-BA a PMAGB-B. +<replaceable>x</replaceable> je ÄĂslo sĂŠriovĂŠho portu, ke kterĂŠmu mĂĄte +pĹipojenĂ˝ terminĂĄl (obvykle <userinput>2</userinput>, ale pro Personal +DECstation se pouĹžĂvĂĄ <userinput>0</userinput>). Na 3MIN a 3MAX+ +(DECstation 5000/1xx, 5000/240 a 5000/260) je lokĂĄlnĂ konzola dostupnĂĄ +pĹes grafickĂŠ volby PMAG-BA a PMAGB-B. </para><para> -Pokud máte linuxový systém a chcete jej použít jako sériový terminál, -můžete zkusit příkaz <command>cu</command>.<footnote> +Pokud mĂĄte linuxovĂ˝ systĂŠm a chcete jej pouĹžĂt jako sĂŠriovĂ˝ terminĂĄl, +mĹŻĹžete zkusit pĹĂkaz <command>cu</command>.<footnote> <para> -Ve Woodym byl součást balíku <classname>uucp</classname>, v novějších -verzích již existuje jako samostatný balík. +Ve Woodym byl souÄĂĄst balĂku <classname>uucp</classname>, v novÄjĹĄĂch +verzĂch jiĹž existuje jako samostatnĂ˝ balĂk. -</para></footnote>Příklad: +</para></footnote>PĹĂklad: <informalexample><screen> <prompt>$</prompt> <userinput>cu -l /dev/ttyS1 -s 9600</userinput> </screen></informalexample> -kde parametrem <userinput>-l</userinput> vyberete požadovaný sériový -port a parametrem <userinput>-s</userinput> nastavíte rychlost spojení -(9600 bitů za sekundu). +kde parametrem <userinput>-l</userinput> vyberete poĹžadovanĂ˝ sĂŠriovĂ˝ +port a parametrem <userinput>-s</userinput> nastavĂte rychlost spojenĂ +(9600 bitĹŻ za sekundu). </para><para> -Cobalt i Broadcom BCM91250A/BCM91480B používají 115200 bps. +Cobalt i Broadcom BCM91250A/BCM91480B pouĹžĂvajĂ 115200 bps. </para> </sect3> diff --git a/cs/hardware/supported/powerpc.xml b/cs/hardware/supported/powerpc.xml index 73858423a..5211912a8 100644 --- a/cs/hardware/supported/powerpc.xml +++ b/cs/hardware/supported/powerpc.xml @@ -1,39 +1,38 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 30269 --> <sect2 arch="powerpc"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -Existují čtyři hlavní podporované odnože architektury +ExistujĂ ÄtyĹi hlavnĂ podporovanĂŠ odnoĹže architektury <emphasis>&architecture;</emphasis> — PMac (Power-Macintosh), PReP, -APUS (Amiga Power-UP System) a počítače CHRP. Každá odnož má svůj -vlastní způsob zavádění. Aby to bylo ještě zamotanější, existují čtyři -různá jádra podporující různé varianty procesorů. +APUS (Amiga Power-UP System) a poÄĂtaÄe CHRP. KaĹždĂĄ odnoĹž mĂĄ svĹŻj +vlastnĂ zpĹŻsob zavĂĄdÄnĂ. Aby to bylo jeĹĄtÄ zamotanÄjĹĄĂ, existujĂ ÄtyĹi +rĹŻznĂĄ jĂĄdra podporujĂcĂ rĹŻznĂŠ varianty procesorĹŻ. </para><para> -Porty na jiné &architecture; architektury (jako Be-Box a MBX) jsou na -cestě, ale ještě nejsou oficiálně podporovány. V budoucnu bychom -chtěli mít i 64bitový port (Power3). +Porty na jinĂŠ &architecture; architektury (jako Be-Box a MBX) jsou na +cestÄ, ale jeĹĄtÄ nejsou oficiĂĄlnÄ podporovĂĄny. V budoucnu bychom +chtÄli mĂt i 64bitovĂ˝ port (Power3). </para> - <sect3><title>Varianty jádra</title> + <sect3><title>Varianty jĂĄdra</title> <para> -Jak jsme již zmínili, v Debianu existují čtyři varianty jádra pro -různé procesory: +Jak jsme jiĹž zmĂnili, v Debianu existujĂ ÄtyĹi varianty jĂĄdra pro +rĹŻznĂŠ procesory: <variablelist> <varlistentry> <term>powerpc</term> <listitem><para> -Většina systémů využije toto jádro, které podporuje procesory PowerPC -601, 603, 604, 740, 750 a 7400. Všechny systémy Apple Power Macintosh -až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů. +VÄtĹĄina systĂŠmĹŻ vyuĹžije toto jĂĄdro, kterĂŠ podporuje procesory PowerPC +601, 603, 604, 740, 750 a 7400. VĹĄechny systĂŠmy Apple Power Macintosh +aĹž do G4 vÄetnÄ pouĹžĂvajĂ nÄkterĂ˝ z tÄchto procesorĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -42,8 +41,8 @@ až do G4 včetně používají některý z těchto procesorů. <term>power3</term> <listitem><para> -Procesor POWER3 se používá ve starších 64 bitových serverových -systémech od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model +Procesor POWER3 se pouĹžĂvĂĄ ve starĹĄĂch 64 bitovĂ˝ch serverovĂ˝ch +systĂŠmech od IBM. ZnĂĄmĂŠ modely zahrnujĂ IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 a 640 a RS/6000 7044-170, 7043-260 a 7044-270. </para></listitem> @@ -53,13 +52,13 @@ systémech od IBM. Známé modely zahrnují IntelliStation POWER Model <term>power4</term> <listitem><para> -Procesor POWER4 je použit v novějších 64 bitových serverových -systémech IBM, což zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690. +Procesor POWER4 je pouĹžit v novÄjĹĄĂch 64 bitovĂ˝ch serverovĂ˝ch +systĂŠmech IBM, coĹž zahrnuje pSeries 615, 630, 650, 655, 670 a 690. </para><para> -Na architektuře POWER4 je založen také Apple G5, což znamená, že -vyžaduje tuto variantu jádra. +Na architektuĹe POWER4 je zaloĹžen takĂŠ Apple G5, coĹž znamenĂĄ, Ĺže +vyĹžaduje tuto variantu jĂĄdra. </para></listitem> </varlistentry> @@ -68,7 +67,7 @@ vyžaduje tuto variantu jádra. <term>apus</term> <listitem><para> -Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System. +Toto jĂĄdro podporuje poÄĂtaÄe Amiga Power-UP System. </para></listitem> </varlistentry> @@ -80,23 +79,23 @@ Toto jádro podporuje počítače Amiga Power-UP System. <sect3><title>Podarchitektura Power Macintosh (pmac)</title> <para> -Apple (a pár dalších výrobců - Power Computing například) -vyrábí několik řad Macintoshů založených na procesoru PowerPC. -Jsou rozděleny do kategorií NuBus, OldWorld PCI a NewWorld. +Apple (a pĂĄr dalĹĄĂch vĂ˝robcĹŻ - Power Computing napĹĂklad) +vyrĂĄbĂ nÄkolik Ĺad MacintoshĹŻ zaloĹženĂ˝ch na procesoru PowerPC. +Jsou rozdÄleny do kategoriĂ NuBus, OldWorld PCI a NewWorld. </para><para> -Macintoshe s procesory řady 680x0 nepatří do rodiny PowerPC, ale do -rodiny m68k. Jedná se o modely začínající <quote>Mac II</quote> nebo -modely s třímístným označením jako Centris 650 nebo Quadra 950. -Modely PowerPC před dobou iMaců mají označení čtyřmístné. +Macintoshe s procesory Ĺady 680x0 nepatĹĂ do rodiny PowerPC, ale do +rodiny m68k. JednĂĄ se o modely zaÄĂnajĂcĂ <quote>Mac II</quote> nebo +modely s tĹĂmĂstnĂ˝m oznaÄenĂm jako Centris 650 nebo Quadra 950. +Modely PowerPC pĹed dobou iMacĹŻ majĂ oznaÄenĂ ÄtyĹmĂstnĂŠ. </para><para> -Debian/powerpc v současné době nepodporuje systémy NuBus, protože -monolitické jádro Linux/PPC pro tyto počítače podporu nemá. -Místo něj se musí použít mikrojádro Mach MkLinux, které zatím Debian -nepodporuje. Do této kategorie patří +Debian/powerpc v souÄasnĂŠ dobÄ nepodporuje systĂŠmy NuBus, protoĹže +monolitickĂŠ jĂĄdro Linux/PPC pro tyto poÄĂtaÄe podporu nemĂĄ. +MĂsto nÄj se musĂ pouĹžĂt mikrojĂĄdro Mach MkLinux, kterĂŠ zatĂm Debian +nepodporuje. Do tĂŠto kategorie patĹĂ <itemizedlist> <listitem><para> @@ -121,28 +120,28 @@ Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> -Linuxové jádro s (omezenou) podporou pro tyto počítače existuje na +LinuxovĂŠ jĂĄdro s (omezenou) podporou pro tyto poÄĂtaÄe existuje na <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink> </para><para> -OldWorld systémy jsou většinou Power Macintoshe s disketovou -mechanikou a sběrnicí PCI. Je to většina Power Macintoshů založených -na 603, 603e, 604 a 604e. Mezi OldWorld patří také béžové G3. +OldWorld systĂŠmy jsou vÄtĹĄinou Power Macintoshe s disketovou +mechanikou a sbÄrnicĂ PCI. Je to vÄtĹĄina Power MacintoshĹŻ zaloĹženĂ˝ch +na 603, 603e, 604 a 604e. Mezi OldWorld patĹĂ takĂŠ bĂŠĹžovĂŠ G3. </para><para> -Takzvané NewWorld PowerMacy jsou všechny PowerMacy v průsvitných -plastikových krabicích. To znamená všechny iMacy, iBooky, systémy G4, -modré G3 a většina PowerBooků vyrobených po roce 1999. NewWorld -PowerMacy jsou známy svým systémem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou -vyráběny od poloviny roku 1998. +TakzvanĂŠ NewWorld PowerMacy jsou vĹĄechny PowerMacy v prĹŻsvitnĂ˝ch +plastikovĂ˝ch krabicĂch. To znamenĂĄ vĹĄechny iMacy, iBooky, systĂŠmy G4, +modrĂŠ G3 a vÄtĹĄina PowerBookĹŻ vyrobenĂ˝ch po roce 1999. NewWorld +PowerMacy jsou znĂĄmy svĂ˝m systĂŠmem <quote>ROM v RAM</quote> a jsou +vyrĂĄbÄny od poloviny roku 1998. </para><para> -Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupné na +Specifikace pro hardware od Apple jsou dostupnĂŠ na <ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink> -a pro starší systémy na +a pro starĹĄĂ systĂŠmy na <ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>. </para><para> @@ -154,7 +153,7 @@ a pro starší systémy na <colspec colname="c3"/> <thead> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry> + <entry namest="c1" nameend="c2">Model/ÄĂslo</entry> <entry>Generace</entry> </row> </thead> @@ -287,7 +286,7 @@ a pro starší systémy na <colspec colname="c2"/> <thead> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry> + <entry namest="c1" nameend="c2">Model/ÄĂslo</entry> </row> </thead> @@ -329,7 +328,7 @@ a pro starší systémy na <colspec colname="c2"/> <thead> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry> + <entry namest="c1" nameend="c2">Model/ÄĂslo</entry> </row> </thead> @@ -356,7 +355,7 @@ a pro starší systémy na <colspec colname="c2"/> <thead> <row> - <entry namest="c1" nameend="c2">Model/číslo</entry> + <entry namest="c1" nameend="c2">Model/ÄĂslo</entry> </row> </thead> diff --git a/cs/hardware/supported/s390.xml b/cs/hardware/supported/s390.xml index 38f531166..a9c96cf61 100644 --- a/cs/hardware/supported/s390.xml +++ b/cs/hardware/supported/s390.xml @@ -1,22 +1,21 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="s390"><title>Typy počítačů S/390 a zSeries</title> + <sect2 arch="s390"><title>Typy poÄĂtaÄĹŻ S/390 a zSeries</title> <para> -Kompletní informace o podporovaných počítačích S/390 a zSeries můžete -najít v červené knize firmy IBM v kapitole 2.1 +KompletnĂ informace o podporovanĂ˝ch poÄĂtaÄĂch S/390 a zSeries mĹŻĹžete +najĂt v ÄervenĂŠ knize firmy IBM v kapitole 2.1 (<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>) nebo na webu <ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink> -na stránce +na strĂĄnce <ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">technical details web page</ulink>. -Stručně řečeno, plně podporovány jsou počítače G5, Multiprise 3000, G6 -a všechny zSeries. Počítače Multiprise 2000, G2, G3 a G4 jsou -podporovány pouze s emulací plovoucí desetinné čárky IEEE a tím pádem -se sníženým výkonem. +StruÄnÄ ĹeÄeno, plnÄ podporovĂĄny jsou poÄĂtaÄe G5, Multiprise 3000, G6 +a vĹĄechny zSeries. PoÄĂtaÄe Multiprise 2000, G2, G3 a G4 jsou +podporovĂĄny pouze s emulacĂ plovoucĂ desetinnĂŠ ÄĂĄrky IEEE a tĂm pĂĄdem +se snĂĹženĂ˝m vĂ˝konem. </para> </sect2> diff --git a/cs/hardware/supported/sparc.xml b/cs/hardware/supported/sparc.xml index 33510c514..8c398fa00 100644 --- a/cs/hardware/supported/sparc.xml +++ b/cs/hardware/supported/sparc.xml @@ -1,81 +1,80 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus"> - <title>Procesory, základní desky a grafické karty</title> + <title>Procesory, zĂĄkladnĂ desky a grafickĂŠ karty</title> <para> -V současnosti podporuje <emphasis>&architecture;</emphasis> port -několik typů Sparc systémů. Nejobvyklejší jsou sun4, sun4c, sun4m, -sun4d a sun4u. S výjimkou velmi starého hardware ze sun4 jsou -podporovány i další systémy. Nejméně testovaný je Sun4d, takže -očekávejte možné problémy se stabilitou jádra. Ze staršího hardware -jsou nejčastější Sun4c a Sun4m, které zahrnují systémy jako +V souÄasnosti podporuje <emphasis>&architecture;</emphasis> port +nÄkolik typĹŻ Sparc systĂŠmĹŻ. NejobvyklejĹĄĂ jsou sun4, sun4c, sun4m, +sun4d a sun4u. S vĂ˝jimkou velmi starĂŠho hardware ze sun4 jsou +podporovĂĄny i dalĹĄĂ systĂŠmy. NejmĂŠnÄ testovanĂ˝ je Sun4d, takĹže +oÄekĂĄvejte moĹžnĂŠ problĂŠmy se stabilitou jĂĄdra. Ze starĹĄĂho hardware +jsou nejÄastÄjĹĄĂ Sun4c a Sun4m, kterĂŠ zahrnujĂ systĂŠmy jako SparcStation 1, 1+, IPC, IPX a SparcStation LX, 5, 10 a 20. -Třída systémů UltraSPARC spadá pod označení sun4u a používá tuto sadu -instalačních disků. -Přestože některé systémy patří do podporovaných skupin, samy -podporovány nejsou. Takovým případem je třeba AP1000 +TĹĂda systĂŠmĹŻ UltraSPARC spadĂĄ pod oznaÄenĂ sun4u a pouĹžĂvĂĄ tuto sadu +instalaÄnĂch diskĹŻ. +PĹestoĹže nÄkterĂŠ systĂŠmy patĹĂ do podporovanĂ˝ch skupin, samy +podporovĂĄny nejsou. TakovĂ˝m pĹĂpadem je tĹeba AP1000 a Tadpole Sparcbook 1, viz <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>. </para> - <sect3><title>Nastavení paměti</title> + <sect3><title>NastavenĂ pamÄti</title> <para> -Některé starší pracovní stanice, jmenovitě Sun IPX a Sun IPC, mají -paměťové sloty umístěny na pevných adresách ve fyzické paměti. -To znamená, že když modul nebude obsazený, vzniknou ve fyzickém -paměťovém prostoru mezery. -Instalace Linuxu vyžaduje souvislý paměťový blok do kterého se nahraje -jádro a počáteční RAMdisk. Pokud to není splněno, skončí instalace -hláškou <computeroutput>Data Access Exception</computeroutput>. +NÄkterĂŠ starĹĄĂ pracovnĂ stanice, jmenovitÄ Sun IPX a Sun IPC, majĂ +pamÄĹĽovĂŠ sloty umĂstÄny na pevnĂ˝ch adresĂĄch ve fyzickĂŠ pamÄti. +To znamenĂĄ, Ĺže kdyĹž modul nebude obsazenĂ˝, vzniknou ve fyzickĂŠm +pamÄĹĽovĂŠm prostoru mezery. +Instalace Linuxu vyĹžaduje souvislĂ˝ pamÄĹĽovĂ˝ blok do kterĂŠho se nahraje +jĂĄdro a poÄĂĄteÄnĂ RAMdisk. Pokud to nenĂ splnÄno, skonÄĂ instalace +hlĂĄĹĄkou <computeroutput>Data Access Exception</computeroutput>. </para><para> -Takže musíte nastavit paměť tak, aby nejnižší paměťový blok měl -souvislých alespoň 8Mb. Na IPX a IPC jsou paměťové sloty mapovány v -16Mb hranicích. To znamená, že ve slotu nula musíte mít dostatečně -velký paměťový modul. 4Mb v tomto případě -<emphasis>nestačí</emphasis>. +TakĹže musĂte nastavit pamÄĹĽ tak, aby nejniŞťà pamÄĹĽovĂ˝ blok mÄl +souvislĂ˝ch alespoĹ 8Mb. Na IPX a IPC jsou pamÄĹĽovĂŠ sloty mapovĂĄny v +16Mb hranicĂch. To znamenĂĄ, Ĺže ve slotu nula musĂte mĂt dostateÄnÄ +velkĂ˝ pamÄĹĽovĂ˝ modul. 4Mb v tomto pĹĂpadÄ +<emphasis>nestaÄĂ</emphasis>. </para><para> -Příklad: -V Sun IPX máte 16Mb a 4Mb SIMM. Dále máte čtyři paměťové sloty -(0,1,2,3). [Slot nula je nejdál od SBUS konektorů]. To znamená, že -16Mb modul musíte dát do slotu 0. Je doporučeno umístit 4Mb SIMM +PĹĂklad: +V Sun IPX mĂĄte 16Mb a 4Mb SIMM. DĂĄle mĂĄte ÄtyĹi pamÄĹĽovĂŠ sloty +(0,1,2,3). [Slot nula je nejdĂĄl od SBUS konektorĹŻ]. To znamenĂĄ, Ĺže +16Mb modul musĂte dĂĄt do slotu 0. Je doporuÄeno umĂstit 4Mb SIMM do slotu 2. </para> </sect3> - <sect3><title>Nastavení grafiky</title> + <sect3><title>NastavenĂ grafiky</title> <para> -Obzvláště u starších pracovních stanic Sun je běžné, že se na základní -desce nachází starý framebuffer (třeba bwtwo na sun IPC) a do SBUS -slotu je zapojena karta obsahující framebuffer novější a pravděpodobně -akcelerovaný. -Pod Solarisem nebo SunOS to nevadí, protože jsou inicializovány obě +ObzvlĂĄĹĄtÄ u starĹĄĂch pracovnĂch stanic Sun je bÄĹžnĂŠ, Ĺže se na zĂĄkladnĂ +desce nachĂĄzĂ starĂ˝ framebuffer (tĹeba bwtwo na sun IPC) a do SBUS +slotu je zapojena karta obsahujĂcĂ framebuffer novÄjĹĄĂ a pravdÄpodobnÄ +akcelerovanĂ˝. +Pod Solarisem nebo SunOS to nevadĂ, protoĹže jsou inicializovĂĄny obÄ karty. </para><para> -Pod Linuxem to ale může způsobit problém, protože bootPROM monitor -může zobrazovat svůj výstup na přídavnou kartu, ale zprávy linuxového -jádra se mohou posílat na původní framebuffer. Takže když se počítač -zastaví třeba při zavádění RAMdisku, neuvidíte -<emphasis>žádné</emphasis> chybové hlášky. +Pod Linuxem to ale mĹŻĹže zpĹŻsobit problĂŠm, protoĹže bootPROM monitor +mĹŻĹže zobrazovat svĹŻj vĂ˝stup na pĹĂdavnou kartu, ale zprĂĄvy linuxovĂŠho +jĂĄdra se mohou posĂlat na pĹŻvodnĂ framebuffer. TakĹže kdyĹž se poÄĂtaÄ +zastavĂ tĹeba pĹi zavĂĄdÄnĂ RAMdisku, neuvidĂte +<emphasis>ŞådnĂŠ</emphasis> chybovĂŠ hlĂĄĹĄky. </para><para> -Abyste se tomuto problému vyhnuli, připojte monitor (pokud bude třeba) -do videokarty v nejnižším číslovaném SBUS slotu. -(Karta na základní desce se počítá jako nižší než externí karty). -Případně také můžete použít sériovou konzoli. +Abyste se tomuto problĂŠmu vyhnuli, pĹipojte monitor (pokud bude tĹeba) +do videokarty v nejniŞťĂm ÄĂslovanĂŠm SBUS slotu. +(Karta na zĂĄkladnĂ desce se poÄĂtĂĄ jako niŞťà neĹž externĂ karty). +PĹĂpadnÄ takĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt sĂŠriovou konzoli. </para> </sect3> diff --git a/cs/howto/installation-howto.xml b/cs/howto/installation-howto.xml index bcfe40c48..0d1e8fe1c 100644 --- a/cs/howto/installation-howto.xml +++ b/cs/howto/installation-howto.xml @@ -1,69 +1,68 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33725 --> +<!-- original version: 37295 --> <appendix id="installation-howto"> <title>Jak na instalaci</title> <para> Tento dokument popisuje, jak nainstalovat &debian; &releasename; pro -architekturu &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) pomocí -nového instalačního programu. Jedná se o rychlého průvodce instalačním -procesem, který by měl pokrýt většinu typických -instalací. V případech, kdy je vhodné sdělit více informací, se -odkazujeme do hlavního dokumentu: <link -linkend="debian_installation_guide">&debian; — Instalační -příručka</link>. +architekturu &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) pomocĂ +novĂŠho instalaÄnĂho programu. JednĂĄ se o rychlĂŠho prĹŻvodce instalaÄnĂm +procesem, kterĂ˝ by mÄl pokrĂ˝t vÄtĹĄinu typickĂ˝ch +instalacĂ. V pĹĂpadech, kdy je vhodnĂŠ sdÄlit vĂce informacĂ, se +odkazujeme do hlavnĂho dokumentu: <link +linkend="debian_installation_guide">&debian; — InstalaÄnĂ +pĹĂruÄka</link>. </para> <sect1 id="howto-preliminaries"> - <title>Příprava</title> + <title>PĹĂprava</title> <para> <phrase condition="unofficial-build"> -&d-i; je stále ve fázi testování. +&d-i; je stĂĄle ve fĂĄzi testovĂĄnĂ. </phrase> -Zaznamenáte-li během instalace nějaké chyby, podívejte se do <xref +ZaznamenĂĄte-li bÄhem instalace nÄjakĂŠ chyby, podĂvejte se do <xref linkend="submit-bug"/>, kde naleznete instrukce, jak je -nahlásit. Pokud máte otázky, na které nemůžete nalézt odpovědi v tomto -dokumentu, ptejte se v diskuzní skupině debian-boot -(&email-debian-boot-list;) nebo na IRC (kanál #debian-boot v síti +nahlĂĄsit. Pokud mĂĄte otĂĄzky, na kterĂŠ nemĹŻĹžete nalĂŠzt odpovÄdi v tomto +dokumentu, ptejte se v diskuznĂ skupinÄ debian-boot +(&email-debian-boot-list;) nebo na IRC (kanĂĄl #debian-boot v sĂti freenode). </para> </sect1> <sect1 id="howto-getting-images"> - <title>Zavedení instalačního programu</title> + <title>ZavedenĂ instalaÄnĂho programu</title> <para> <phrase condition="unofficial-build"> -Chcete-li rychle stáhnout obrazy CD, podívejte se na -<ulink url="&url-d-i;">domovskou stánku &d-i;u</ulink>. +Chcete-li rychle stĂĄhnout obrazy CD, podĂvejte se na +<ulink url="&url-d-i;">domovskou stĂĄnku &d-i;u</ulink>. </phrase> -Tým debian-cd nabízí obrazy CD s &d-i;em na stránce <ulink -url="&url-debian-cd;">Debian CD</ulink>. Více informací o získání CD +TĂ˝m debian-cd nabĂzĂ obrazy CD s &d-i;em na strĂĄnce <ulink +url="&url-debian-cd;">Debian CD</ulink>. VĂce informacĂ o zĂskĂĄnĂ CD naleznete v kapitole <xref linkend="official-cdrom"/>. </para><para> -Některé metody instalace vyžadují jiné soubory než obrazy CD. +NÄkterĂŠ metody instalace vyĹžadujĂ jinĂŠ soubory neĹž obrazy CD. <phrase condition="unofficial-build"> -Odkazy na jiné soubory naleznete na <ulink url="&url-d-i;">domovské -stránce &d-i;u</ulink>. +Odkazy na jinĂŠ soubory naleznete na <ulink url="&url-d-i;">domovskĂŠ +strĂĄnce &d-i;u</ulink>. </phrase> -Kapitola <xref linkend="where-files"/> vysvětluje, jak najít na -zrcadlech Debianu ty správné obrazy. +Kapitola <xref linkend="where-files"/> vysvÄtluje, jak najĂt na +zrcadlech Debianu ty sprĂĄvnĂŠ obrazy. </para><para> -Následující podkapitoly osvětlují, které obrazy byste měli použít pro -který typ instalace. +NĂĄsledujĂcĂ podkapitoly osvÄtlujĂ, kterĂŠ obrazy byste mÄli pouĹžĂt pro +kterĂ˝ typ instalace. </para> @@ -71,28 +70,28 @@ který typ instalace. <title>CDROM</title> <para> -Pro instalaci &releasename; existují dva různé obrazy <quote>síťových</quote> -CD. Tyto obrazy mají sloužit k zavedení instalačního systému z CD -a k instalaci zbytku ze sítě (proto jim říkáme <quote>síťové</quote>). -Rozdíl mezi oběma obrazy spočívá v tom, že na plném síťovém obrazu -jsou i balíčky se základním systémem, zatímco u menšího síťového CD je -musíte stáhnout ze sítě. Pokud byste raději nepoužili síť, můžete si -stáhnout i plné (650 MB) CD, které k instalaci síť nepotřebuje. (Z celé sady -vám bude stačit pouze první obraz.) +Pro instalaci &releasename; existujĂ dva rĹŻznĂŠ obrazy <quote>sĂĹĽovĂ˝ch</quote> +CD. Tyto obrazy majĂ slouĹžit k zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu z CD +a k instalaci zbytku ze sĂtÄ (proto jim ĹĂkĂĄme <quote>sĂĹĽovĂŠ</quote>). +RozdĂl mezi obÄma obrazy spoÄĂvĂĄ v tom, Ĺže na plnĂŠm sĂĹĽovĂŠm obrazu +jsou i balĂÄky se zĂĄkladnĂm systĂŠmem, zatĂmco u menĹĄĂho sĂĹĽovĂŠho CD je +musĂte stĂĄhnout ze sĂtÄ. Pokud byste radÄji nepouĹžili sĂĹĽ, mĹŻĹžete si +stĂĄhnout i plnĂŠ (650 MB) CD, kterĂŠ k instalaci sĂĹĽ nepotĹebuje. (Z celĂŠ sady +vĂĄm bude staÄit pouze prvnĂ obraz.) </para><para> -Stáhněte si preferovaný obraz a vypalte jej na CD. +StĂĄhnÄte si preferovanĂ˝ obraz a vypalte jej na CD. <phrase arch="i386"> -Pro zavedení z CD možná budete muset změnit nastavení v BIOSu, viz +Pro zavedenĂ z CD moĹžnĂĄ budete muset zmÄnit nastavenĂ v BIOSu, viz <xref linkend="bios-setup"/>. </phrase><phrase arch="powerpc"> -Pro zavedení PowerMacu z CD stiskněte během zavádění klávesu -<keycap>c</keycap>. Další možnosti zavádění z CD naleznete v <xref +Pro zavedenĂ PowerMacu z CD stisknÄte bÄhem zavĂĄdÄnĂ klĂĄvesu +<keycap>c</keycap>. DalĹĄĂ moĹžnosti zavĂĄdÄnĂ z CD naleznete v <xref linkend="boot-cd"/>. </phrase> @@ -103,40 +102,40 @@ linkend="boot-cd"/>. <title>Diskety</title> <para> -Nemůžete-li zavádět z CD, můžete si stáhnout obrazy disket. Budete -potřebovat soubor <filename>floppy/boot.img</filename>, -<filename>floppy/root.img</filename> a možná některý z obrazů -s ovladači. +NemĹŻĹžete-li zavĂĄdÄt z CD, mĹŻĹžete si stĂĄhnout obrazy disket. Budete +potĹebovat soubor <filename>floppy/boot.img</filename>, +<filename>floppy/root.img</filename> a moĹžnĂĄ nÄkterĂ˝ z obrazĹŻ +s ovladaÄi. </para><para> -Zaváděcí disketa bude ta, na kterou zapíšete -<filename>boot.img</filename>. Po zavedení jádra z této diskety budete -požádáni o vložení druhé diskety (je na ní obraz +ZavĂĄdÄcĂ disketa bude ta, na kterou zapĂĹĄete +<filename>boot.img</filename>. Po zavedenĂ jĂĄdra z tĂŠto diskety budete +poŞådĂĄni o vloĹženĂ druhĂŠ diskety (je na nĂ obraz <filename>root.img</filename>). </para><para> -Chystáte-li se instalovat ze sítě, je lepší si stáhnout i disketu -<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, na které se nachází další -ovladače síťových karet a podpora pro PCMCIA. +ChystĂĄte-li se instalovat ze sĂtÄ, je lepĹĄĂ si stĂĄhnout i disketu +<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, na kterĂŠ se nachĂĄzĂ dalĹĄĂ +ovladaÄe sĂĹĽovĂ˝ch karet a podpora pro PCMCIA. </para><para> -Máte-li CD, ale nemůžete z něj zavádět, zaveďte instalační systém -z disket a s pomocí ovladačů na -<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> připojte instalační -CD. Dále postupujte jako u běžné instalace z CD. +MĂĄte-li CD, ale nemĹŻĹžete z nÄj zavĂĄdÄt, zaveÄte instalaÄnĂ systĂŠm +z disket a s pomocĂ ovladaÄĹŻ na +<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> pĹipojte instalaÄnĂ +CD. DĂĄle postupujte jako u bÄĹžnĂŠ instalace z CD. </para><para> -Diskety jsou jedním z nejnespolehlivějších dostupných médií, takže -buďte připraveni na možné problémy (viz <xref -linkend="unreliable-floppies"/>). Každý soubor s příponou -<filename>.img</filename> zapište na jednu disketu. K tomu můžete -použít příkaz <command>dd</command>, nebo nějaký jiný způsob - viz -<xref linkend="create-floppy"/>. Protože budete mít nejméně dvě -diskety, je dobré si je popsat. +Diskety jsou jednĂm z nejnespolehlivÄjĹĄĂch dostupnĂ˝ch mĂŠdiĂ, takĹže +buÄte pĹipraveni na moĹžnĂŠ problĂŠmy (viz <xref +linkend="unreliable-floppies"/>). KaĹždĂ˝ soubor s pĹĂponou +<filename>.img</filename> zapiĹĄte na jednu disketu. K tomu mĹŻĹžete +pouĹžĂt pĹĂkaz <command>dd</command>, nebo nÄjakĂ˝ jinĂ˝ zpĹŻsob - viz +<xref linkend="create-floppy"/>. ProtoĹže budete mĂt nejmĂŠnÄ dvÄ +diskety, je dobrĂŠ si je popsat. </para> </sect2> @@ -145,74 +144,73 @@ diskety, je dobré si je popsat. <title>USB Memory Stick</title> <para> -Instalovat můžete také z výměnných USB zařízení. Například USB -klíčenka je šikovným instalačním zařízením, které můžete nosit stále -s sebou a velmi rychle tak rozšiřovat řady počítačů s Debianem. +Instalovat mĹŻĹžete takĂŠ z vĂ˝mÄnnĂ˝ch USB zaĹĂzenĂ. NapĹĂklad USB +klĂÄenka je ĹĄikovnĂ˝m instalaÄnĂm zaĹĂzenĂm, kterĂŠ mĹŻĹžete nosit stĂĄle +s sebou a velmi rychle tak rozĹĄiĹovat Ĺady poÄĂtaÄĹŻ s Debianem. </para><para> -USB klíčenku připravíte jednoduše. Nejprve stáhněte soubor -<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, rozbalte jej a výsledný -obraz zapište přímo na 128 MB klíčenku. Tím samozřejmě zrušíte všechna -data, která na ní byla — na jejich místě se nyní usadil -souborový systém FAT obsahující několik souborů. Souborový systém -připojte a nakopírujte na něj obraz síťového CD. Na jméně obrazu -nezáleží, jediná podmínka je, že musí končit na +USB klĂÄenku pĹipravĂte jednoduĹĄe. Nejprve stĂĄhnÄte soubor +<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, rozbalte jej a vĂ˝slednĂ˝ +obraz zapiĹĄte pĹĂmo na 256 MB klĂÄenku. TĂm samozĹejmÄ zruĹĄĂte vĹĄechna +data, kterĂĄ na nĂ byla — na jejich mĂstÄ se nynĂ usadil +souborovĂ˝ systĂŠm FAT obsahujĂcĂ nÄkolik souborĹŻ. SouborovĂ˝ systĂŠm +pĹipojte a nakopĂrujte na nÄj obraz sĂĹĽovĂŠho CD. Na jmĂŠnÄ obrazu +nezĂĄleĹžĂ, jedinĂĄ podmĂnka je, Ĺže musĂ konÄit na <filename>.iso</filename>. </para><para> -Funkční klíčenku s instalačním programem lze vyrobit více cestami, -z nichž některé jsou popsány v kapitole <xref -linkend="boot-usb-files"/>. (Například návod, jak použít klíčenku -menší než 128 MB.) +FunkÄnĂ klĂÄenku s instalaÄnĂm programem lze vyrobit vĂce cestami, +z nichĹž nÄkterĂŠ jsou popsĂĄny v kapitole <xref +linkend="boot-usb-files"/>. (NapĹĂklad nĂĄvod, jak pouĹžĂt klĂÄenku +menĹĄĂ neĹž 256 MB.) </para><para arch="i386"> -Některé BIOSy umí zavádět přímo z USB, jiným je třeba pomoci. Hledejte -menu, které povolí zavádění z <quote>removable drive</quote> nebo -<quote>USB-ZIP</quote>. Pokud ani to nepomůže, budete muset -nastartovat z diskety a USB použít pro zbytek instalace. Užitečné tipy -naleznete v kapitole <xref linkend="usb-boot"/>. +NÄkterĂŠ BIOSy umĂ zavĂĄdÄt pĹĂmo z USB, jinĂ˝m je tĹeba pomoci. Hledejte +menu, kterĂŠ povolĂ zavĂĄdÄnĂ z <quote>removable drive</quote> nebo +<quote>USB-ZIP</quote>. UĹžiteÄnĂŠ tipy naleznete v kapitole <xref +linkend="usb-boot"/>. </para><para arch="powerpc"> -Zavádění systémů Macintosh z USB zařízení vyžaduje ruční zásah do +ZavĂĄdÄnĂ systĂŠmĹŻ Macintosh z USB zaĹĂzenĂ vyĹžaduje ruÄnĂ zĂĄsah do Open Firmwaru. Postup naleznete v <xref linkend="usb-boot"/>. </para> </sect2> <sect2 id="howto-getting-images-netboot"> - <title>Zavedení ze sítě</title> + <title>ZavedenĂ ze sĂtÄ</title> <para> -Další z možností, jak zavést &d-i; je pomocí sítě. Konkrétní postup -závisí na vaší architektuře a síťovém prostředí. Obecně budete -potřebovat soubory z adresáře <filename>netboot/</filename>. +DalĹĄĂ z moĹžnostĂ, jak zavĂŠst &d-i; je pomocĂ sĂtÄ. KonkrĂŠtnĂ postup +zĂĄvisĂ na vaĹĄĂ architektuĹe a sĂĹĽovĂŠm prostĹedĂ. ObecnÄ budete +potĹebovat soubory z adresĂĄĹe <filename>netboot/</filename>. </para><para arch="i386"> -Nejjednodušší cesta je asi přes PXE. Do adresáře -<filename>/var/lib/tftpboot</filename> (nebo jiného podle vašeho tftp +NejjednoduĹĄĹĄĂ cesta je asi pĹes PXE. Do adresĂĄĹe +<filename>/var/lib/tftpboot</filename> (nebo jinĂŠho podle vaĹĄeho tftp serveru) rozbalte soubor <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>. Nastavte DHCP server, aby -klientům předal název souboru <filename>/pxelinux.0</filename> -a s trochou štěstí bude vše fungovat samo. Podrobnější informace +klientĹŻm pĹedal nĂĄzev souboru <filename>/pxelinux.0</filename> +a s trochou ĹĄtÄstĂ bude vĹĄe fungovat samo. PodrobnÄjĹĄĂ informace naleznete v kapitole <xref linkend="install-tftp"/>. </para> </sect2> <sect2 id="howto-getting-images-hard-disk"> - <title>Zavedení z pevného disku</title> + <title>ZavedenĂ z pevnĂŠho disku</title> <para> -Také je možné spustit instalační systém z pevného disku. Stáhněte si soubory +TakĂŠ je moĹžnĂŠ spustit instalaÄnĂ systĂŠm z pevnĂŠho disku. StĂĄhnÄte si soubory <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, -<filename>hd-media/vmlinuz</filename> a obraz instalačního CD do -kořenového adresáře pevného disku. Ujistěte se, že obraz CD má příponu -<filename>.iso</filename>. Nyní již jen stačí zavést stažené jádro +<filename>hd-media/vmlinuz</filename> a obraz instalaÄnĂho CD do +koĹenovĂŠho adresĂĄĹe pevnĂŠho disku. UjistÄte se, Ĺže obraz CD mĂĄ pĹĂponu +<filename>.iso</filename>. NynĂ jiĹž jen staÄĂ zavĂŠst staĹženĂŠ jĂĄdro vmlinuz spolu s jeho ramdiskem initrd. <phrase arch="i386"> @@ -227,124 +225,125 @@ Postup naleznete v kapitole <xref linkend="boot-initrd"/>. <title>Instalace</title> <para> -Po startu instalačního programu budete uvítáni úvodní obrazovkou. Nyní -si můžete buď přečíst návod pro různé způsoby zavádění (viz <xref -linkend="boot-parms"/>), nebo jednoduše stisknout &enterkey; a zavést -instalaci. <phrase arch="i386"> Chcete-li použít jádro řady 2.4, -napište na výzvě <prompt>boot:</prompt> -<userinput>linux24</userinput>. <footnote> <para> Jádro 2.6 není -k dispozici při zavádění z disket. </para> </footnote> </phrase> +Po startu instalaÄnĂho programu budete uvĂtĂĄni ĂşvodnĂ obrazovkou. NynĂ +si mĹŻĹžete buÄ pĹeÄĂst nĂĄvod pro rĹŻznĂŠ zpĹŻsoby zavĂĄdÄnĂ (viz <xref +linkend="boot-parms"/>), nebo jednoduĹĄe stisknout &enterkey; a zavĂŠst +instalaci. <phrase arch="i386"> Chcete-li pouĹžĂt jĂĄdro Ĺady 2.4, +napiĹĄte na vĂ˝zvÄ <prompt>boot:</prompt> +<userinput>linux24</userinput>. <footnote> <para> JĂĄdro 2.6 nenĂ +k dispozici pĹi zavĂĄdÄnĂ z disket. </para> </footnote> </phrase> </para><para> -Za chvíli budete vyzváni k výběru jazyka, ve kterém má instalace -probíhat. Po seznamu se můžete pohybovat šipkami, pro pokračování -stiskněte &enterkey;. Dále budete dotázáni na výběr země. Pokud není -požadovaná země v zobrazené nabídce, můžete přejít do úplného seznamu -zemí světa. +Za chvĂli budete vyzvĂĄni k vĂ˝bÄru jazyka, ve kterĂŠm mĂĄ instalace +probĂhat. Po seznamu se mĹŻĹžete pohybovat ĹĄipkami, pro pokraÄovĂĄnĂ +stisknÄte &enterkey;. DĂĄle budete dotĂĄzĂĄni na vĂ˝bÄr zemÄ. Pokud nenĂ +poĹžadovanĂĄ zemÄ v zobrazenĂŠ nabĂdce, mĹŻĹžete pĹejĂt do ĂşplnĂŠho seznamu +zemĂ svÄta. </para><para> -Můžete být vyzváni na potvrzení klávesnicového rozložení. Pokud si -nejste jisti, ponechte výchozí návrh. +MĹŻĹžete bĂ˝t vyzvĂĄni na potvrzenĂ klĂĄvesnicovĂŠho rozloĹženĂ. Pokud si +nejste jisti, ponechte vĂ˝chozĂ nĂĄvrh. </para><para> -Nyní se pohodlně usaďte a nechte &d-i;, aby rozpoznal základní -hardware a nahrál zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod. +NynĂ se pohodlnÄ usaÄte a nechte &d-i;, aby rozpoznal zĂĄkladnĂ +hardware a nahrĂĄl zbytek sebe sama z CD, disket, USB, apod. </para><para> -Instalační program se pokusí rozpoznat síťová zařízení a nastavit -síťování přes DHCP. Pokud nejste připojeni k síti, nebo pokud -nepoužíváte DHCP, budete mít možnost nastavit síť ručně. +InstalaÄnĂ program se pokusĂ rozpoznat sĂĹĽovĂĄ zaĹĂzenĂ a nastavit +sĂĹĽovĂĄnĂ pĹes DHCP. Pokud nejste pĹipojeni k sĂti, nebo pokud +nepouĹžĂvĂĄte DHCP, budete mĂt moĹžnost nastavit sĂĹĽ ruÄnÄ. </para><para> -Nyní je správný čas pro rozdělení disků. Nejprve vám bude nabídnuta -možnost automaticky rozdělit celý disk nebo volné místo na disku. Toto -je doporučený způsob rozdělení disku pro začátečníky nebo pro lidi ve -spěchu. Pokud nechcete využít této možnosti, vyberte z menu ruční -nastavení tabulky oblastí. +NynĂ je sprĂĄvnĂ˝ Äas pro rozdÄlenĂ diskĹŻ. Nejprve vĂĄm bude nabĂdnuta +moĹžnost automaticky rozdÄlit celĂ˝ disk nebo volnĂŠ mĂsto na disku. Toto +je doporuÄenĂ˝ zpĹŻsob rozdÄlenĂ disku pro zaÄĂĄteÄnĂky nebo pro lidi ve +spÄchu. Pokud nechcete vyuĹžĂt tĂŠto moĹžnosti, vyberte z menu ruÄnĂ +nastavenĂ tabulky oblastĂ. </para><para arch="i386"> -Máte-li stávající DOSové nebo windowsové oblasti, které chcete -zachovat, buďte s automatickým dělením velmi opatrní. Pokud vyberete -ruční dělení, můžete přímo v instalačním programu měnit velikost -stávajících NTFS a FAT oblastí a vytvořit tak místo pro Debian; -jednoduše vyberte oblast a zadejte její novou velikost. +MĂĄte-li stĂĄvajĂcĂ DOSovĂŠ nebo windowsovĂŠ oblasti, kterĂŠ chcete +zachovat, buÄte s automatickĂ˝m dÄlenĂm velmi opatrnĂ. Pokud vyberete +ruÄnĂ dÄlenĂ, mĹŻĹžete pĹĂmo v instalaÄnĂm programu mÄnit velikost +stĂĄvajĂcĂch NTFS a FAT oblastĂ a vytvoĹit tak mĂsto pro Debian; +jednoduĹĄe vyberte oblast a zadejte jejĂ novou velikost. </para><para> -Na další obrazovce uvidíte svou tabulku oblastí s informacemi o tom, -jak budou oblasti formátovány a kam budou připojeny. Pro změnu -nastavení nebo pro smazání oblasti ji jednoduše vyberte a proveďte -požadovanou akci. Pokud jste využili automatické dělení, mělo by -stačit vybrat <guimenuitem>Ukončit rozdělování</guimenuitem>. Nezapomeňte vytvořit -alespoň jednu oblast pro odkládací prostor a připojit kořenovou oblast -na <filename>/</filename>. Více informací o rozdělování má kapitola -<xref linkend="partitioning"/>. +Na dalĹĄĂ obrazovce uvidĂte svou tabulku oblastĂ s informacemi o tom, +jak budou oblasti formĂĄtovĂĄny a kam budou pĹipojeny. Pro zmÄnu +nastavenĂ nebo pro smazĂĄnĂ oblasti ji jednoduĹĄe vyberte a proveÄte +poĹžadovanou akci. Pokud jste vyuĹžili automatickĂŠ dÄlenĂ, mÄlo by +staÄit vybrat <guimenuitem>UkonÄit rozdÄlovĂĄnĂ a zapsat zmÄny na +disk</guimenuitem>. NezapomeĹte vytvoĹit alespoĹ jednu oblast pro +odklĂĄdacĂ prostor a pĹipojit koĹenovou oblast na +<filename>/</filename>. VĂce informacĂ o rozdÄlovĂĄnĂ mĂĄ kapitola <xref +linkend="partitioning"/>. </para><para> -Nyní &d-i; naformátuje oblasti a zahájí instalaci základního systému, -což může chvíli trvat. Následovat bude instalace jádra. +NynĂ &d-i; naformĂĄtuje oblasti a zahĂĄjĂ instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu, +coĹž mĹŻĹže chvĂli trvat. NĂĄsledovat bude instalace jĂĄdra. </para><para> -Posledním krokem je instalace zavaděče. Pokud instalátor rozpozná na -počítači jiné operační systémy, přidá je do zaváděcího menu. +PoslednĂm krokem je instalace zavadÄÄe. Pokud instalĂĄtor rozpoznĂĄ na +poÄĂtaÄi jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy, pĹidĂĄ je do zavĂĄdÄcĂho menu. <phrase arch="i386"> -Implicitně se GRUB nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu prvního -disku. K dispozici však máte i možnost instalovat zavaděč kamkoliv +ImplicitnÄ se GRUB nainstaluje do hlavnĂho zavĂĄdÄcĂho zĂĄznamu prvnĂho +disku. K dispozici vĹĄak mĂĄte i moĹžnost instalovat zavadÄÄ kamkoliv jinam. </phrase> </para><para> -&d-i; vám oznámí, že instalace skončila. Vyjměte zaváděcí média -(např. CD) a restartujte počítač klávesou &enterkey;. Měla by se -spustit druhá fáze instalačního procesu, jež je popsaná v <xref +&d-i; vĂĄm oznĂĄmĂ, Ĺže instalace skonÄila. VyjmÄte zavĂĄdÄcĂ mĂŠdia +(napĹ. CD) a restartujte poÄĂtaÄ klĂĄvesou &enterkey;. MÄla by se +spustit druhĂĄ fĂĄze instalaÄnĂho procesu, jeĹž je popsanĂĄ v <xref linkend="boot-new"/>. </para><para> -Pokud potřebujete k instalaci více informací, přečtěte si <xref +Pokud potĹebujete k instalaci vĂce informacĂ, pĹeÄtÄte si <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect1> <sect1 id="howto-installation-report"> - <title>Pošlete nám zprávu o instalaci</title> + <title>PoĹĄlete nĂĄm zprĂĄvu o instalaci</title> <para> -Pokud jste zdárně dokončili instalaci Debianu, najděte si chvilku -a pošlete nám o tom krátkou zprávu. -Nejjednodušší možností je nainstalovat si balík +Pokud jste zdĂĄrnÄ dokonÄili instalaci Debianu, najdÄte si chvilku +a poĹĄlete nĂĄm o tom krĂĄtkou zprĂĄvu. +NejjednoduĹĄĹĄĂ moĹžnostĂ je nainstalovat si balĂk <classname>reportbug</classname> (<command>apt-get install -reportbug</command>) a spustit příkaz <command>reportbug +reportbug</command>) a spustit pĹĂkaz <command>reportbug installation-report</command>. </para><para> -Pokud instalaci nedokončili, pravděpodobně jste +Pokud instalaci nedokonÄili, pravdÄpodobnÄ jste narazili na chybu v &d-i;u. Abychom mohli tuto chybu odstranit -a instalátor vylepšit, potřebujeme o problémech vědět. Najděte si -prosím chvilku a nalezené chyby nahlaste (viz <xref +a instalĂĄtor vylepĹĄit, potĹebujeme o problĂŠmech vÄdÄt. NajdÄte si +prosĂm chvilku a nalezenĂŠ chyby nahlaste (viz <xref linkend="problem-report"/>). </para> </sect1> <sect1 id="howto-installation-finally"> - <title>A na závěr...</title> + <title>A na zĂĄvÄr...</title> <para> -Doufáme, že se vám instalace Debianu líbí a že shledáváte Debian -užitečným. Nyní byste si možná chtěli přečíst kapitolu <xref +DoufĂĄme, Ĺže se vĂĄm instalace Debianu lĂbĂ a Ĺže shledĂĄvĂĄte Debian +uĹžiteÄnĂ˝m. NynĂ byste si moĹžnĂĄ chtÄli pĹeÄĂst kapitolu <xref linkend="post-install"/>. </para> diff --git a/cs/install-methods/automatic-install.xml b/cs/install-methods/automatic-install.xml index 522191169..9e0d602cd 100644 --- a/cs/install-methods/automatic-install.xml +++ b/cs/install-methods/automatic-install.xml @@ -1,17 +1,16 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect1 id="automatic-install"> - <title>Automatická Instalace</title> + <title>AutomatickĂĄ Instalace</title> <para> -Pokud spravujete více obdobných počítačů, můžete využít plně -automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují +Pokud spravujete vĂce obdobnĂ˝ch poÄĂtaÄĹŻ, mĹŻĹžete vyuĹžĂt plnÄ +automatickou instalaci. PĹĂsluĹĄnĂŠ balĂky se jmenujĂ <classname>fai</classname>, <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, -<classname>autoinstall</classname> a samozřejmě &d-i; +<classname>autoinstall</classname> a samozĹejmÄ &d-i; </para> @@ -19,15 +18,15 @@ automatickou instalaci. Příslušné balíky se jmenují <title>debian-installer</title> <para> -Instalační program Debianu podporuje automatické instalace pomocí -<firstterm>předkonfiguračních</firstterm> souborů. Předkonfigurační -soubor obsahuje odpovědi na otázky, které se &d-i; ptá během -instalace. Tento soubor můžete nahrát ze sítě nebo z vyměnitelného -média. +InstalaÄnĂ program Debianu podporuje automatickĂŠ instalace pomocĂ +<firstterm>pĹedkonfiguraÄnĂch</firstterm> souborĹŻ. PĹedkonfiguraÄnĂ +soubor obsahuje odpovÄdi na otĂĄzky, kterĂŠ se &d-i; ptĂĄ bÄhem +instalace. Tento soubor mĹŻĹžete nahrĂĄt ze sĂtÄ nebo z vymÄnitelnĂŠho +mĂŠdia. </para><para> -Kompletní dokumentaci o přednastavení včetně funkčního příkladu +KompletnĂ dokumentaci o pĹednastavenĂ vÄetnÄ funkÄnĂho pĹĂkladu naleznete v <xref linkend="appendix-preseed"/>. </para> diff --git a/cs/install-methods/boot-drive-files.xml b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml index e595c147f..e39fcce1c 100644 --- a/cs/install-methods/boot-drive-files.xml +++ b/cs/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -1,68 +1,67 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files"> - <title>Příprava souborů pro zavedení z pevného disku</title> + <title>PĹĂprava souborĹŻ pro zavedenĂ z pevnĂŠho disku</title> <para> -Instalační systém můžete zavést ze zaváděcích souborů umístěných na -stávající oblasti pevného disku buď přímo BIOSem, nebo z původního -operačního systému. +InstalaÄnĂ systĂŠm mĹŻĹžete zavĂŠst ze zavĂĄdÄcĂch souborĹŻ umĂstÄnĂ˝ch na +stĂĄvajĂcĂ oblasti pevnĂŠho disku buÄ pĹĂmo BIOSem, nebo z pĹŻvodnĂho +operaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Můžete tak dosáhnout <quote>čistě síťové</quote> instalace a vyhnout -se vzrušující loterii při použití spousty nespolehlivých disket, -potažmo neskladných CD. +MĹŻĹžete tak dosĂĄhnout <quote>ÄistÄ sĂĹĽovĂŠ</quote> instalace a vyhnout +se vzruĹĄujĂcĂ loterii pĹi pouĹžitĂ spousty nespolehlivĂ˝ch disket, +potaĹžmo neskladnĂ˝ch CD. </para><para arch="i386"> -Instalační program nelze zavést ze souborů umístěných na oblasti +InstalaÄnĂ program nelze zavĂŠst ze souborĹŻ umĂstÄnĂ˝ch na oblasti NTFS. </para><para arch="powerpc"> -Instalační program nemůžete zavést ze souborů umístěných na oblasti -HFS+. Tento souborový systém mohou používat počítače s MacOS System -8.1 a novější. NewWorld PowerMacy používají HFS+ standardně. Zda tento -souborový systém používáte zjistíte tak, že na příslušné oblasti -vyberete <userinput>Get Info</userinput>. Souborové systémy HFS se -zobrazí jako <userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatímco HFS+ -ukazují <userinput>Mac OS Extended</userinput>. -Abyste si mohli vyměňovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musíte mít -oblast typu HFS (například pro instalační soubory). +InstalaÄnĂ program nemĹŻĹžete zavĂŠst ze souborĹŻ umĂstÄnĂ˝ch na oblasti +HFS+. Tento souborovĂ˝ systĂŠm mohou pouĹžĂvat poÄĂtaÄe s MacOS System +8.1 a novÄjĹĄĂ. NewWorld PowerMacy pouĹžĂvajĂ HFS+ standardnÄ. Zda tento +souborovĂ˝ systĂŠm pouĹžĂvĂĄte zjistĂte tak, Ĺže na pĹĂsluĹĄnĂŠ oblasti +vyberete <userinput>Get Info</userinput>. SouborovĂŠ systĂŠmy HFS se +zobrazĂ jako <userinput>Mac OS Standard</userinput>, zatĂmco HFS+ +ukazujĂ <userinput>Mac OS Extended</userinput>. +Abyste si mohli vymÄĹovat soubory mezi Linuxem a MacOS, musĂte mĂt +oblast typu HFS (napĹĂklad pro instalaÄnĂ soubory). </para><para arch="powerpc"> -Zavedení instalace z pevného disku se liší podle toho, jestli máte -novější (NewWorld) nebo starší (OldWorld) Macintosh. +ZavedenĂ instalace z pevnĂŠho disku se liĹĄĂ podle toho, jestli mĂĄte +novÄjĹĄĂ (NewWorld) nebo starĹĄĂ (OldWorld) Macintosh. </para> <sect2 arch="i386" id="files-lilo"> - <title>Zavedení instalačního systému programem + <title>ZavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu programem <command>LILO</command> nebo <command>GRUB</command></title> <para> -Tato část vysvětluje, jak zavést instalaci z existující linuxové +Tato ÄĂĄst vysvÄtluje, jak zavĂŠst instalaci z existujĂcĂ linuxovĂŠ distribuce za pomoci programu <command>LILO</command>, resp. <command>GRUB</command>. </para><para> -Oba zavaděče totiž kromě jádra umí zavést do paměti také -obraz disku. Ten pak můžete použít jako kořenový souborový systém. +Oba zavadÄÄe totiĹž kromÄ jĂĄdra umĂ zavĂŠst do pamÄti takĂŠ +obraz disku. Ten pak mĹŻĹžete pouĹžĂt jako koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm. </para><para> -Z debianího archivu si stáhněte následující soubory a přesuňte je na -vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>). +Z debianĂho archivu si stĂĄhnÄte nĂĄsledujĂcĂ soubory a pĹesuĹte je na +vhodnĂŠ mĂsto (napĹĂklad do <filename>/boot/newinstall/</filename>). <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinuz</filename> (vhodné jádro) +<filename>vmlinuz</filename> (vhodnĂŠ jĂĄdro) </para></listitem> <listitem><para> @@ -74,61 +73,61 @@ vhodné místo (například do <filename>/boot/newinstall/</filename>). </para><para> -Nastavení zavaděče popisuje <xref linkend="boot-initrd"/>. +NastavenĂ zavadÄÄe popisuje <xref linkend="boot-initrd"/>. </para> </sect2> <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld"> - <title>Zavedení instalátoru z disku na OldWorld Macích</title> + <title>ZavedenĂ instalĂĄtoru z disku na OldWorld MacĂch</title> <para> -Program <application>miBoot</application>, který se používaná při -instalaci z diskety <filename>boot-floppy-hfs</filename>, se bohužel -velmi špatně přizpůsobuje pro zavádění z pevného disku. Z tohoto -důvodu je lepší použít program <application>BootX</application>, který -se spouští z MacOS, podporuje zavádění souborů z pevného disku a po -instalaci Debianu umí duální zavádění MacOS a Linuxu. -Zdá se, že <command>quik</command> na stroji Performa 6360 neumí -nastavit zavádění z pevného disku, takže -<application>BootX</application> musíte použít tak jako tak. +Program <application>miBoot</application>, kterĂ˝ se pouĹžĂvanĂĄ pĹi +instalaci z diskety <filename>boot-floppy-hfs</filename>, se bohuĹžel +velmi ĹĄpatnÄ pĹizpĹŻsobuje pro zavĂĄdÄnĂ z pevnĂŠho disku. Z tohoto +dĹŻvodu je lepĹĄĂ pouĹžĂt program <application>BootX</application>, kterĂ˝ +se spouĹĄtĂ z MacOS, podporuje zavĂĄdÄnĂ souborĹŻ z pevnĂŠho disku a po +instalaci Debianu umĂ duĂĄlnĂ zavĂĄdÄnĂ MacOS a Linuxu. +ZdĂĄ se, Ĺže <command>quik</command> na stroji Performa 6360 neumĂ +nastavit zavĂĄdÄnĂ z pevnĂŠho disku, takĹže +<application>BootX</application> musĂte pouĹžĂt tak jako tak. </para><para> -Z <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> nebo z debianího zrcadla z -adresáře +Z <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> nebo z debianĂho zrcadla z +adresĂĄĹe <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> -si stáhněte program <application>BootX</application> a pomocí -<application>Stuffit Expander</application>u jej rozbalte. V balíčku -se nachází prázdná složka nazvaná <filename>Linux Kernels</filename>. -Do této složky nakopírujte soubory <filename>linux.bin</filename> a -<filename>ramdisk.image.gz</filename> ze složky +si stĂĄhnÄte program <application>BootX</application> a pomocĂ +<application>Stuffit Expander</application>u jej rozbalte. V balĂÄku +se nachĂĄzĂ prĂĄzdnĂĄ sloĹžka nazvanĂĄ <filename>Linux Kernels</filename>. +Do tĂŠto sloĹžky nakopĂrujte soubory <filename>linux.bin</filename> a +<filename>ramdisk.image.gz</filename> ze sloĹžky <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>. -Složku <filename>Linux Kernels</filename> pak přesuňte do aktivní -složky systému (active System Folder). +SloĹžku <filename>Linux Kernels</filename> pak pĹesuĹte do aktivnĂ +sloĹžky systĂŠmu (active System Folder). </para> </sect2> <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld"> - <title>Zavedení instalátoru z disku na NewWorld Macích</title> + <title>ZavedenĂ instalĂĄtoru z disku na NewWorld MacĂch</title> <para> -NewWorld PowerMacy podporují zavádění ze sítě, z ISO9660 CD-ROM -nebo zavedení binárních ELF souborů přímo z pevného disku. -Tyto počítače budou zavádět Linux zavaděčem <command>yaboot</command>, -který podporuje zavedení jádra a RAMdisku přímo z ext2 oblasti stejně -jako duální zavádění s MacOS. Zavádění z pevného disku je důležité pro -novější počítače bez disketové mechaniky. <command>BootX</command> -není na NewWorld PowerMacích podporován, takže ho nepoužívejte. +NewWorld PowerMacy podporujĂ zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ, z ISO9660 CD-ROM +nebo zavedenĂ binĂĄrnĂch ELF souborĹŻ pĹĂmo z pevnĂŠho disku. +Tyto poÄĂtaÄe budou zavĂĄdÄt Linux zavadÄÄem <command>yaboot</command>, +kterĂ˝ podporuje zavedenĂ jĂĄdra a RAMdisku pĹĂmo z ext2 oblasti stejnÄ +jako duĂĄlnĂ zavĂĄdÄnĂ s MacOS. ZavĂĄdÄnĂ z pevnĂŠho disku je dĹŻleĹžitĂŠ pro +novÄjĹĄĂ poÄĂtaÄe bez disketovĂŠ mechaniky. <command>BootX</command> +nenĂ na NewWorld PowerMacĂch podporovĂĄn, takĹže ho nepouĹžĂvejte. </para><para> -Následující čtyři soubory <emphasis>zkopírujte</emphasis> (nepřesuňte) -do kořenového adresáře vašeho disku. (Toho můžete docílit, když -stisknete <keycap>Option</keycap> a přetáhnete soubory na ikonu -pevného disku). +NĂĄsledujĂcĂ ÄtyĹi soubory <emphasis>zkopĂrujte</emphasis> (nepĹesuĹte) +do koĹenovĂŠho adresĂĄĹe vaĹĄeho disku. (Toho mĹŻĹžete docĂlit, kdyĹž +stisknete <keycap>Option</keycap> a pĹetĂĄhnete soubory na ikonu +pevnĂŠho disku). <itemizedlist> <listitem><para> @@ -155,14 +154,14 @@ pevného disku). </para><para> -Poznamenejte si číslo diskové oblasti, kam jste soubory nakopírovali. -Například v programu <command>pdisk</command> příkazem L. -Toto číslo budete potřebovat pro Open Firmware až budete zavádět -instalační systém. +Poznamenejte si ÄĂslo diskovĂŠ oblasti, kam jste soubory nakopĂrovali. +NapĹĂklad v programu <command>pdisk</command> pĹĂkazem +<userinput>L</userinput>. Toto ÄĂslo budete potĹebovat pro Open +Firmware aĹž budete zavĂĄdÄt instalaÄnĂ systĂŠm. </para><para> -Instalační systém zavedete podle <xref linkend="boot-newworld"/>. +InstalaÄnĂ systĂŠm zavedete podle <xref linkend="boot-newworld"/>. </para> </sect2> diff --git a/cs/install-methods/boot-usb-files.xml b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml index ec59db740..5e3e1be31 100644 --- a/cs/install-methods/boot-usb-files.xml +++ b/cs/install-methods/boot-usb-files.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 32124 --> +<!-- original version: 37295 --> <sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files"> - <title>Příprava souborů pro zavedení z USB zařízení</title> + <title>PĹĂprava souborĹŻ pro zavedenĂ z USB zaĹĂzenĂ</title> <para> -Pro přípravu USB zařízení budete potřebovat počítač s nainstalovaným -GNU/Linuxem a podporou USB. Pokud používáte jaderný modul usb-storage, -ujistěte se, že je nahraný (<userinput>modprobe -usb-storage</userinput>) a zkuste zjistit, na které zařízení je -navázána vaše USB klíčenka (v tomto příkladu používáme -<filename>/dev/sda</filename>). Pokud klíčenka obsahuje ochranu proti -zápisu, vypněte ji. +Pro pĹĂpravu USB zaĹĂzenĂ budete potĹebovat poÄĂtaÄ s nainstalovanĂ˝m +GNU/Linuxem a podporou USB. Pokud pouĹžĂvĂĄte jadernĂ˝ modul usb-storage, +ujistÄte se, Ĺže je nahranĂ˝ (<userinput>modprobe +usb-storage</userinput>) a zkuste zjistit, na kterĂŠ zaĹĂzenĂ je +navĂĄzĂĄna vaĹĄe USB klĂÄenka (v tomto pĹĂkladu pouĹžĂvĂĄme +<filename>/dev/sda</filename>). Pokud klĂÄenka obsahuje ochranu proti +zĂĄpisu, vypnÄte ji. </para><para> -USB klíčenka by měla mít velikost alespoň 128 MB. Menší velikosti jsou -podporovány pouze při ruční výrobě podle <xref +USB klĂÄenka by mÄla mĂt velikost alespoĹ 256 MB. MenĹĄĂ velikosti jsou +podporovĂĄny pouze pĹi ruÄnĂ vĂ˝robÄ podle <xref linkend="usb-copy-flexible"/>. </para> <sect2 id="usb-copy-easy"> - <title>Kopírování souborů — jednoduchá cesta</title> + <title>KopĂrovĂĄnĂ souborĹŻ — jednoduchĂĄ cesta</title> <para arch="i386"> -K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, -který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč -<command>SYSLINUX</command> a jeho konfigurační soubor. Jediné co -musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení: +K dispozici mĂĄte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, +kterĂ˝ obsahuje vĹĄechny instalaÄnĂ soubory (vÄetnÄ jĂĄdra), zavadÄÄ +<command>SYSLINUX</command> a jeho konfiguraÄnĂ soubor. JedinĂŠ co +musĂte udÄlat, je rozbalit ho na USB zaĹĂzenĂ: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable></userinput> @@ -38,12 +37,12 @@ musíte udělat, je rozbalit ho na USB zařízení: </para><para arch="powerpc"> -K dispozici máte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, -který obsahuje všechny instalační soubory (včetně jádra), zavaděč -<command>yaboot</command> a jeho konfigurační soubor. Na USB zařízení -vytvořte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu -<quote>Apple_Bootstrap</quote> (příkaz <userinput>C</userinput>) -a rozbalte do ní stažený obraz: +K dispozici mĂĄte soubor <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, +kterĂ˝ obsahuje vĹĄechny instalaÄnĂ soubory (vÄetnÄ jĂĄdra), zavadÄÄ +<command>yaboot</command> a jeho konfiguraÄnĂ soubor. Na USB zaĹĂzenĂ +vytvoĹte <command>mac-fdisk</command>em oblast typu +<quote>Apple_Bootstrap</quote> (pĹĂkaz <userinput>C</userinput>) +a rozbalte do nĂ staĹženĂ˝ obraz: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput> @@ -51,71 +50,75 @@ a rozbalte do ní stažený obraz: </para><warning><para> -Tímto zničíte veškerá data na zařízení, takže se raději dvakrát -přesvědčte, že pro svou klíčenku používáte správné jméno zařízení. +TĂmto zniÄĂte veĹĄkerĂĄ data na zaĹĂzenĂ, takĹže se radÄji dvakrĂĄt +pĹesvÄdÄte, Ĺže pro svou klĂÄenku pouĹžĂvĂĄte sprĂĄvnĂŠ jmĂŠno zaĹĂzenĂ. </para></warning><para> -Na klíčence nyní bude jedna velká oblast typu <phrase +Na klĂÄence nynĂ bude jedna velkĂĄ oblast typu <phrase arch="i386">FAT16.</phrase> <phrase arch="powerpc">HFS.</phrase> -Připojte ji (<userinput>mount <replaceable +PĹipojte ji (<userinput>mount <replaceable arch="i386">/dev/sda</replaceable> <replaceable -arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) a nakopírujte -na ni ISO obraz malého instalačního CD (netinst). Na názvu obrazu -nezáleží, ale musí končit příponou <filename>.iso</filename>. Nyní -stačí klíčenku odpojit (<userinput>umount /mnt</userinput>) a je +arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) a nakopĂrujte +na ni ISO obraz malĂŠho instalaÄnĂho CD (netinst). Na nĂĄzvu obrazu +nezĂĄleĹžĂ, ale musĂ konÄit pĹĂponou <filename>.iso</filename>. NynĂ +staÄĂ klĂÄenku odpojit (<userinput>umount /mnt</userinput>) a je hotovo. </para> </sect2> <sect2 id="usb-copy-flexible"> - <title>Kopírování souborů — pružná cesta</title> + <title>KopĂrovĂĄnĂ souborĹŻ — pruĹžnĂĄ cesta</title> <para> -Pokud máte rádi více pružnosti, nebo jen chcete zjistit <quote>co se -děje za oponou</quote>, můžete použít nástedující metodu<phrase -arch="not-i386">.</phrase><phrase arch="i386">, ve které mj. ukážeme, -jak místo celého USB zařízení použít pouze první oblast.</phrase> +Pokud mĂĄte rĂĄdi vĂce pruĹžnosti, nebo jen chcete zjistit <quote>co se +dÄje za oponou</quote>, mĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄstedujĂcĂ metodu<phrase +arch="not-i386">.</phrase><phrase arch="i386">, ve kterĂŠ mj. ukĂĄĹžeme, +jak mĂsto celĂŠho USB zaĹĂzenĂ pouĹžĂt pouze prvnĂ oblast.</phrase> </para> &usb-setup-i386.xml; &usb-setup-powerpc.xml; - <sect3> - <title>Přidání ISO obrazu</title> + </sect2> + + <sect2> + <title>PĹidĂĄnĂ ISO obrazu</title> <para> -Nyní je čas nakopírovat na klíčenku ISO obraz instalačního CD -(businesscard, netinst nebo, pokud se vejde, dokonce celé první -CD). Na názvu obrazu nezáleží, ale musí končit příponou -<filename>.iso</filename>. +InstalaÄnĂ systĂŠm bude na USB zaĹĂzenĂ hledat ISO obraz instalaÄnĂho +CD, ze kterĂŠho si zkopĂruje dalĹĄĂ data potĹebnĂĄ pro instalaci. DalĹĄĂm +krokem je tedy nakopĂrovĂĄnĂ ISO obrazu instalaÄnĂho CD na +klĂÄenku. PokuĹžĂt mĹŻĹžete obrazy typu businesscard, netinst nebo, pokud +se vejde, dokonce celĂŠ prvnĂ CD. Na nĂĄzvu obrazu nezĂĄleĹžĂ, ale musĂ +konÄit pĹĂponou <filename>.iso</filename>. </para><para> -Pokud nechcete použít ISO obraz a místo toho budete chtít instalovat -ze sítě, předchozí krok samozřejmě přeskočte. Kromě toho budete muset -použít ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) z adresáře -<filename>netboot</filename>, protože ramdisk v adresáři -<filename>hd-media</filename> nebsahuje podporu pro instalaci ze sítě. +Pokud nechcete pouĹžĂt ISO obraz a mĂsto toho budete chtĂt instalovat +ze sĂtÄ, pĹedchozĂ krok samozĹejmÄ pĹeskoÄte. KromÄ toho budete muset +pouĹžĂt ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) z adresĂĄĹe +<filename>netboot</filename>, protoĹže ramdisk v adresĂĄĹi +<filename>hd-media</filename> nebsahuje podporu pro instalaci ze sĂtÄ. </para><para> -Jestliže jste hotovi, odpojte klíčenku (<userinput>umount -/mnt</userinput>) a zapněte ochranu proti zápisu. +JestliĹže jste hotovi, odpojte klĂÄenku (<userinput>umount +/mnt</userinput>) a zapnÄte ochranu proti zĂĄpisu. </para> - </sect3> + </sect2> - <!-- TODO: doesn't this section belong later? --> - <sect3 arch="i386"> - <title>Problémy se zaváděním z USB klíčenky</title> + <!-- TODO: doesn't this section belong later? --> + <sect2 arch="i386"> + <title>ProblĂŠmy se zavĂĄdÄnĂm z USB klĂÄenky</title> <warning><para> -Pokud váš systém odmítá zavádění z klíčenky, může to být tím, že je na -klíčence neplatný hlavní zaváděcí záznam (MBR). Opravit jej můžete -programem <command>install-mbr</command> z balíku +Pokud vĂĄĹĄ systĂŠm odmĂtĂĄ zavĂĄdÄnĂ z klĂÄenky, mĹŻĹže to bĂ˝t tĂm, Ĺže je na +klĂÄence neplatnĂ˝ hlavnĂ zavĂĄdÄcĂ zĂĄznam (MBR). Opravit jej mĹŻĹžete +programem <command>install-mbr</command> z balĂku <classname>mbr</classname>: <informalexample><screen> @@ -123,6 +126,5 @@ programem <command>install-mbr</command> z balíku </screen></informalexample> </para></warning> - </sect3> </sect2> </sect1> diff --git a/cs/install-methods/create-floppy.xml b/cs/install-methods/create-floppy.xml index ff9501b6c..7a9913ef8 100644 --- a/cs/install-methods/create-floppy.xml +++ b/cs/install-methods/create-floppy.xml @@ -1,85 +1,84 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy"> - <title>Zápis obrazů disků na diskety</title> + <title>ZĂĄpis obrazĹŻ diskĹŻ na diskety</title> <para> -Zavádění z disket se obvykle používá jako poslední možnost na -počítačích, které neumí zavést instalační systém jinými prostředky -(např. z CD, USB nebo sítě). +ZavĂĄdÄnĂ z disket se obvykle pouĹžĂvĂĄ jako poslednĂ moĹžnost na +poÄĂtaÄĂch, kterĂŠ neumĂ zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm jinĂ˝mi prostĹedky +(napĹ. z CD, USB nebo sĂtÄ). </para><para arch="powerpc"> -Na Macích s disketovými USB mechanikami zavádění selže. +Na MacĂch s disketovĂ˝mi USB mechanikami zavĂĄdÄnĂ selĹže. </para><para arch="m68k"> -Zavádění z disket není na Amigách a 68k Macích podporováno. +ZavĂĄdÄnĂ z disket nenĂ na AmigĂĄch a 68k MacĂch podporovĂĄno. </para><para> -Obrazy disků představují úplný obsah disket v -<emphasis>syrové</emphasis> formě. Soubory, jako je -např. <filename>boot.img</filename>, nelze na disketu jednoduše -nakopírovat - jejich zápis se provádí speciálním programem -<emphasis>přímo</emphasis> do sektorů na disketě. +Obrazy diskĹŻ pĹedstavujĂ ĂşplnĂ˝ obsah disket v +<emphasis>syrovĂŠ</emphasis> formÄ. Soubory, jako je +napĹ. <filename>boot.img</filename>, nelze na disketu jednoduĹĄe +nakopĂrovat - jejich zĂĄpis se provĂĄdĂ speciĂĄlnĂm programem +<emphasis>pĹĂmo</emphasis> do sektorĹŻ na disketÄ. </para><para> -Příprava disket se liší systém od systému. Tato kapitola se zabývá -přípravou disket pod různými operačními systémy. +PĹĂprava disket se liĹĄĂ systĂŠm od systĂŠmu. Tato kapitola se zabĂ˝vĂĄ +pĹĂpravou disket pod rĹŻznĂ˝mi operaÄnĂmi systĂŠmy. </para><para> -Až budete mít diskety vytvořené, raději je ochraňte před neúmyslným -přepsáním (nastavte mechanický přepínač do pozice zamknuto). +AĹž budete mĂt diskety vytvoĹenĂŠ, radÄji je ochraĹte pĹed neĂşmyslnĂ˝m +pĹepsĂĄnĂm (nastavte mechanickĂ˝ pĹepĂnaÄ do pozice zamknuto). </para> <sect2> - <title>Zápis disket pod Linuxem nebo jiným unixovým systémem</title> + <title>ZĂĄpis disket pod Linuxem nebo jinĂ˝m unixovĂ˝m systĂŠmem</title> <para> -Přímý zápis na diskety může většinou provádět pouze uživatel root. -Založte do mechaniky prázdnou disketu a příkazem +PĹĂmĂ˝ zĂĄpis na diskety mĹŻĹže vÄtĹĄinou provĂĄdÄt pouze uĹživatel root. +ZaloĹžte do mechaniky prĂĄzdnou disketu a pĹĂkazem <informalexample><screen> <prompt>dd</prompt> <userinput>if=<replaceable>soubor</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync</userinput> </screen></informalexample> -zapište <replaceable>soubor</replaceable> na disketu. -(<xref linkend="downloading-files"/> vám řekne, co máte napsat -místo <replaceable>soubor</replaceable>.) -<filename>/dev/fd0</filename> bývá označení disketové jednotky. (Na -systému Solaris je to <filename>/dev/fd/0</filename>). -Disketu vyjměte až po zhasnutí kontrolky na mechanice, protože příkaz -<command>dd</command> vám může vrátit příkazový řádek, ještě než -systém dokončí zápis souboru. Na některých systémech lze -vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarově. (Solaris má pro tento -účel příkaz <command>eject</command>.) +zapiĹĄte <replaceable>soubor</replaceable> na disketu. +(<xref linkend="downloading-files"/> vĂĄm Ĺekne, co mĂĄte napsat +mĂsto <replaceable>soubor</replaceable>.) +<filename>/dev/fd0</filename> bĂ˝vĂĄ oznaÄenĂ disketovĂŠ jednotky. (Na +systĂŠmu Solaris je to <filename>/dev/fd/0</filename>). +Disketu vyjmÄte aĹž po zhasnutĂ kontrolky na mechanice, protoĹže pĹĂkaz +<command>dd</command> vĂĄm mĹŻĹže vrĂĄtit pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek, jeĹĄtÄ neĹž +systĂŠm dokonÄĂ zĂĄpis souboru. Na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech lze +vyjmout disketu z mechaniky pouze softwarovÄ. (Solaris mĂĄ pro tento +ĂşÄel pĹĂkaz <command>eject</command>.) </para><para> -Některé systémy se snaží automaticky připojit disketu, jakmile ji -vložíte do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat -<emphasis>přímo</emphasis>, budete muset tuto funkci vypnout. -Postup se bohužel liší systém od systému, takže se na podrobnosti -vyptejte svého systémového administrátora. Například na Solarisu -musíte pro přímý přístup k disketě obejít volume management: Nejprve -se programem <command>volcheck</command> (nebo ekvivalentním příkazem -ve správci souborů) ujistěte, že disketa je připojená. Poté normálně -použijte výše zmíněný příklad s programem <command>dd</command>, pouze -<filename>/dev/fd0</filename> nahraďte za +NÄkterĂŠ systĂŠmy se snaŞà automaticky pĹipojit disketu, jakmile ji +vloĹžĂte do mechaniky. Abyste mohli na disketu zapisovat +<emphasis>pĹĂmo</emphasis>, budete muset tuto funkci vypnout. +Postup se bohuĹžel liĹĄĂ systĂŠm od systĂŠmu, takĹže se na podrobnosti +vyptejte svĂŠho systĂŠmovĂŠho administrĂĄtora. NapĹĂklad na Solarisu +musĂte pro pĹĂmĂ˝ pĹĂstup k disketÄ obejĂt volume management: Nejprve +se programem <command>volcheck</command> (nebo ekvivalentnĂm pĹĂkazem +ve sprĂĄvci souborĹŻ) ujistÄte, Ĺže disketa je pĹipojenĂĄ. PotĂŠ normĂĄlnÄ +pouĹžijte výťe zmĂnÄnĂ˝ pĹĂklad s programem <command>dd</command>, pouze +<filename>/dev/fd0</filename> nahraÄte za <filename>/vol/rdsk/<replaceable>nazev_diskety</replaceable></filename>, -kde <replaceable>nazev_diskety</replaceable> je jméno diskety, jaké -jste jí přiřadili při formátování. (Nepojmenované diskety mají -standardní jméno <filename>unnamed_floppy</filename>.) +kde <replaceable>nazev_diskety</replaceable> je jmĂŠno diskety, jakĂŠ +jste jĂ pĹiĹadili pĹi formĂĄtovĂĄnĂ. (NepojmenovanĂŠ diskety majĂ +standardnĂ jmĂŠno <filename>unnamed_floppy</filename>.) </para><para arch="powerpc"> -Na powerpc vysunete disketu příkazem <command>eject</command> (možná +Na powerpc vysunete disketu pĹĂkazem <command>eject</command> (moĹžnĂĄ jej budete muset doinstalovat). </para> diff --git a/cs/install-methods/download/alpha.xml b/cs/install-methods/download/alpha.xml index 19824ec39..e5b8568b2 100644 --- a/cs/install-methods/download/alpha.xml +++ b/cs/install-methods/download/alpha.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect3 arch="alpha"> - <title>Instalační soubory pro Alpha systémy</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro Alpha systĂŠmy</title> <para> -Pokud na Alpha stanici zvolíte zavedení systému z ARC konzoly za -použití zavaděče <command>MILO</command>, budete si muset připravit -disketu obsahující <command>MILO</command> a -<command>LINLOAD.EXE</command>. Příslušné soubory jsou v adresáři -<filename>MILO</filename> pod názvy +Pokud na Alpha stanici zvolĂte zavedenĂ systĂŠmu z ARC konzoly za +pouĹžitĂ zavadÄÄe <command>MILO</command>, budete si muset pĹipravit +disketu obsahujĂcĂ <command>MILO</command> a +<command>LINLOAD.EXE</command>. PĹĂsluĹĄnĂŠ soubory jsou v adresĂĄĹi +<filename>MILO</filename> pod nĂĄzvy <filename>milo_<replaceable>podarchitektura</replaceable>.bin</filename>. -Pro více informací o Alpha firmwaru a zavaděčích se podívejte na +Pro vĂce informacĂ o Alpha firmwaru a zavadÄÄĂch se podĂvejte na <xref linkend="alpha-firmware"/>. </para><para> -Připravené obrazy bohužel nemohou být testovány na všech -podarchitekturách. Jestliže vám nefungují, zkuste nakopírovat -příslušnou binárku zavaděče <command>MILO</command> na disketu (<ulink -url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). Poznámka: +PĹipravenĂŠ obrazy bohuĹžel nemohou bĂ˝t testovĂĄny na vĹĄech +podarchitekturĂĄch. JestliĹže vĂĄm nefungujĂ, zkuste nakopĂrovat +pĹĂsluĹĄnou binĂĄrku zavadÄÄe <command>MILO</command> na disketu (<ulink +url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). PoznĂĄmka: <command>MILO</command> nepodporuje ext2 s volbou <quote>sparse -superblocks</quote>, takže jej nemůžete použít k zavedení jádra z nově -vytvořených souborových systémů ext2. To můžete obejít tím, že uložíte -jádro na oblast typu FAT (společně se zavaděčem). +superblocks</quote>, takĹže jej nemĹŻĹžete pouĹžĂt k zavedenĂ jĂĄdra z novÄ +vytvoĹenĂ˝ch souborovĂ˝ch systĂŠmĹŻ ext2. To mĹŻĹžete obejĂt tĂm, Ĺže uloĹžĂte +jĂĄdro na oblast typu FAT (spoleÄnÄ se zavadÄÄem). </para><para> -Protože je binárka <command>MILO</command> platformově závislá, musíte -si podle <xref linkend="alpha-cpus"/> vybrat příslušný obraz -<command>MILO</command> zavaděče. +ProtoĹže je binĂĄrka <command>MILO</command> platformovÄ zĂĄvislĂĄ, musĂte +si podle <xref linkend="alpha-cpus"/> vybrat pĹĂsluĹĄnĂ˝ obraz +<command>MILO</command> zavadÄÄe. </para> </sect3> diff --git a/cs/install-methods/download/arm.xml b/cs/install-methods/download/arm.xml index c0328e3f3..2f01e90e5 100644 --- a/cs/install-methods/download/arm.xml +++ b/cs/install-methods/download/arm.xml @@ -1,45 +1,44 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35372 --> <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files"> - <title>Instalační soubory pro RiscPC</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro RiscPC</title> <para> -Instalační program na RiscPC se zavede přímo z RISC OS. Všechny -potřebné soubory jsou v jednom Zip archívu (&rpc-install-kit;). -Archív si stáhněte na počítač, zkopírujte komponenty -<filename>linloader.!Boot</filename> na příslušné místo a spusťte +InstalaÄnĂ program na RiscPC se zavede pĹĂmo z RISC OS. VĹĄechny +potĹebnĂŠ soubory jsou v jednom Zip archĂvu (&rpc-install-kit;). +ArchĂv si stĂĄhnÄte na poÄĂtaÄ, zkopĂrujte komponenty +<filename>linloader.!Boot</filename> na pĹĂsluĹĄnĂŠ mĂsto a spusĹĽte <filename>!dInstall</filename>. </para> </sect3> <sect3 arch="arm" id="netwinder-install-files"> - <title>Instalační soubory pro Netwinder</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro Netwinder</title> <para> -Netwinder se nejjednodušeji zavede ze sítě za použití připraveného +Netwinder se nejjednoduĹĄeji zavede ze sĂtÄ za pouĹžitĂ pĹipravenĂŠho TFTP obrazu &netwinder-boot-img;. </para> </sect3> <sect3 arch="arm" id="cats-install-files"> - <title>Instalační soubory pro CATS</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro CATS</title> <para> -CATS můžete zavést buď ze sítě, nebo z CD. Příslušné jádro a initrd -získáte z &cats-boot-img;. +CATS mĹŻĹžete zavĂŠst buÄ ze sĂtÄ, nebo z CD. PĹĂsluĹĄnĂŠ jĂĄdro a initrd +zĂskĂĄte z &cats-boot-img;. </para> </sect3> <sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files"> - <title>Instalační soubory pro NSLU2</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro NSLU2</title> <para> -Pro Linksys NSLU2 existuje firmware, který automaticky zavede +Pro Linksys NSLU2 existuje firmware, kterĂ˝ automaticky zavede <classname>debian-installer</classname>. tento firmware je k dispozici na &nslu2-firmware-img;. diff --git a/cs/install-methods/download/m68k.xml b/cs/install-methods/download/m68k.xml index 38c440e17..81bd8a483 100644 --- a/cs/install-methods/download/m68k.xml +++ b/cs/install-methods/download/m68k.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect3 arch="m68k" id="kernel-22"> - <title>Výběr jádra</title> + <title>VĂ˝bÄr jĂĄdra</title> <para> -Některé podarchitektury m68k si mohou vybrat z několika instalačních -jader. Obecně doporučujeme nejprve zkusit nejnovější verzi. Pokud vaše -podarchitektura vyžaduje jádro řady 2.2.x, vyberte si jeden z obrazů, -které tato jádra podporují (viz <ulink +NÄkterĂŠ podarchitektury m68k si mohou vybrat z nÄkolika instalaÄnĂch +jader. ObecnÄ doporuÄujeme nejprve zkusit nejnovÄjĹĄĂ verzi. Pokud vaĹĄe +podarchitektura vyĹžaduje jĂĄdro Ĺady 2.2.x, vyberte si jeden z obrazĹŻ, +kterĂŠ tato jĂĄdra podporujĂ (viz <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>). </para><para> -Všechny m68k obrazy pro použití s jádry 2.2.x vyžadují jaderný +VĹĄechny m68k obrazy pro pouĹžitĂ s jĂĄdry 2.2.x vyĹžadujĂ jadernĂ˝ parametr &ramdisksize;. </para> diff --git a/cs/install-methods/download/powerpc.xml b/cs/install-methods/download/powerpc.xml index c44375407..cce8606a0 100644 --- a/cs/install-methods/download/powerpc.xml +++ b/cs/install-methods/download/powerpc.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <!-- commented out as it seems out of date and the links are broken <sect3 arch="powerpc" id="newworld-install-files"> - <title>Instalační soubory pro NewWorld MacOS</title> + <title>InstalaÄnĂ soubory pro NewWorld MacOS</title> <para> -Pro bezdisketovou instalaci na NewWorld Macích, si z -<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> stáhněte Stuffit archív -obsahující všechny potřebné soubory (podrobný návod je v archívu). -Pokud však chcete použít diskety, stáhněte si soubory ze seznamu -uvedeného výše. Soubory nezapomeňte uložit na oblast typu HFS -(ne HFS+). Dále budete potřebovat soubory <filename>yaboot</filename> -a <filename>yaboot.conf</filename> ze složky +Pro bezdisketovou instalaci na NewWorld MacĂch, si z +<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> stĂĄhnÄte Stuffit archĂv +obsahujĂcĂ vĹĄechny potĹebnĂŠ soubory (podrobnĂ˝ nĂĄvod je v archĂvu). +Pokud vĹĄak chcete pouĹžĂt diskety, stĂĄhnÄte si soubory ze seznamu +uvedenĂŠho výťe. Soubory nezapomeĹte uloĹžit na oblast typu HFS +(ne HFS+). DĂĄle budete potĹebovat soubory <filename>yaboot</filename> +a <filename>yaboot.conf</filename> ze sloĹžky <ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> nebo <ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>. -Ti, kdo vlastní nejnovější PowerMacy G4, nebo ti, kdo pracují bez -MacOS 9, potřebují novější verzi <command>yaboot</command>u, než je v -archívu. Nejnovější verzi si můžete stáhnout z +Ti, kdo vlastnĂ nejnovÄjĹĄĂ PowerMacy G4, nebo ti, kdo pracujĂ bez +MacOS 9, potĹebujĂ novÄjĹĄĂ verzi <command>yaboot</command>u, neĹž je v +archĂvu. NejnovÄjĹĄĂ verzi si mĹŻĹžete stĂĄhnout z <ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>. </para> diff --git a/cs/install-methods/downloading-files.xml b/cs/install-methods/downloading-files.xml index 23622af68..d16032e52 100644 --- a/cs/install-methods/downloading-files.xml +++ b/cs/install-methods/downloading-files.xml @@ -1,30 +1,29 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 25148 --> <sect1 id="downloading-files"> - <title>Stažení souborů z debianích zrcadel</title> + <title>StaĹženĂ souborĹŻ z debianĂch zrcadel</title> <para> -Nejbližší (a tedy pravděpodobně nejrychlejší) zrcadlo naleznete +NejbliŞťà (a tedy pravdÄpodobnÄ nejrychlejĹĄĂ) zrcadlo naleznete v <ulink url="&url-debian-mirrors;">seznamu zrcadel Debianu</ulink>. </para><para> -Až budete stahovat soubory z debianího zrcadla, použijte -<emphasis>binární</emphasis> mód, ne textový nebo automatický. +AĹž budete stahovat soubory z debianĂho zrcadla, pouĹžijte +<emphasis>binĂĄrnĂ</emphasis> mĂłd, ne textovĂ˝ nebo automatickĂ˝. </para> <sect2 id="where-files"> - <title>Kde se nalézají instalační obrazy?</title> + <title>Kde se nalĂŠzajĂ instalaÄnĂ obrazy?</title> <para> -Instalační obrazy jsou umístěny na každém zrcadle Debianu v adresáři +InstalaÄnĂ obrazy jsou umĂstÄny na kaĹždĂŠm zrcadle Debianu v adresĂĄĹi <ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>. -Význam jednotlivých obrazů popisuje soubor <ulink +VĂ˝znam jednotlivĂ˝ch obrazĹŻ popisuje soubor <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. </para> diff --git a/cs/install-methods/floppy/i386.xml b/cs/install-methods/floppy/i386.xml index c65cb6bcb..2752c8bad 100644 --- a/cs/install-methods/floppy/i386.xml +++ b/cs/install-methods/floppy/i386.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,30 +5,30 @@ <!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. --> <sect2> - <title>Zápis disket ze systémů DOS, Windows a OS/2</title> + <title>ZĂĄpis disket ze systĂŠmĹŻ DOS, Windows a OS/2</title> <para> -Pokud máte přístup k PC, můžete k zapsání obrazů na diskety využít -některý z následujících programů. +Pokud mĂĄte pĹĂstup k PC, mĹŻĹžete k zapsĂĄnĂ obrazĹŻ na diskety vyuĹžĂt +nÄkterĂ˝ z nĂĄsledujĂcĂch programĹŻ. </para><para> -Pod MS-DOSem můžete použít programy <command>rawrite1</command> -a <command>rawrite2</command>. Před použitím těchto programů se -přesvědčete, že jste skutečně v DOSu. Spuštění programu dvojitým -kliknutím z Windows Exploreru nebo z DOSového okna ve Windows -<emphasis>nemusí</emphasis> fungovat. +Pod MS-DOSem mĹŻĹžete pouĹžĂt programy <command>rawrite1</command> +a <command>rawrite2</command>. PĹed pouĹžitĂm tÄchto programĹŻ se +pĹesvÄdÄete, Ĺže jste skuteÄnÄ v DOSu. SpuĹĄtÄnĂ programu dvojitĂ˝m +kliknutĂm z Windows Exploreru nebo z DOSovĂŠho okna ve Windows +<emphasis>nemusĂ</emphasis> fungovat. </para><para> -Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novější použijte program -<command>rwwrtwin</command>. Pro jeho správnou funkci budete muset ve -stejném adresáři rozbalit i knihovnu <filename>diskio.dll</filename>. +Pro Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP a novÄjĹĄĂ pouĹžijte program +<command>rwwrtwin</command>. Pro jeho sprĂĄvnou funkci budete muset ve +stejnĂŠm adresĂĄĹi rozbalit i knihovnu <filename>diskio.dll</filename>. </para><para> -Tyto nástroje se nachází na oficiálních CD-ROM s Debianem v adresáři +Tyto nĂĄstroje se nachĂĄzĂ na oficiĂĄlnĂch CD-ROM s Debianem v adresĂĄĹi <filename>/tools</filename>. </para> diff --git a/cs/install-methods/floppy/m68k.xml b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml index f69478fda..a9c4d2f31 100644 --- a/cs/install-methods/floppy/m68k.xml +++ b/cs/install-methods/floppy/m68k.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 18672 --> <sect2 arch="m68k"> - <title>Zápis disket na systémech Atari</title> + <title>ZĂĄpis disket na systĂŠmech Atari</title> <para> -Program &rawwrite.ttp; se nalézá ve stejném adresáři jako obrazy -disket. Spusťte program dvojitým kliknutím na ikonu programu a do -dialogového okna příkazového řádku napište jméno souboru s obrazem +Program &rawwrite.ttp; se nalĂŠzĂĄ ve stejnĂŠm adresĂĄĹi jako obrazy +disket. SpusĹĽte program dvojitĂ˝m kliknutĂm na ikonu programu a do +dialogovĂŠho okna pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku napiĹĄte jmĂŠno souboru s obrazem diskety, kterou chcete zapsat. </para> @@ -16,13 +15,13 @@ diskety, kterou chcete zapsat. </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Zápis disket na systémech Macintosh</title> + <title>ZĂĄpis disket na systĂŠmech Macintosh</title> <para> -V MacOS neexistuje aplikace, která by uměla zapsat obrazy na disketu -(což by stejně nemělo smysl, protože na Macintoshi je stejně nemůžete -použít pro zahájení instalace). Tyto soubory jsou však nutné později -při instalaci jádra a modulů. +V MacOS neexistuje aplikace, kterĂĄ by umÄla zapsat obrazy na disketu +(coĹž by stejnÄ nemÄlo smysl, protoĹže na Macintoshi je stejnÄ nemĹŻĹžete +pouĹžĂt pro zahĂĄjenĂ instalace). Tyto soubory jsou vĹĄak nutnĂŠ pozdÄji +pĹi instalaci jĂĄdra a modulĹŻ. </para> diff --git a/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml index f89c6b268..4da11619a 100644 --- a/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml +++ b/cs/install-methods/floppy/powerpc.xml @@ -1,76 +1,75 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> - <sect2 arch="powerpc"><title>Zápis disket v MacOS</title> + <sect2 arch="powerpc"><title>ZĂĄpis disket v MacOS</title> <para> -Pro vytvoření disket z jejich obrazů existuje AppleScript -<application>Make Debian Floppy</application>, který si můžete -stáhnout z +Pro vytvoĹenĂ disket z jejich obrazĹŻ existuje AppleScript +<application>Make Debian Floppy</application>, kterĂ˝ si mĹŻĹžete +stĂĄhnout z <ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit"></ulink>. -Použití je snadné. Jednoduše ho nechte na ploše a přetáhněte na něj -jednotlivé obrazy disket. -Aby program fungoval, musíte mít AppleScript nainstalovaný a povolený -ve správci rozšíření (extensions manager). -Před samotným zápisem na disketu budete ještě dotázáni, zda opravdu +PouĹžitĂ je snadnĂŠ. JednoduĹĄe ho nechte na ploĹĄe a pĹetĂĄhnÄte na nÄj +jednotlivĂŠ obrazy disket. +Aby program fungoval, musĂte mĂt AppleScript nainstalovanĂ˝ a povolenĂ˝ +ve sprĂĄvci rozĹĄĂĹenĂ (extensions manager). +PĹed samotnĂ˝m zĂĄpisem na disketu budete jeĹĄtÄ dotĂĄzĂĄni, zda opravdu chcete disketu smazat. </para><para> -Také můžete použít přímo program <application>Disk Copy</application> +TakĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt pĹĂmo program <application>Disk Copy</application> nebo freewarovou utilitu <application>suntar</application>. -V následujících ukázkách používáme jako příklad obrazu soubor +V nĂĄsledujĂcĂch ukĂĄzkĂĄch pouĹžĂvĂĄme jako pĹĂklad obrazu soubor <filename>root.bin</filename>. </para> <sect3> - <title>Zápis disket programem <application>Disk Copy</application></title> + <title>ZĂĄpis disket programem <application>Disk Copy</application></title> <para> -Jestliže vyrábíte diskety ze souborů umístěných na původních &debian; -CD, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavené správně. -Následující kroky musíte provést pouze pokud jste si stáhli obrazy -z některého z debianích zrcadel. +JestliĹže vyrĂĄbĂte diskety ze souborĹŻ umĂstÄnĂ˝ch na pĹŻvodnĂch &debian; +CD, pak jsou hodnoty Type a Creator nastavenĂŠ sprĂĄvnÄ. +NĂĄsledujĂcĂ kroky musĂte provĂŠst pouze pokud jste si stĂĄhli obrazy +z nÄkterĂŠho z debianĂch zrcadel. </para> <orderedlist> <listitem><para> -Stáhněte si +StĂĄhnÄte si <ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink> -a otevřete jím soubor <filename>root.bin</filename>. +a otevĹete jĂm soubor <filename>root.bin</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Změňte <quote>Creator</quote> na hodnotu <userinput>ddsk</userinput> +ZmÄĹte <quote>Creator</quote> na hodnotu <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), a <quote>Type</quote> na <userinput>DDim</userinput> -(binární obraz diskety). Pole jsou citlivá na malá/velká písmena. +(binĂĄrnĂ obraz diskety). Pole jsou citlivĂĄ na malĂĄ/velkĂĄ pĂsmena. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis>Důležité:</emphasis> ve Finderu si příkazem <userinput>Get -Info</userinput> zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhněte -položku <userinput>File Locked</userinput>, aby MacOS nemohl odstranit -zaváděcí bloky, kdybyste omylem obraz připojili. +<emphasis>DĹŻleĹžitĂŠ:</emphasis> ve Finderu si pĹĂkazem <userinput>Get +Info</userinput> zobrazte informace o obrazu diskety a zatrhnÄte +poloĹžku <userinput>File Locked</userinput>, aby MacOS nemohl odstranit +zavĂĄdÄcĂ bloky, kdybyste omylem obraz pĹipojili. </para></listitem> <listitem><para> -Pokud ho ještě nemáte, z <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink> -si stáhněte program <application>Disk Copy</application>. +Pokud ho jeĹĄtÄ nemĂĄte, z <ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink> +si stĂĄhnÄte program <application>Disk Copy</application>. </para></listitem> <listitem><para> -Spusťte <application>Disk Copy</application> a z menu -<userinput>Utilities</userinput> vyberte položku <quote>Make a Floppy</quote>. -V následujícím dialogu vyberte <emphasis>zamknutý</emphasis> obraz -diskety. Budete požádáni o vložení diskety a potvrzení, že ji opravdu -chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout. +SpusĹĽte <application>Disk Copy</application> a z menu +<userinput>Utilities</userinput> vyberte poloĹžku <quote>Make a Floppy</quote>. +V nĂĄsledujĂcĂm dialogu vyberte <emphasis>zamknutĂ˝</emphasis> obraz +diskety. Budete poŞådĂĄni o vloĹženĂ diskety a potvrzenĂ, Ĺže ji opravdu +chcete smazat. Po skonÄenĂ kopĂrovĂĄnĂ by se mÄla disketa vysunout. </para></listitem> </orderedlist> @@ -78,41 +77,41 @@ chcete smazat. Po skončení kopírování by se měla disketa vysunout. </sect3> <sect3> - <title>Zápis disket programem <application>suntar</application></title> + <title>ZĂĄpis disket programem <application>suntar</application></title> <para> <orderedlist> <listitem><para> -Z <ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink> si stáhněte program -<application>suntar</application>, spusťte ho a z menu -<userinput>Special</userinput> vyberte položku +Z <ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink> si stĂĄhnÄte program +<application>suntar</application>, spusĹĽte ho a z menu +<userinput>Special</userinput> vyberte poloĹžku <quote>Overwrite Sectors...</quote>. </para></listitem> <listitem><para> -Na požádáni vložte disketu a stiskněte &enterkey; (začít na sektoru 0). +Na poŞådĂĄni vloĹžte disketu a stisknÄte &enterkey; (zaÄĂt na sektoru 0). </para></listitem> <listitem><para> -V dialogovém okně pro načtení souboru vyberte soubor +V dialogovĂŠm oknÄ pro naÄtenĂ souboru vyberte soubor <filename>root.bin</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Po úspěšném zápisu diskety vyberte z menu <userinput>File</userinput> -položku <quote>Eject</quote>. Pokud se při zápisu vyskytly chyby, -disketu vyhoďte a zkuste to s jinou. +Po ĂşspÄĹĄnĂŠm zĂĄpisu diskety vyberte z menu <userinput>File</userinput> +poloĹžku <quote>Eject</quote>. Pokud se pĹi zĂĄpisu vyskytly chyby, +disketu vyhoÄte a zkuste to s jinou. </para></listitem> </orderedlist> -Než disketu, kterou jste právě vytvořili, použijete, <emphasis>zapněte -na ní ochranu proti zápisu</emphasis>! Kdybyste ji totiž omylem v -MacOS připojili, ten by ji vesele zrušil. +NeĹž disketu, kterou jste prĂĄvÄ vytvoĹili, pouĹžijete, <emphasis>zapnÄte +na nĂ ochranu proti zĂĄpisu</emphasis>! Kdybyste ji totiĹž omylem v +MacOS pĹipojili, ten by ji vesele zruĹĄil. </para> </sect3> diff --git a/cs/install-methods/install-methods.xml b/cs/install-methods/install-methods.xml index a7f106941..3a8bd2083 100644 --- a/cs/install-methods/install-methods.xml +++ b/cs/install-methods/install-methods.xml @@ -1,9 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <chapter id="install-methods"> - <title>Získání instalačních médií</title> + <title>ZĂskĂĄnĂ instalaÄnĂch mĂŠdiĂ</title> &official-cdrom.xml; &downloading-files.xml; diff --git a/cs/install-methods/install-tftp.xml b/cs/install-methods/install-tftp.xml index 2c416cbd5..d5903305b 100644 --- a/cs/install-methods/install-tftp.xml +++ b/cs/install-methods/install-tftp.xml @@ -1,84 +1,83 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35613 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp"> - <title>Příprava souborů pro zavedení ze sítě pomocí TFTP</title> + <title>PĹĂprava souborĹŻ pro zavedenĂ ze sĂtÄ pomocĂ TFTP</title> <para> -Pokud je váš počítač připojen do lokální sítě, můžete jej zavést ze -sítě pomocí TFTP. Jestliže chcete pomocí TFTP zavést instalační -systém, musíte na vzdáleném počítači nakopírovat zaváděcí soubory do -specifických adresářů a povolit zavádění vaší stanice. +Pokud je vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ pĹipojen do lokĂĄlnĂ sĂtÄ, mĹŻĹžete jej zavĂŠst ze +sĂtÄ pomocĂ TFTP. JestliĹže chcete pomocĂ TFTP zavĂŠst instalaÄnĂ +systĂŠm, musĂte na vzdĂĄlenĂŠm poÄĂtaÄi nakopĂrovat zavĂĄdÄcĂ soubory do +specifickĂ˝ch adresĂĄĹĹŻ a povolit zavĂĄdÄnĂ vaĹĄĂ stanice. </para><para> -Musíte nastavit TFTP server a často i BOOTP server +MusĂte nastavit TFTP server a Äasto i BOOTP server <phrase condition="supports-rarp"> nebo RARP </phrase> <phrase condition="supports-dhcp"> nebo DHCP </phrase> server. </para><para> -<phrase condition="supports-rarp"> Klientovi můžete sdělit jeho IP +<phrase condition="supports-rarp"> Klientovi mĹŻĹžete sdÄlit jeho IP adresu protokolem RARP (Reverse Address Resolution Protocol) nebo BOOTP. </phrase> -<phrase condition="supports-bootp"> BOOTP je IP protokol, který -informuje počítač o jeho IP adrese a prozradí mu, odkud si má stáhnout -zaváděcí obraz. +<phrase condition="supports-bootp"> BOOTP je IP protokol, kterĂ˝ +informuje poÄĂtaÄ o jeho IP adrese a prozradĂ mu, odkud si mĂĄ stĂĄhnout +zavĂĄdÄcĂ obraz. </phrase> -<phrase arch="m68k"> Na systémech VMEbus existuje ještě jedna možnost: -IP adresu můžete ručně nastavit v boot ROM. +<phrase arch="m68k"> Na systĂŠmech VMEbus existuje jeĹĄtÄ jedna moĹžnost: +IP adresu mĹŻĹžete ruÄnÄ nastavit v boot ROM. </phrase> <phrase condition="supports-dhcp"> DHCP (Dynamic Host Configuration -Protocol) je flexibilnější, zpětně kompatibilní rozšíření protokolu -BOOTP. Některé systémy mohou být nastaveny pouze pomocí DHCP. +Protocol) je flexibilnÄjĹĄĂ, zpÄtnÄ kompatibilnĂ rozĹĄĂĹenĂ protokolu +BOOTP. NÄkterĂŠ systĂŠmy mohou bĂ˝t nastaveny pouze pomocĂ DHCP. </phrase> </para><para arch="powerpc"> -Pokud máte NewWorld Power Macintosh, je lepší použít místo BOOTP -protokol DHCP, protože některé novější počítače se neumí protokolem -BOOTP zavést. +Pokud mĂĄte NewWorld Power Macintosh, je lepĹĄĂ pouĹžĂt mĂsto BOOTP +protokol DHCP, protoĹže nÄkterĂŠ novÄjĹĄĂ poÄĂtaÄe se neumĂ protokolem +BOOTP zavĂŠst. </para><para arch="alpha"> -Na rozdíl od Open Firmware, který je stanicích Sparc a PowerPC, -konzole SRM <emphasis>nemůže</emphasis> použít protokol RARP za -účelem získání IP adresy. Proto musíte pro zavedení Alphy ze sítě -použít protokol BOOTP<footnote><para> +Na rozdĂl od Open Firmware, kterĂ˝ je stanicĂch Sparc a PowerPC, +konzole SRM <emphasis>nemĹŻĹže</emphasis> pouĹžĂt protokol RARP za +ĂşÄelem zĂskĂĄnĂ IP adresy. Proto musĂte pro zavedenĂ Alphy ze sĂtÄ +pouĹžĂt protokol BOOTP<footnote><para> -Systémy Alpha mohou také síťově nabootovat pomocí DECNet MOP -(Maintenance Operations Protocol), ale tato možnost není dále -popsána. Pravděpodobně ale bude váš lokální OpenVMS operátor -štěstím bez sebe, když ho požádáte o pomoc při zavedení Linuxu -na své Alphě. +SystĂŠmy Alpha mohou takĂŠ sĂĹĽovÄ nabootovat pomocĂ DECNet MOP +(Maintenance Operations Protocol), ale tato moĹžnost nenĂ dĂĄle +popsĂĄna. PravdÄpodobnÄ ale bude vĂĄĹĄ lokĂĄlnĂ OpenVMS operĂĄtor +ĹĄtÄstĂm bez sebe, kdyĹž ho poŞådĂĄte o pomoc pĹi zavedenĂ Linuxu +na svĂŠ AlphÄ. -</para></footnote>. Také můžete zadat nastavení síťových rozhraní -přímo v SRM konzoli. +</para></footnote>. TakĂŠ mĹŻĹžete zadat nastavenĂ sĂĹĽovĂ˝ch rozhranĂ +pĹĂmo v SRM konzoli. </para><para arch="hppa"> -Některé starší stroje HPPA (tj. 715/75) používají místo BOOTP protokol -RBOOTD. Pro tyto účely slouží v Debianu balík +NÄkterĂŠ starĹĄĂ stroje HPPA (tj. 715/75) pouĹžĂvajĂ mĂsto BOOTP protokol +RBOOTD. Pro tyto ĂşÄely slouŞà v Debianu balĂk <classname>rbootd</classname>. </para><para> -Pro přenos zaváděcího obrazu ke klientovi se používá protokol TFTP -(Trivial File Transfer Protocol). Teoreticky můžete použít server na -libovolné platformě, která jej implementuje. Ukázky v této kapitole se -vztahují k operačním systémům SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a +Pro pĹenos zavĂĄdÄcĂho obrazu ke klientovi se pouĹžĂvĂĄ protokol TFTP +(Trivial File Transfer Protocol). Teoreticky mĹŻĹžete pouĹžĂt server na +libovolnĂŠ platformÄ, kterĂĄ jej implementuje. UkĂĄzky v tĂŠto kapitole se +vztahujĂ k operaÄnĂm systĂŠmĹŻm SunOS 4.x, SunOS 5.x (neboli Solaris) a GNU/Linux. <note arch="i386"><para> -Abyste mohli využít PXE (Pre-boot Execution Environment) metodu TFTP -zavádění, musíte mít TFTP server s podporou -<userinput>tsize</userinput>, například <command>tftp-hpa</command> -nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný). +Abyste mohli vyuĹžĂt PXE (Pre-boot Execution Environment) metodu TFTP +zavĂĄdÄnĂ, musĂte mĂt TFTP server s podporou +<userinput>tsize</userinput>, napĹĂklad <command>tftp-hpa</command> +nebo <classname>atftpd</classname> (doporuÄujeme prvnĂ zmĂnÄnĂ˝). </para></note></para> @@ -87,52 +86,52 @@ nebo <classname>atftpd</classname> (doporučujeme první zmíněný). &tftp-dhcp.xml; <sect2 id="tftpd"> - <title>Povolení TFTP serveru</title> + <title>PovolenĂ TFTP serveru</title> <para> -Aby vám TFTP server fungoval, měli byste nejprve zkontrolovat, -zda je <command>tftpd</command> povolen. Toho obvykle docílíte -následující řádkou v souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename>: +Aby vĂĄm TFTP server fungoval, mÄli byste nejprve zkontrolovat, +zda je <command>tftpd</command> povolen. Toho obvykle docĂlĂte +nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdkou v souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen> tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot </screen></informalexample> -Při instalaci z debianích balíků se o nic nemusíte starat, protože -se tento řádek založí automaticky při instalaci balíku. +PĹi instalaci z debianĂch balĂkĹŻ se o nic nemusĂte starat, protoĹže +se tento ĹĂĄdek zaloŞà automaticky pĹi instalaci balĂku. </para><para> -Podívejte se do souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename> a -zapamatujte si název adresáře, jehož jméno je za -<command>in.tftpd</command>; budete jej dále potřebovat. Přepínač -<userinput>-l</userinput> umožňuje některým verzím -<command>in.tftpd</command> zaznamenávat všechny požadavky, které mu -byly zaslány, do systémových logů. To je vhodné zejména v situaci, kdy -zavádění neprobíhá tak, jak má. Pokud musíte změnit obsah souboru -<filename>/etc/inetd.conf</filename>, musíte proces -<command>inetd</command> upozornit, aby aktualizoval svá nastavení. -Na počítači s Debianem stačí spustit <userinput>/etc/init.d/inetd +PodĂvejte se do souboru <filename>/etc/inetd.conf</filename> a +zapamatujte si nĂĄzev adresĂĄĹe, jehoĹž jmĂŠno je za +<command>in.tftpd</command>; budete jej dĂĄle potĹebovat. PĹepĂnaÄ +<userinput>-l</userinput> umoĹžĹuje nÄkterĂ˝m verzĂm +<command>in.tftpd</command> zaznamenĂĄvat vĹĄechny poĹžadavky, kterĂŠ mu +byly zaslĂĄny, do systĂŠmovĂ˝ch logĹŻ. To je vhodnĂŠ zejmĂŠna v situaci, kdy +zavĂĄdÄnĂ neprobĂhĂĄ tak, jak mĂĄ. Pokud musĂte zmÄnit obsah souboru +<filename>/etc/inetd.conf</filename>, musĂte proces +<command>inetd</command> upozornit, aby aktualizoval svĂĄ nastavenĂ. +Na poÄĂtaÄi s Debianem staÄĂ spustit <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. -Na jiných systémech musíte zjistit ID běžícího procesu +Na jinĂ˝ch systĂŠmech musĂte zjistit ID bÄĹžĂcĂho procesu <command>inetd</command> a spustit <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>. </para><para arch="mips"> -Pokud je vaším TFTP serverem GNU/Linux s jádrem 2.4.X a instalujete na -počítač SGI, musíte na něm následujícím příkazem vypnout <quote>Path +Pokud je vaĹĄĂm TFTP serverem GNU/Linux s jĂĄdrem 2.4.X a instalujete na +poÄĂtaÄ SGI, musĂte na nÄm nĂĄsledujĂcĂm pĹĂkazem vypnout <quote>Path MTU discovery</quote>: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc</userinput> </screen></informalexample> -Pokud tak neučiníte, PROM na SGI nebude moci stáhnout jádro. -Dále zkontrolujte že TFTP pakety jsou posílány z portu menšího než -32767, protože jinak by se přenos zastavil po prvním paketu. -Rozsah zdrojových portů, které má TFTP server používat se nastaví -příkazem: +Pokud tak neuÄinĂte, PROM na SGI nebude moci stĂĄhnout jĂĄdro. +DĂĄle zkontrolujte Ĺže TFTP pakety jsou posĂlĂĄny z portu menĹĄĂho neĹž +32767, protoĹže jinak by se pĹenos zastavil po prvnĂm paketu. +Rozsah zdrojovĂ˝ch portĹŻ, kterĂŠ mĂĄ TFTP server pouĹžĂvat se nastavĂ +pĹĂkazem: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range</userinput> @@ -142,41 +141,41 @@ příkazem: </sect2> <sect2 id="tftp-images"> - <title>Přesun TFTP obrazů na místo</title> + <title>PĹesun TFTP obrazĹŻ na mĂsto</title> <para> -Dále je potřeba umístit příslušný TFTP obraz (viz -<xref linkend="where-files"/>) do adresáře, kde má -<command>tftpd</command> uloženy obrazy, obvykle -<filename>/tftpboot</filename>. Bohužel TFTP klient očekává jméno -souboru v určitém tvaru, pro který neexistují žádné závazné -standardy. Proto ještě musíte na příslušný obraz vytvořit odkaz, který -<command>tftpd</command> použije pro zavedení konkrétního klienta. +DĂĄle je potĹeba umĂstit pĹĂsluĹĄnĂ˝ TFTP obraz (viz +<xref linkend="where-files"/>) do adresĂĄĹe, kde mĂĄ +<command>tftpd</command> uloĹženy obrazy, obvykle +<filename>/tftpboot</filename>. BohuĹžel TFTP klient oÄekĂĄvĂĄ jmĂŠno +souboru v urÄitĂŠm tvaru, pro kterĂ˝ neexistujà ŞådnĂŠ zĂĄvaznĂŠ +standardy. Proto jeĹĄtÄ musĂte na pĹĂsluĹĄnĂ˝ obraz vytvoĹit odkaz, kterĂ˝ +<command>tftpd</command> pouĹžije pro zavedenĂ konkrĂŠtnĂho klienta. </para><para arch="powerpc"> -Na strojích NewWorld Power Macintosh budete muset nastavit jako -zaváděcí TFTP obraz zavaděč <command>yaboot</command>. -<command>Yaboot</command> si pak sám přes TFTP stáhne obrazy jádra a -RAMdisku. Pro zavádění ze sítě použijte soubor -<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, který v TFTP adresáři -přejmenujete na <filename>yaboot.conf</filename>. +Na strojĂch NewWorld Power Macintosh budete muset nastavit jako +zavĂĄdÄcĂ TFTP obraz zavadÄÄ <command>yaboot</command>. +<command>Yaboot</command> si pak sĂĄm pĹes TFTP stĂĄhne obrazy jĂĄdra a +RAMdisku. Pro zavĂĄdÄnĂ ze sĂtÄ pouĹžijte soubor +<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, kterĂ˝ v TFTP adresĂĄĹi +pĹejmenujete na <filename>yaboot.conf</filename>. </para><para arch="i386"> -Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru -<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí -rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí -obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako -jméno souboru pro zavedení zasílal <filename>/pxelinux.0</filename>. +Pro PXE zavĂĄdÄnĂ by mÄlo bĂ˝t vĹĄe potĹebnĂŠ v souboru +<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv staÄĂ +rozbalit do adresĂĄĹe, kde <command>tftpd</command> uchovĂĄvĂĄ zavĂĄdÄcĂ +obrazy. UjistÄte se, Ĺže je vĂĄĹĄ dhcp server nastaven tak, aby jako +jmĂŠno souboru pro zavedenĂ zasĂlal <filename>/pxelinux.0</filename>. </para><para arch="ia64"> -Pro PXE zavádění by mělo být vše potřebné v souboru -<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv stačí -rozbalit do adresáře, kde <command>tftpd</command> uchovává zaváděcí -obrazy. Ujistěte se, že je váš dhcp server nastaven tak, aby jako -jméno souboru pro zavedení zasílal +Pro PXE zavĂĄdÄnĂ by mÄlo bĂ˝t vĹĄe potĹebnĂŠ v souboru +<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Tento archiv staÄĂ +rozbalit do adresĂĄĹe, kde <command>tftpd</command> uchovĂĄvĂĄ zavĂĄdÄcĂ +obrazy. UjistÄte se, Ĺže je vĂĄĹĄ dhcp server nastaven tak, aby jako +jmĂŠno souboru pro zavedenĂ zasĂlal <filename>/debian-installer/ia64//elilo.efi</filename>. </para> @@ -185,21 +184,22 @@ jméno souboru pro zavedení zasílal <title>TFTP obrazy pro DECstation</title> <para> -Na počítačích DECstation existují pro každou podarchitekturu speciální -tftp obrazy, které v jednom souboru obsahují jak jádro, tak instalační -program. Jména těchto souborů jsou -<replaceable>podarchitektura</replaceable>/netboot-boot.img. Jestliže -jste si nastavili BOOTP/DHCP podle našich příkladů, nakopírujte tftp -obraz do souboru <filename>/tftpboot/tftpboot.img</filename>. +Na poÄĂtaÄĂch DECstation existujĂ pro kaĹždou podarchitekturu speciĂĄlnĂ +tftp obrazy, kterĂŠ v jednom souboru obsahujĂ jak jĂĄdro, tak instalaÄnĂ +program. JmĂŠna tÄchto souborĹŻ jsou +<filename><replaceable>podarchitektura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. +JestliĹže jste si nastavili BOOTP/DHCP podle naĹĄich pĹĂkladĹŻ, +nakopĂrujte tftp obraz do souboru +<filename>/tftpboot/tftpboot.img</filename>. </para><para> -Z DECstation firmwaru zavedete systém přes TFTP příkazem +Z DECstation firmwaru zavedete systĂŠm pĹes TFTP pĹĂkazem <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, kde -<replaceable>#</replaceable> je číslo zařízení TurboChannel, ze -kterého se má zavádět. Většinou to bývá <quote>3</quote>. Pokud vám -BOOTP/DHCP server nenabídne správný obraz, nebo pokud chcete zadat -speciální parametry, můžete použít následující syntaxi: +<replaceable>#</replaceable> je ÄĂslo zaĹĂzenĂ TurboChannel, ze +kterĂŠho se mĂĄ zavĂĄdÄt. VÄtĹĄinou to bĂ˝vĂĄ <quote>3</quote>. Pokud vĂĄm +BOOTP/DHCP server nenabĂdne sprĂĄvnĂ˝ obraz, nebo pokud chcete zadat +speciĂĄlnĂ parametry, mĹŻĹžete pouĹžĂt nĂĄsledujĂcĂ syntaxi: </para><para> @@ -207,32 +207,32 @@ speciální parametry, můžete použít následující syntaxi: </para><para> -U několika revizí DECstation firmwaru se projevuje problém se -zaváděním ze sítě: zahájí se přenos a po krátké době stahování spadne -s hláškou <computeroutput>a.out err</computeroutput>. To může mít -několik příčin: +U nÄkolika revizĂ DECstation firmwaru se projevuje problĂŠm se +zavĂĄdÄnĂm ze sĂtÄ: zahĂĄjĂ se pĹenos a po krĂĄtkĂŠ dobÄ stahovĂĄnĂ spadne +s hlĂĄĹĄkou <computeroutput>a.out err</computeroutput>. To mĹŻĹže mĂt +nÄkolik pĹĂÄin: <orderedlist> <listitem><para> -Firmware neodpovídá na ARP požadavky, což po chvíli vede k vypršení -časového kvanta ARP protokolu a přenos se zastaví. Řešením je ručně -přidat MAC adresu síťové karty stanice do ARP tabulky TFTP -serveru. MAC adresu získáte z promptu firmwaru příkazem -<command>cnfg</command>. Tuto adresu pak na TFTP serveru přidáte -příkazem <userinput>arp -s <replaceable>IP-adresa</replaceable> +Firmware neodpovĂdĂĄ na ARP poĹžadavky, coĹž po chvĂli vede k vyprĹĄenĂ +ÄasovĂŠho kvanta ARP protokolu a pĹenos se zastavĂ. ĹeĹĄenĂm je ruÄnÄ +pĹidat MAC adresu sĂĹĽovĂŠ karty stanice do ARP tabulky TFTP +serveru. MAC adresu zĂskĂĄte z promptu firmwaru pĹĂkazem +<command>cnfg</command>. Tuto adresu pak na TFTP serveru pĹidĂĄte +pĹĂkazem <userinput>arp -s <replaceable>IP-adresa</replaceable> <replaceable>MAC-adresa</replaceable></userinput>. </para></listitem> <listitem><para> -Firmware má omezení na velikost zaváděných obrazů. +Firmware mĂĄ omezenĂ na velikost zavĂĄdÄnĂ˝ch obrazĹŻ. </para></listitem> </orderedlist> -Také existují revize firmwaru, které neumí s TFTP pracovat vůbec. -Přehled různých revizí můžete najít na stránkách projektu NetBSD: +TakĂŠ existujĂ revize firmwaru, kterĂŠ neumĂ s TFTP pracovat vĹŻbec. +PĹehled rĹŻznĂ˝ch revizĂ mĹŻĹžete najĂt na strĂĄnkĂĄch projektu NetBSD: <ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>. @@ -240,78 +240,77 @@ url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>. </sect3> <sect3 arch="alpha"> - <title>Zavedení Alphy přes TFTP</title> + <title>ZavedenĂ Alphy pĹes TFTP</title> <para> -Na systémech Alpha musíte v SRM konzoli zadat jméno obrazu (jako -relativní cestu k adresáři se zaváděcími obrazy) jako parametr -argumentu <userinput>-file</userinput> příkazu -<userinput>boot</userinput>. Stejného výsledku dosáhnete nastavením -proměnné <userinput>BOOT_FILE</userinput>. -Eventuálně můžete jméno specifikovat rovněž pomocí BOOTP -(při konfiguraci ISC <command>dhcpd</command> použijte direktivu -<userinput>filename</userinput>). Na SRM konzoli, na rozdíl od Open -Firmwaru, <emphasis>neexistuje</emphasis> standardní jméno souboru, -takže <emphasis>musíte</emphasis> zadat jméno souboru jednou z -popsaných metod. +Na systĂŠmech Alpha musĂte v SRM konzoli zadat jmĂŠno obrazu (jako +relativnĂ cestu k adresĂĄĹi se zavĂĄdÄcĂmi obrazy) jako parametr +argumentu <userinput>-file</userinput> pĹĂkazu +<userinput>boot</userinput>. StejnĂŠho vĂ˝sledku dosĂĄhnete nastavenĂm +promÄnnĂŠ <userinput>BOOT_FILE</userinput>. +EventuĂĄlnÄ mĹŻĹžete jmĂŠno specifikovat rovnÄĹž pomocĂ BOOTP +(pĹi konfiguraci ISC <command>dhcpd</command> pouĹžijte direktivu +<userinput>filename</userinput>). Na SRM konzoli, na rozdĂl od Open +Firmwaru, <emphasis>neexistuje</emphasis> standardnĂ jmĂŠno souboru, +takĹže <emphasis>musĂte</emphasis> zadat jmĂŠno souboru jednou z +popsanĂ˝ch metod. </para> </sect3> <sect3 arch="sparc"> - <title>TFTP zavádění na počítačích SPARC</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na poÄĂtaÄĂch SPARC</title> <para> -Počítače SPARC používají jména podarchitektur jako třeba -<quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>; v některých případech -se jméno architektury nechává prázdné, takže jméno hledaného souboru -je pouze <filename>hex-ip-adresa-klienta</filename>. Pokud třeba máte -počítač s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak jméno -souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Převod na -hexadecimální čísla můžete provést jednoduše v shellu příkazem +NÄkterĂŠ poÄĂtaÄe SPARC pĹidĂĄvajĂ k nĂĄzvu souboru jmĂŠna podarchitektur +jako tĹeba <quote>SUN4M</quote> nebo <quote>SUN4C</quote>. Pokud tĹeba +mĂĄte poÄĂtaÄ s podarchitekturou SUN4C a IP adresa je 192.168.1.3, pak +jmĂŠno souboru bude <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. PĹevod IP +adresy na hexadecimĂĄlnĂ ÄĂsla mĹŻĹžete provĂŠst jednoduĹĄe v shellu +pĹĂkazem <informalexample><screen> <prompt>$</prompt> <userinput>printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' <replaceable>10 0 0 4</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -kde čísla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> představují IP adresu (v -tomto případě 10.0.0.4). Výsledek ještě musíte převést na velká -písmena. +kde ÄĂsla <replaceable>10 0 0 4</replaceable> pĹedstavujĂ IP adresu (v +tomto pĹĂpadÄ 10.0.0.4). VĂ˝sledek jeĹĄtÄ musĂte pĹevĂŠst na velkĂĄ +pĂsmena a pĹĂpadnÄ pĹipojit nĂĄzev podarchitektury. </para><para> -Některé sparc systémy můžete přidáním jména souboru na konec OpenPROM -příkazu <userinput>boot</userinput> donutit hledat konkrétní soubor. -(Např. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). -Soubor musí být samozřejmě v adresáři prohledávaném TFTP serverem. +NÄkterĂŠ sparc systĂŠmy mĹŻĹžete donutit hledat konkrĂŠtnĂ soubor pĹidĂĄnĂm +jmĂŠna souboru na konec OpenPROM pĹĂkazu <userinput>boot</userinput> +(napĹ. <userinput>boot net muj-sparc.obraz</userinput>). Soubor musĂ +samozĹejmÄ leĹžet v adresĂĄĹi prohledĂĄvanĂŠm TFTP serverem. </para> </sect3> <sect3 arch="m68k"> - <title>TFTP zavádění na systémech BVM/Motorola</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na systĂŠmech BVM/Motorola</title> <para> -Pro systémy BVM a Motorola VMEbus nakopírujte soubory -&bvme6000-tftp-files; do adresáře <filename>/tftpboot/</filename>. +Pro systĂŠmy BVM a Motorola VMEbus nakopĂrujte soubory +&bvme6000-tftp-files; do adresĂĄĹe <filename>/tftpboot/</filename>. </para><para> -Poté nakonfigurujte boot ROM nebo BOOTP server, aby nejprve z TFTP -serveru natáhl soubory <filename>tftplilo.bvme</filename> nebo +PotĂŠ nakonfigurujte boot ROM nebo BOOTP server, aby nejprve z TFTP +serveru natĂĄhl soubory <filename>tftplilo.bvme</filename> nebo <filename>tftplilo.mvme</filename>. -Další informace o konfiguraci systémově specifických částí pro svou -podarchitekturu získáte v souboru <filename>tftplilo.txt</filename>. +DalĹĄĂ informace o konfiguraci systĂŠmovÄ specifickĂ˝ch ÄĂĄstĂ pro svou +podarchitekturu zĂskĂĄte v souboru <filename>tftplilo.txt</filename>. </para> </sect3> <sect3 arch="mips"> - <title>TFTP zavádění na SGI</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na SGI</title> <para> -U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>, -že předá správné jméno TFTP souboru. Jméno se zadává v souboru +U poÄĂtaÄĹŻ SGI se mĹŻĹžete spolehnout na <command>bootpd</command>, +Ĺže pĹedĂĄ sprĂĄvnĂŠ jmĂŠno TFTP souboru. JmĂŠno se zadĂĄvĂĄ v souboru <filename>/etc/bootptab</filename> jako parametr <userinput>bf=</userinput> nebo v souboru <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> parametrem @@ -321,11 +320,11 @@ U počítačů SGI se můžete spolehnout na <command>bootpd</command>, </sect3> <sect3 arch="mips"> - <title>TFTP zavádění na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> + <title>TFTP zavĂĄdÄnĂ na Broadcom BCM91250A a BCM91480B</title> <para> -DHCP nemusíte nijak zvlášť nastavovat, protože celou cestu k souboru, -který se má nahrát, zadáte do CFE. +DHCP nemusĂte nijak zvlĂĄĹĄĹĽ nastavovat, protoĹže celou cestu k souboru, +kterĂ˝ se mĂĄ nahrĂĄt, zadĂĄte do CFE. </para> </sect3> @@ -335,62 +334,62 @@ který se má nahrát, zadáte do CFE. way is not known <sect2 id="tftp-low-memory"> - <title>TFTP instalace na systémech s nedostatkem paměti</title> + <title>TFTP instalace na systĂŠmech s nedostatkem pamÄti</title> <para> -Na některých systémech se standardní instalační RAMdisk a zaváděcí -TFTP obraz nemusí vlézt do paměti. V takovém případě musíte navíc přes -NFS připojit také kořenový adresář. Tento postup je shodný s instalací -na bezdiskové nebo bezdatové klienty. +Na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech se standardnĂ instalaÄnĂ RAMdisk a zavĂĄdÄcĂ +TFTP obraz nemusĂ vlĂŠzt do pamÄti. V takovĂŠm pĹĂpadÄ musĂte navĂc pĹes +NFS pĹipojit takĂŠ koĹenovĂ˝ adresĂĄĹ. Tento postup je shodnĂ˝ s instalacĂ +na bezdiskovĂŠ nebo bezdatovĂŠ klienty. </para><para> -Nejprve proveďte všechny kroky podle <xref linkend="install-tftp"/>. +Nejprve proveÄte vĹĄechny kroky podle <xref linkend="install-tftp"/>. <orderedlist> <listitem><para> -Nakopírujte obraz linuxového jádra (<userinput>a.out</userinput> verzi -pro vaši architekturu) na TFTP server. +NakopĂrujte obraz linuxovĂŠho jĂĄdra (<userinput>a.out</userinput> verzi +pro vaĹĄi architekturu) na TFTP server. </para></listitem> <listitem><para> -Na NFS serveru rozbalte kořenový archiv. (NFS i TFTP mohou běžet na -stejném počítači): +Na NFS serveru rozbalte koĹenovĂ˝ archiv. (NFS i TFTP mohou bÄĹžet na +stejnĂŠm poÄĂtaÄi): <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>cd /tftpboot</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>tar xvzf root.tar.gz</userinput> </screen></informalexample> -Ujistěte se, že používáte GNU <command>tar</command>, protože některé -implementace (konkrétně ta na SunOS) pracují (chybně) se zařízeními -jako s obyčejnými soubory. +UjistÄte se, Ĺže pouĹžĂvĂĄte GNU <command>tar</command>, protoĹže nÄkterĂŠ +implementace (konkrĂŠtnÄ ta na SunOS) pracujĂ (chybnÄ) se zaĹĂzenĂmi +jako s obyÄejnĂ˝mi soubory. </para></listitem> <listitem><para> -Na klienta exportujte adresář -<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> (s rootovským -přístupem). Tj. do souboru <filename>/etc/exports</filename> přidejte -následující řádek (toto je GNU/Linux syntaxe - pro SunOS by to mělo -být podobné): +Na klienta exportujte adresĂĄĹ +<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> (s rootovskĂ˝m +pĹĂstupem). Tj. do souboru <filename>/etc/exports</filename> pĹidejte +nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdek (toto je GNU/Linux syntaxe - pro SunOS by to mÄlo +bĂ˝t podobnĂŠ): <informalexample><screen> /tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>klient</replaceable>(rw,no_root_squash) </screen></informalexample> -Poznámka: <replaceable>klient</replaceable> je jméno nebo IP adresa -instalovaného počítače tak, jak ji vidí server, když se klient zavádí. +PoznĂĄmka: <replaceable>klient</replaceable> je jmĂŠno nebo IP adresa +instalovanĂŠho poÄĂtaÄe tak, jak ji vidĂ server, kdyĹž se klient zavĂĄdĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Vytvořte symbolický odkaz z klientské IP adresy, v tečkové notaci, -na soubor <filename>debian-sparc-root</filename> v adresáři +VytvoĹte symbolickĂ˝ odkaz z klientskĂŠ IP adresy, v teÄkovĂŠ notaci, +na soubor <filename>debian-sparc-root</filename> v adresĂĄĹi <filename>/tftpboot</filename>. -Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište: +NapĹĂklad pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napiĹĄte: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3</userinput> @@ -404,25 +403,25 @@ Například pokud je IP adresa klienta 192.168.1.3, napište: </sect2> <sect2 condition="supports-nfsroot"> - <title>Instalace za použití TFTP a NFS</title> + <title>Instalace za pouĹžitĂ TFTP a NFS</title> <para> -Instalace přes TFTP a použití kořenového adresáře přes NFS je podobné -jako <xref linkend="tftp-low-memory"/>, protože nebudete do paměti -nahrávat RAMdisk, ale zavedete systém z kořenového souborového systému -připojeného přes NFS. Musíte pak nahradit symbolický odkaz, aby -ukazoval na jádro (například <filename>linux-a.out</filename>) a ne na +Instalace pĹes TFTP a pouĹžitĂ koĹenovĂŠho adresĂĄĹe pĹes NFS je podobnĂŠ +jako <xref linkend="tftp-low-memory"/>, protoĹže nebudete do pamÄti +nahrĂĄvat RAMdisk, ale zavedete systĂŠm z koĹenovĂŠho souborovĂŠho systĂŠmu +pĹipojenĂŠho pĹes NFS. MusĂte pak nahradit symbolickĂ˝ odkaz, aby +ukazoval na jĂĄdro (napĹĂklad <filename>linux-a.out</filename>) a ne na tftp obraz. </para><para> -RARP/TFTP vyžadují, aby všechny démony běžely na stejném serveru. -(Stanice totiž odešle TFTP požadavek tomu, kdo odpoví na RARP -zprávu). +RARP/TFTP vyĹžadujĂ, aby vĹĄechny dĂŠmony bÄĹžely na stejnĂŠm serveru. +(Stanice totiĹž odeĹĄle TFTP poĹžadavek tomu, kdo odpovĂ na RARP +zprĂĄvu). </para><para> -Nyní máte nachystáno vše potřebné a můžete přejít k zavedení klientské +NynĂ mĂĄte nachystĂĄno vĹĄe potĹebnĂŠ a mĹŻĹžete pĹejĂt k zavedenĂ klientskĂŠ stanice — <xref linkend="boot-tftp"/>. </para> diff --git a/cs/install-methods/ipl-tape.xml b/cs/install-methods/ipl-tape.xml index eb15c9ef4..4e1d741d0 100644 --- a/cs/install-methods/ipl-tape.xml +++ b/cs/install-methods/ipl-tape.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect1 arch="s390" id="ipl-tape"> - <title>Vytvoření IPL pásky</title> + <title>VytvoĹenĂ IPL pĂĄsky</title> <para> -Pokud nemůžete zavést systém (IPL) z CD-ROM a nepoužíváte VM, musíte -nejprve vytvořit IPL pásku. To je popsáno v červené knize <ulink +Pokud nemĹŻĹžete zavĂŠst systĂŠm (IPL) z CD-ROM a nepouĹžĂvĂĄte VM, musĂte +nejprve vytvoĹit IPL pĂĄsku. To je popsĂĄno v ÄervenĂŠ knize <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> v sekci -3.4.3. Na pásku musíte zapsat následující soubory (v tomto pořadí): +3.4.3. Na pĂĄsku musĂte zapsat nĂĄsledujĂcĂ soubory (v tomto poĹadĂ): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> -a <filename>initrd.debian</filename>. Soubory si můžete stáhnout -z podadresáře <filename>tape</filename>, viz <xref +a <filename>initrd.debian</filename>. Soubory si mĹŻĹžete stĂĄhnout +z podadresĂĄĹe <filename>tape</filename>, viz <xref linkend="where-files"/>. </para> diff --git a/cs/install-methods/official-cdrom.xml b/cs/install-methods/official-cdrom.xml index 756a2a41d..853404dc3 100644 --- a/cs/install-methods/official-cdrom.xml +++ b/cs/install-methods/official-cdrom.xml @@ -1,68 +1,67 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="official-cdrom"> - <title>Oficiální sada CD-ROM</title> + <title>OficiĂĄlnĂ sada CD-ROM</title> <para> -Nejsnazší cesta k instalaci Debianu vede přes oficiální sadu debianích +NejsnazĹĄĂ cesta k instalaci Debianu vede pĹes oficiĂĄlnĂ sadu debianĂch CD (viz <ulink url="&url-debian-cd-vendors;">seznam -dodavatelů</ulink>). -Pokud máte rychlé připojení k síti a vypalovací mechaniku, můžete si -stáhnout obrazy CD z debianího zrcadla a vyrobit si vlastní sadu. -(Postup naleznete na webové stránce -<ulink url="&url-debian-cd;">debianích CD</ulink>.) -Jestliže již CD máte a váš počítač z nich umí zavést systém, můžete -přeskočit rovnou na <xref linkend="boot-installer"/>. -Přestože Debian zabírá několik CD, je nepravděpodobné, že byste -potřebovali všechny disky, protože balíky jsou na nich seřazeny -podle oblíbenosti, takže většinu programů nainstalujete z prvního CD. -Také můžete použít DVD verzi, která vám ušetří místo na poličce -a navíc se vyhnete diskžokejské práci s hromadou CD. +dodavatelĹŻ</ulink>). +Pokud mĂĄte rychlĂŠ pĹipojenĂ k sĂti a vypalovacĂ mechaniku, mĹŻĹžete si +stĂĄhnout obrazy CD z debianĂho zrcadla a vyrobit si vlastnĂ sadu. +(Postup naleznete na webovĂŠ strĂĄnce +<ulink url="&url-debian-cd;">debianĂch CD</ulink>.) +JestliĹže jiĹž CD mĂĄte a vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ z nich umĂ zavĂŠst systĂŠm, mĹŻĹžete +pĹeskoÄit rovnou na <xref linkend="boot-installer"/>. +PĹestoĹže Debian zabĂrĂĄ nÄkolik CD, je nepravdÄpodobnĂŠ, Ĺže byste +potĹebovali vĹĄechny disky, protoĹže balĂky jsou na nich seĹazeny +podle oblĂbenosti, takĹže vÄtĹĄinu programĹŻ nainstalujete z prvnĂho CD. +TakĂŠ mĹŻĹžete pouĹžĂt DVD verzi, kterĂĄ vĂĄm uĹĄetĹĂ mĂsto na poliÄce +a navĂc se vyhnete diskĹžokejskĂŠ prĂĄci s hromadou CD. </para><para> -Pokud sice CD máte, ale váš počítač nepodporuje zavádění z CD-ROM, -můžete zahájit instalaci zavedením instalačního systému z +Pokud sice CD mĂĄte, ale vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ nepodporuje zavĂĄdÄnĂ z CD-ROM, +mĹŻĹžete zahĂĄjit instalaci zavedenĂm instalaÄnĂho systĂŠmu z <phrase condition="supports-floppy-boot">diskety,</phrase> -<phrase arch="s390">pásky, emulované pásky,</phrase> +<phrase arch="s390">pĂĄsky, emulovanĂŠ pĂĄsky,</phrase> -<phrase condition="bootable-disk">pevného disku,</phrase> +<phrase condition="bootable-disk">pevnĂŠho disku,</phrase> -<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenky,</phrase> +<phrase condition="bootable-usb">usb klĂÄenky,</phrase> -<phrase condition="supports-tftp">ze sítě,</phrase> +<phrase condition="supports-tftp">ze sĂtÄ,</phrase> -nebo ručním zavedením jádra z CD. Soubory, které potřebujete k -zavedení instalačního systému alternativními cestami, se rovněž -nachází na CD. Organizace adresářů na CD je shodná se strukturou -debianího archívu na Internetu, takže cesty k souborům uváděné dále -v dokumentu můžete jednoduše vyhledat jak na CD, tak i na síti. +nebo ruÄnĂm zavedenĂm jĂĄdra z CD. Soubory, kterĂŠ potĹebujete k +zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu alternativnĂmi cestami, se rovnÄĹž +nachĂĄzĂ na CD. Organizace adresĂĄĹĹŻ na CD je shodnĂĄ se strukturou +debianĂho archĂvu na Internetu, takĹže cesty k souborĹŻm uvĂĄdÄnĂŠ dĂĄle +v dokumentu mĹŻĹžete jednoduĹĄe vyhledat jak na CD, tak i na sĂti. </para><para> -Po zavedení instalačního systému do paměti se již budou všechny -potřebné soubory kopírovat z CD. +Po zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu do pamÄti se jiĹž budou vĹĄechny +potĹebnĂŠ soubory kopĂrovat z CD. </para><para> -Pokud sadu CD nemáte, budete si muset stáhnout soubory instalačního -sytému a nakopírovat je na +Pokud sadu CD nemĂĄte, budete si muset stĂĄhnout soubory instalaÄnĂho +sytĂŠmu a nakopĂrovat je na -<phrase arch="s390">instalační pásku</phrase> +<phrase arch="s390">instalaÄnĂ pĂĄsku</phrase> <phrase condition="supports-floppy-boot">diskety nebo na</phrase> -<phrase condition="bootable-usb">usb klíčenku nebo na</phrase> +<phrase condition="bootable-usb">usb klĂÄenku nebo na</phrase> -<phrase condition="bootable-disk">pevný disk nebo na</phrase> +<phrase condition="bootable-disk">pevnĂ˝ disk nebo na</phrase> -<phrase condition="supports-tftp">připojený počítač</phrase> +<phrase condition="supports-tftp">pĹipojenĂ˝ poÄĂtaÄ</phrase> -tak, aby se z nich mohl zavést instalační systém. +tak, aby se z nich mohl zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm. </para> diff --git a/cs/install-methods/tftp/bootp.xml b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml index d361d731d..fc2193fea 100644 --- a/cs/install-methods/tftp/bootp.xml +++ b/cs/install-methods/tftp/bootp.xml @@ -1,38 +1,36 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 35613 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect2 condition="supports-bootp" id="tftp-bootp"> - <title>Nastavení BOOTP serveru</title> + <title>NastavenĂ BOOTP serveru</title> <para> -V GNU/Linuxu můžete použít v zásadě dva BOOTP servery. Jednak je to -CMU <command>bootpd</command> a druhý je vlastně DHCP server — +V GNU/Linuxu mĹŻĹžete pouĹžĂt v zĂĄsadÄ dva BOOTP servery. Jednak je to +CMU <command>bootpd</command> a druhĂ˝ je vlastnÄ DHCP server — ISC <command>dhcpd</command>. V distribuci &debian; jsou k dispozici v -balíčcích <classname>bootp</classname> a <classname>dhcp</classname>. +balĂÄcĂch <classname>bootp</classname> a <classname>dhcp</classname>. </para><para> -Pokud chcete použít CMU <command>bootpd</command>, musíte nejprve -odkomentovat (nebo přidat) jeden důležitý řádek v souboru -<filename>/etc/inetd.conf</filename>. V systému &debian; můžete -spustit <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> a následně -restartovat inetd pomocí <userinput>/etc/init.d/inetd -reload</userinput>. V jiných systémech přidejte řádku, která bude +Pokud chcete pouĹžĂt CMU <command>bootpd</command>, musĂte nejprve +odkomentovat (nebo pĹidat) jeden dĹŻleĹžitĂ˝ ĹĂĄdek v souboru +<filename>/etc/inetd.conf</filename>. V systĂŠmu &debian; mĹŻĹžete +spustit <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> a nĂĄslednÄ +restartovat inetd pomocĂ <userinput>/etc/init.d/inetd +reload</userinput>. V jinĂ˝ch systĂŠmech pĹidejte ĹĂĄdku, kterĂĄ bude vypadat zhruba takto: <informalexample><screen> bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120 </screen></informalexample> -Nyní musíte vytvořit soubor <filename>/etc/bootptab</filename>. Jeho -struktura je velmi podobná té, co používají staré dobré soubory -<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, a -<filename>disktab</filename> ze systému BSD. -Bližší informace jsou v manuálové stránce -<filename>bootptab</filename>. Pokud používáte CMU -<command>bootpd</command>, musíte rovněž znát hardwarovou (MAC) adresu -klienta. Následuje příklad souboru <filename>/etc/bootptab</filename>: +NynĂ musĂte vytvoĹit soubor <filename>/etc/bootptab</filename>. Jeho +struktura je velmi podobnĂĄ tĂŠ, co pouĹžĂvajĂ starĂŠ dobrĂŠ soubory +<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> +a <filename>disktab</filename> ze systĂŠmu BSD. BliŞťà informace jsou +v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce <filename>bootptab</filename>. Pokud pouĹžĂvĂĄte CMU +<command>bootpd</command>, musĂte rovnÄĹž znĂĄt hardwarovou (MAC) adresu +klienta. NĂĄsleduje pĹĂklad souboru <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen> client:\ @@ -44,28 +42,28 @@ client:\ ha=0123456789AB: </screen></informalexample> -Z příkladu budete muset změnit minimálně volbu <quote>ha</quote>, -která značí hardwarovou adresu klienta. Volba <quote>bf</quote> -specifikuje soubor, který si klient stáhne protokolem TFTP, viz <xref +Z pĹĂkladu budete muset zmÄnit minimĂĄlnÄ volbu <quote>ha</quote>, +kterĂĄ znaÄĂ hardwarovou adresu klienta. Volba <quote>bf</quote> +specifikuje soubor, kterĂ˝ si klient stĂĄhne protokolem TFTP, viz <xref linkend="tftp-images"/>. <phrase arch="mips"> -Na strojích SGI stačí spustit příkazový monitor a napsat +Na strojĂch SGI staÄĂ spustit pĹĂkazovĂ˝ monitor a napsat <userinput>printenv</userinput>. Hodnota <userinput>eaddr</userinput> -je MAC adresa daného počítače. +je MAC adresa danĂŠho poÄĂtaÄe. </phrase> </para><para> -V kontrastu s předchozím je nastaveni BOOTP pomocí ISC -<command>dhcpd</command> velmi jednoduché, protože dhcpd považuje -BOOTP klienty za speciální případ DHCP klientů. Některé architektury -však vyžadují pro zavádění klientů pomocí BOOTP komplikované -nastavení. Je-li to váš případ, přečtěte si <xref linkend="dhcpd"/>. -V opačném případě stačí v konfiguračním souboru vložit do bloku -podsítě, ve které se nachází klient, direktivu <userinput>allow +V kontrastu s pĹedchozĂm je nastaveni BOOTP pomocĂ ISC +<command>dhcpd</command> velmi jednoduchĂŠ, protoĹže dhcpd povaĹžuje +BOOTP klienty za speciĂĄlnĂ pĹĂpad DHCP klientĹŻ. NÄkterĂŠ architektury +vĹĄak vyĹžadujĂ pro zavĂĄdÄnĂ klientĹŻ pomocĂ BOOTP komplikovanĂŠ +nastavenĂ. Je-li to vĂĄĹĄ pĹĂpad, pĹeÄtÄte si <xref linkend="dhcpd"/>. +V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ staÄĂ v konfiguraÄnĂm souboru vloĹžit do bloku +podsĂtÄ, ve kterĂŠ se nachĂĄzĂ klient, direktivu <userinput>allow bootp</userinput>. Potom restartujte <command>dhcpd</command> server -příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>. +pĹĂkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>. </para> </sect2> diff --git a/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml index a65b7d68f..59b262b13 100644 --- a/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml +++ b/cs/install-methods/tftp/dhcp.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29400 --> <sect2 condition="supports-dhcp" id="dhcpd"> - <title>Nastavení DHCP serveru</title> + <title>NastavenĂ DHCP serveru</title> <para> -Jedním ze svobodných DHCP serverů je ISC -<command>dhcpd</command>. &debian; jej obsahuje jako balík -<classname>dhcp</classname>. Následuje ukázka jednoduchého -konfiguračního souboru (obvykle <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): +JednĂm ze svobodnĂ˝ch DHCP serverĹŻ je ISC +<command>dhcpd</command>. &debian; jej obsahuje jako balĂk +<classname>dhcp</classname>. NĂĄsleduje ukĂĄzka jednoduchĂŠho +konfiguraÄnĂho souboru (obvykle <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): <informalexample><screen> option domain-name "priklad.cz"; @@ -33,31 +32,31 @@ host clientname { } </screen></informalexample> -Poznámka: novější (a preferovaný) balík <classname>dhcp3</classname> -používá konfigurační soubor +PoznĂĄmka: novÄjĹĄĂ (a preferovanĂ˝) balĂk <classname>dhcp3</classname> +pouĹžĂvĂĄ konfiguraÄnĂ soubor <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>. </para><para> -V tomto příkladu máme jeden server jménem -<replaceable>karel</replaceable>, který obstarává práci DHCP a -TFTP serveru a také slouží jako brána do sítě. Ve svém nastavení si -musíte změnit alespoň doménové jméno, jméno serveru a hardwarovou -adresu klienta. Položka <replaceable>filename</replaceable> by měla -obsahovat název souboru, který si klient stáhne přes TFTP. +V tomto pĹĂkladu mĂĄme jeden server jmĂŠnem +<replaceable>karel</replaceable>, kterĂ˝ obstarĂĄvĂĄ prĂĄci DHCP a +TFTP serveru a takĂŠ slouŞà jako brĂĄna do sĂtÄ. Ve svĂŠm nastavenĂ si +musĂte zmÄnit alespoĹ domĂŠnovĂŠ jmĂŠno, jmĂŠno serveru a hardwarovou +adresu klienta. PoloĹžka <replaceable>filename</replaceable> by mÄla +obsahovat nĂĄzev souboru, kterĂ˝ si klient stĂĄhne pĹes TFTP. </para><para> -Po úpravách konfiguračního souboru musíte restartovat -<command>dhcpd</command> příkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd +Po ĂşpravĂĄch konfiguraÄnĂho souboru musĂte restartovat +<command>dhcpd</command> pĹĂkazem <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>. </para> <sect3 arch="i386"> - <title>Povolení PXE zavádění</title> + <title>PovolenĂ PXE zavĂĄdÄnĂ</title> <para> -Další příklad souboru <filename>dhcp.conf</filename> tentokrát využívá +DalĹĄĂ pĹĂklad souboru <filename>dhcp.conf</filename> tentokrĂĄt vyuĹžĂvĂĄ metodu PXE (Pre-boot Execution Environment) protokolu TFTP. <informalexample><screen> @@ -69,29 +68,29 @@ max-lease-time 7200; allow booting; allow bootp; -# Následující odstavec si musíte upravit dle skutečnosti +# NĂĄsledujĂcĂ odstavec si musĂte upravit dle skuteÄnosti subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 { range 192.168.1.200 192.168.1.253; option broadcast-address 192.168.1.255; -# adresa brány -# (například pro přístup k internetu) +# adresa brĂĄny +# (napĹĂklad pro pĹĂstup k internetu) option routers 192.168.1.1; -# dns server, který chcete použít +# dns server, kterĂ˝ chcete pouĹžĂt option domain-name-servers 192.168.1.3; } group { next-server 192.168.1.3; host tftpclient { -# hardwarová adresa tftp klienta +# hardwarovĂĄ adresa tftp klienta hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15; filename "/tftpboot/pxelinux.0"; } } </screen></informalexample> -Při PXE zavádění není soubor <filename>pxelinux.0</filename> obraz -jádra, ale zavaděč (viz <xref linkend="tftp-images"/> dále v textu). +PĹi PXE zavĂĄdÄnĂ nenĂ soubor <filename>pxelinux.0</filename> obraz +jĂĄdra, ale zavadÄÄ (viz <xref linkend="tftp-images"/> dĂĄle v textu). </para> </sect3> diff --git a/cs/install-methods/tftp/rarp.xml b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml index 967812c0f..ae39d7382 100644 --- a/cs/install-methods/tftp/rarp.xml +++ b/cs/install-methods/tftp/rarp.xml @@ -1,67 +1,66 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 condition="supports-rarp" id="tftp-rarp"> - <title>Nastavení RARP serveru</title> + <title>NastavenĂ RARP serveru</title> <para> -Pro úspěšné nastavení RARP serveru potřebujete znát ethernetovou -adresu klienta (stanice, kterou zavádíte), jinými slovy MAC adresu. -Pokud tuto informaci nemáte k dispozici, můžete +Pro ĂşspÄĹĄnĂŠ nastavenĂ RARP serveru potĹebujete znĂĄt ethernetovou +adresu klienta (stanice, kterou zavĂĄdĂte), jinĂ˝mi slovy MAC adresu. +Pokud tuto informaci nemĂĄte k dispozici, mĹŻĹžete <phrase arch="sparc"> -ji vyčíst z úvodních hlášek OpenPROMu nebo použít příkaz OpenBootu +ji vyÄĂst z ĂşvodnĂch hlĂĄĹĄek OpenPROMu nebo pouĹžĂt pĹĂkaz OpenBootu <userinput>.enet-addr</userinput> nebo </phrase> -zavést do záchranného (rescue) režimu (např. pomocí záchranné diskety) -a použít příkaz <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>. +zavĂŠst do zĂĄchrannĂŠho (rescue) reĹžimu (napĹ. pomocĂ zĂĄchrannĂŠ diskety) +a pouĹžĂt pĹĂkaz <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>. </para><para> -Na RARP serveru používajícím linuxové jádro řady 2.2 potřebujete zanést -příslušný záznam do RARP tabulky udržované jádrem. Můžete toho -dosáhnout příkazy: +Na RARP serveru pouĹžĂvajĂcĂm linuxovĂŠ jĂĄdro Ĺady 2.2 potĹebujete zanĂŠst +pĹĂsluĹĄnĂ˝ zĂĄznam do RARP tabulky udrĹžovanĂŠ jĂĄdrem. MĹŻĹžete toho +dosĂĄhnout pĹĂkazy: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/rarp -s -<replaceable>jméno-klienta</replaceable> -<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput> +<replaceable>jmĂŠno-klienta</replaceable> +<replaceable>eternetovĂĄ-adresa-klienta</replaceable></userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>/usr/sbin/arp -s <replaceable>ip-adresa-klienta</replaceable> -<replaceable>eternetová-adresa-klienta</replaceable></userinput> +<replaceable>eternetovĂĄ-adresa-klienta</replaceable></userinput> </screen></informalexample> </para><para> -Pokud uvidíte hlášku +Pokud uvidĂte hlĂĄĹĄku <informalexample><screen> SIOCSRARP: Invalid argument </screen></informalexample> -pravděpodobně budete muset zavést jaderný modul s rarp, nebo, pokud -jej nemáte, překompilovat jádro s RARP podporou. Zkuste příkaz -<userinput>modprobe rarp</userinput> a pak znovu spusťte předchozí -příkazy. +pravdÄpodobnÄ budete muset zavĂŠst jadernĂ˝ modul s rarp, nebo, pokud +jej nemĂĄte, pĹekompilovat jĂĄdro s RARP podporou. Zkuste pĹĂkaz +<userinput>modprobe rarp</userinput> a pak znovu spusĹĽte pĹedchozĂ +pĹĂkazy. </para><para> -Na systémech používajících jádro řady 2.4 žádný RARP modul neexistuje -a místo něj byste měli použít program <command>rarpd</command>. Postup -je podobný jako u SunOS v následujícím odstavci. +Na systĂŠmech pouĹžĂvajĂcĂch jĂĄdro Ĺady 2.4 ŞådnĂ˝ RARP modul neexistuje +a mĂsto nÄj byste mÄli pouĹžĂt program <command>rarpd</command>. Postup +je podobnĂ˝ jako u SunOS v nĂĄsledujĂcĂm odstavci. </para><para> -Pokud používáte SunOS, musíte zaručit, že ethernetová adresa klienta -bude zaznamenána v databázích <quote>ethers</quote> (buďto v souboru -<filename>/etc/ethers</filename> nebo pomocí NIS/NIS+) +Pokud pouĹžĂvĂĄte SunOS, musĂte zaruÄit, Ĺže ethernetovĂĄ adresa klienta +bude zaznamenĂĄna v databĂĄzĂch <quote>ethers</quote> (buÄto v souboru +<filename>/etc/ethers</filename> nebo pomocĂ NIS/NIS+) a <quote>hosts</quote>. -Nyní můžete spustit RARP démona. V systému SunOS 4 spusťte -(jako superuživatel root) -<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; v systému SunOS 5 použijte +NynĂ mĹŻĹžete spustit RARP dĂŠmona. V systĂŠmu SunOS 4 spusĹĽte +(jako superuĹživatel root) +<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; v systĂŠmu SunOS 5 pouĹžijte <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>. </para> diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml index d50409ef4..6016e62fa 100644 --- a/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml +++ b/cs/install-methods/usb-setup/i386.xml @@ -1,57 +1,56 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33725 --> +<!-- original version: 36841 --> <sect3 arch="i386"> - <title>Rozdělení USB zařízení</title> + <title>RozdÄlenĂ USB zaĹĂzenĂ</title> <note><para> -Protože má většina USB klíčenek přednastavenou jednu velkou oblast -typu FAT16, pravděpodobně nemusíte klíčenku přeformátovávat. Pokud to -však musíte provést, použijte pro vytvoření této oblasti -<command>cfdisk</command> nebo podobný nástroj pro dělení disku. Poté -vytvořte souborový systém příkazem +ProtoĹže mĂĄ vÄtĹĄina USB klĂÄenek pĹednastavenou jednu velkou oblast +typu FAT16, pravdÄpodobnÄ nemusĂte klĂÄenku pĹeformĂĄtovĂĄvat. Pokud to +vĹĄak musĂte provĂŠst, pouĹžijte pro vytvoĹenĂ tĂŠto oblasti +<command>cfdisk</command> nebo podobnĂ˝ nĂĄstroj pro dÄlenĂ disku. PotĂŠ +vytvoĹte souborovĂ˝ systĂŠm pĹĂkazem <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -Příkaz <command>mkdosfs</command> je obsažen v balíku -<classname>dosfstools</classname>. Pozorně se přesvědčete, že -používáte správný název zařízení! +PĹĂkaz <command>mkdosfs</command> je obsaĹžen v balĂku +<classname>dosfstools</classname>. PozornÄ se pĹesvÄdÄete, Ĺže +pouĹžĂvĂĄte sprĂĄvnĂ˝ nĂĄzev zaĹĂzenĂ! </para></note><para> -Pro zavedení jádra z klíčenky je zapotřebí zavaděče. Přestože byste -mohli použít téměř libovolný zavaděč (např. <command>LILO</command>), -je zvykem používat <command>SYSLINUX</command>, protože používá oblast -typu FAT16 a jeho nastavení se provádí úpravou jednoduchého textového -souboru. Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného -operačního systému. +Pro zavedenĂ jĂĄdra z klĂÄenky je zapotĹebĂ zavadÄÄe. PĹestoĹže byste +mohli pouĹžĂt tĂŠmÄĹ libovolnĂ˝ zavadÄÄ (napĹ. <command>LILO</command>), +je zvykem pouĹžĂvat <command>SYSLINUX</command>, protoĹže pouĹžĂvĂĄ oblast +typu FAT16 a jeho nastavenĂ se provĂĄdĂ Ăşpravou jednoduchĂŠho textovĂŠho +souboru. DĂky tomu mĹŻĹžete zavadÄÄ konfigurovat z tĂŠmÄĹ libovolnĂŠho +operaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Pro instalaci <command>SYSLINUX</command>u na 1. oblast USB klíčenky -musíte mít nainstalované balíky <classname>syslinux</classname> a -<classname>mtools</classname> a daná oblast nesmí být připojená. Poté -zadejte příkaz +Pro instalaci <command>SYSLINUX</command>u na 1. oblast USB klĂÄenky +musĂte mĂt nainstalovanĂŠ balĂky <classname>syslinux</classname> a +<classname>mtools</classname> a danĂĄ oblast nesmĂ bĂ˝t pĹipojenĂĄ. PotĂŠ +zadejte pĹĂkaz <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -čímž se na začátek oblasti zapíše zaváděcí sektor a vytvoří se soubor -<filename>ldlinux.sys</filename>, který obsahuje hlavní část zavaděče. +ÄĂmĹž se na zaÄĂĄtek oblasti zapĂĹĄe zavĂĄdÄcĂ sektor a vytvoĹĂ se soubor +<filename>ldlinux.sys</filename>, kterĂ˝ obsahuje hlavnĂ ÄĂĄst zavadÄÄe. </para><para> -Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) -a nakopírujte na ni následující soubory: +PĹipojte oblast (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) +a nakopĂrujte na ni nĂĄsledujĂcĂ soubory: <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinuz</filename> (jádro) +<filename>vmlinuz</filename> (jĂĄdro) </para></listitem> <listitem><para> @@ -61,33 +60,33 @@ a nakopírujte na ni následující soubory: </para></listitem> <listitem><para> -<filename>syslinux.cfg</filename> (konfigurační soubor SYSLINUXu) +<filename>syslinux.cfg</filename> (konfiguraÄnĂ soubor SYSLINUXu) </para></listitem> <listitem><para> -volitelné jaderné moduly +volitelnĂŠ jadernĂŠ moduly </para></listitem> </itemizedlist> -Pokud si chcete soubory přejmenovat, pamatujte, že -<command>SYSLINUX</command> umí pracovat pouze s DOSovými (8.3) názvy -souborů. +Pokud si chcete soubory pĹejmenovat, pamatujte, Ĺže +<command>SYSLINUX</command> umĂ pracovat pouze s DOSovĂ˝mi (8.3) nĂĄzvy +souborĹŻ. </para><para> -Konfigurační soubor <filename>syslinux.cfg</filename> by měl obsahovat -následující dvě řádky: +KonfiguraÄnĂ soubor <filename>syslinux.cfg</filename> by mÄl obsahovat +nĂĄsledujĂcĂ dvÄ ĹĂĄdky: <informalexample><screen> default vmlinuz append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw </screen></informalexample> -Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru -<userinput>ramdisk_size</userinput>, protože tato se mění v závislosti -na obrazu, který zavádíte. +MoĹžnĂĄ budete muset zvýťit hodnotu u parametru +<userinput>ramdisk_size</userinput>, protoĹže tato se mÄnĂ v zĂĄvislosti +na obrazu, kterĂ˝ zavĂĄdĂte. </para> </sect3> diff --git a/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml index ba0aab4bc..2e0daaa83 100644 --- a/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml +++ b/cs/install-methods/usb-setup/powerpc.xml @@ -1,43 +1,42 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Rozdělení USB zařízení na &arch-title;</title> + <title>RozdÄlenĂ USB zaĹĂzenĂ na &arch-title;</title> <para> -Protože většina USB klíčenek nebývá připravena pro zavádění přes Open -Firmware, musíte klíčenku přerozdělit. Na Macintoshi spusťte příkaz +ProtoĹže vÄtĹĄina USB klĂÄenek nebĂ˝vĂĄ pĹipravena pro zavĂĄdÄnĂ pĹes Open +Firmware, musĂte klĂÄenku pĹerozdÄlit. Na Macintoshi spusĹĽte pĹĂkaz <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, kde -<userinput>/dev/sda</userinput> je USB klíčenka. Nejprve musíte -inicializovat novou tabulku oblastí příkazem <userinput>i</userinput> -a pak můžete vytvořit novou oblast typu Apple_Bootstrap příkazem -<userinput>C</userinput>. (Poznámka: první <quote>oblast</quote> bude -vždy samotná tabulka oblastí.) Poté zadejte: +<userinput>/dev/sda</userinput> je USB klĂÄenka. Nejprve musĂte +inicializovat novou tabulku oblastĂ pĹĂkazem <userinput>i</userinput> +a pak mĹŻĹžete vytvoĹit novou oblast typu Apple_Bootstrap pĹĂkazem +<userinput>C</userinput>. (PoznĂĄmka: prvnĂ <quote>oblast</quote> bude +vĹždy samotnĂĄ tabulka oblastĂ.) PotĂŠ zadejte: <informalexample><screen> <prompt>$</prompt> <userinput>hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -Příkaz <command>hformat</command> je obsažen v balíku -<classname>hfsutils</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte -správný název zařízení! +PĹĂkaz <command>hformat</command> je obsaĹžen v balĂku +<classname>hfsutils</classname>. PozornÄ se pĹesvÄdÄete, Ĺže pouĹžĂvĂĄte +sprĂĄvnĂ˝ nĂĄzev zaĹĂzenĂ! </para><para> -Aby se po zavedení z USB klíčenky spustilo jádro, nainstalujeme na -klíčenku zavaděč <command>yaboot</command>, který se umí nainstalovat -na HFS oblast. Zavaděč můžete jednoduše konfigurovat úpravou textového -souboru, což lze provést z libovolného operačního sytému, který -podporuje souborový systém HFS. +Aby se po zavedenĂ z USB klĂÄenky spustilo jĂĄdro, nainstalujeme na +klĂÄenku zavadÄÄ <command>yaboot</command>, kterĂ˝ se umĂ nainstalovat +na HFS oblast. ZavadÄÄ mĹŻĹžete jednoduĹĄe konfigurovat Ăşpravou textovĂŠho +souboru, coĹž lze provĂŠst z libovolnĂŠho operaÄnĂho sytĂŠmu, kterĂ˝ +podporuje souborovĂ˝ systĂŠm HFS. </para><para> -Obvyklý nástroj <command>ybin</command>, jež je součástí -<command>yaboot</command>u, zatím nepodporuje USB zařízení, takže -budete muset <command>yaboot</command> nainstalovat ručně pomocí -nástrojů z balíku <classname>hfsutils</classname>. Za předpokladu, že -je vaše zvolená oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte: +ObvyklĂ˝ nĂĄstroj <command>ybin</command>, jeĹž je souÄĂĄstĂ +<command>yaboot</command>u, zatĂm nepodporuje USB zaĹĂzenĂ, takĹže +budete muset <command>yaboot</command> nainstalovat ruÄnÄ pomocĂ +nĂĄstrojĹŻ z balĂku <classname>hfsutils</classname>. Za pĹedpokladu, Ĺže +je vaĹĄe zvolenĂĄ oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte: <informalexample><screen> <prompt>$</prompt> <userinput>hmount /dev/sda2</userinput> @@ -47,20 +46,20 @@ je vaše zvolená oblast <replaceable>/dev/sda2</replaceable>, zadejte: <prompt>$</prompt> <userinput>humount</userinput> </screen></informalexample> -Tímto zapíšete zavaděč do dané oblasti a pomocí HFS nástrojů ji -označíte tak, že z ní bude Open Firmware schopný zavádět. Během -procedury nesmí být oblast připojená jiným způsobem. Poté můžete -připravit zbytek klíčenky běžnými unixovými utilitami. +TĂmto zapĂĹĄete zavadÄÄ do danĂŠ oblasti a pomocĂ HFS nĂĄstrojĹŻ ji +oznaÄĂte tak, Ĺže z nĂ bude Open Firmware schopnĂ˝ zavĂĄdÄt. BÄhem +procedury nesmĂ bĂ˝t oblast pĹipojenĂĄ jinĂ˝m zpĹŻsobem. PotĂŠ mĹŻĹžete +pĹipravit zbytek klĂÄenky bÄĹžnĂ˝mi unixovĂ˝mi utilitami. </para><para> -Připojte oblast (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) -a nakopírujte na ni následující soubory: +PĹipojte oblast (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) +a nakopĂrujte na ni nĂĄsledujĂcĂ soubory: <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinux</filename> (jádro) +<filename>vmlinux</filename> (jĂĄdro) </para></listitem> <listitem><para> @@ -70,25 +69,25 @@ a nakopírujte na ni následující soubory: </para></listitem> <listitem><para> -<filename>yaboot.conf</filename> (konfigurační soubor yabootu) +<filename>yaboot.conf</filename> (konfiguraÄnĂ soubor yabootu) </para></listitem> <listitem><para> -<filename>boot.msg</filename> (volitelná zaváděcí hláška) +<filename>boot.msg</filename> (volitelnĂĄ zavĂĄdÄcĂ hlĂĄĹĄka) </para></listitem> <listitem><para> -volitelné jaderné moduly +volitelnĂŠ jadernĂŠ moduly </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Konfigurační soubor <filename>yaboot.conf</filename> by měl obsahovat -následující řádky: +KonfiguraÄnĂ soubor <filename>yaboot.conf</filename> by mÄl obsahovat +nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky: <informalexample><screen> default=install @@ -103,9 +102,9 @@ image=/vmlinux read-only </screen></informalexample> -Možná budete muset zvýšit hodnotu u parametru -<userinput>initrd-size</userinput>, protože tato se mění v závislosti -na obrazu, který zavádíte. +MoĹžnĂĄ budete muset zvýťit hodnotu u parametru +<userinput>initrd-size</userinput>, protoĹže tato se mÄnĂ v zĂĄvislosti +na obrazu, kterĂ˝ zavĂĄdĂte. </para> </sect3> diff --git a/cs/partitioning/device-names.xml b/cs/partitioning/device-names.xml index f4ad60699..d6b7d0c87 100644 --- a/cs/partitioning/device-names.xml +++ b/cs/partitioning/device-names.xml @@ -1,67 +1,66 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="device-names"> - <title>Jak Linux pojmenovává pevné disky</title> + <title>Jak Linux pojmenovĂĄvĂĄ pevnĂŠ disky</title> <para> -Disky a oddíly na nich mají v Linuxu odlišné názvy než v jiných -operačních systémech. Tyto názvy budete potřebovat při rozdělování -disku a připojování oblastí. Základní zařízení: +Disky a oddĂly na nich majĂ v Linuxu odliĹĄnĂŠ nĂĄzvy neĹž v jinĂ˝ch +operaÄnĂch systĂŠmech. Tyto nĂĄzvy budete potĹebovat pĹi rozdÄlovĂĄnĂ +disku a pĹipojovĂĄnĂ oblastĂ. ZĂĄkladnĂ zaĹĂzenĂ: </para> <itemizedlist arch="not-s390"> <listitem><para> -První disketová jednotka je nazvána <filename>/dev/fd0</filename>. +PrvnĂ disketovĂĄ jednotka je nazvĂĄna <filename>/dev/fd0</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Druhá disketová jednotka je <filename>/dev/fd1</filename>. +DruhĂĄ disketovĂĄ jednotka je <filename>/dev/fd1</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -První disk na SCSI (podle čísel zařízení na sběrnici) je +PrvnĂ disk na SCSI (podle ÄĂsel zaĹĂzenĂ na sbÄrnici) je <filename>/dev/sda</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Druhý disk na SCSI (vyšší číslo na sběrnici) je +DruhĂ˝ disk na SCSI (vyĹĄĹĄĂ ÄĂslo na sbÄrnici) je <filename>/dev/sdb</filename> atd. </para></listitem> <listitem><para> -První SCSI CD mechanice odpovídá <filename>/dev/scd0</filename> nebo -také <filename>/dev/sr0</filename>. +PrvnĂ SCSI CD mechanice odpovĂdĂĄ <filename>/dev/scd0</filename> nebo +takĂŠ <filename>/dev/sr0</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Hlavní (master) disk na prvním IDE řadiči se jmenuje +HlavnĂ (master) disk na prvnĂm IDE ĹadiÄi se jmenuje <filename>/dev/hda</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Podřízený (slave) disk na prvním IDE řadiči je +PodĹĂzenĂ˝ (slave) disk na prvnĂm IDE ĹadiÄi je <filename>/dev/hdb</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Master a slave diskům na druhém řadiči jsou postupně přiřazeny -<filename>/dev/hdc</filename> a <filename>/dev/hdd</filename>. Novější -IDE řadiče mají dva kanály, které se chovají jako dva řadiče. +Master a slave diskĹŻm na druhĂŠm ĹadiÄi jsou postupnÄ pĹiĹazeny +<filename>/dev/hdc</filename> a <filename>/dev/hdd</filename>. NovÄjĹĄĂ +IDE ĹadiÄe majĂ dva kanĂĄly, kterĂŠ se chovajĂ jako dva ĹadiÄe. <phrase arch="m68k"> -Písmena se mohou lišit od toho, co na Macintoshi zobrazuje program -pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako -<filename>/dev/hdc</filename>, se může v Debianu objevit jako +PĂsmena se mohou liĹĄit od toho, co na Macintoshi zobrazuje program +pdisk (napĹ. to co se v pdisku zobrazuje jako +<filename>/dev/hdc</filename>, se mĹŻĹže v Debianu objevit jako <filename>/dev/hda</filename>). </phrase> @@ -69,18 +68,18 @@ pdisk (např. to co se v pdisku zobrazuje jako <listitem arch="i386"><para> -Prvnímu XT disku odpovídá <filename>/dev/xda</filename>. +PrvnĂmu XT disku odpovĂdĂĄ <filename>/dev/xda</filename>. </para></listitem> <listitem arch="i386"><para> -Druhému XT disku odpovídá <filename>/dev/xdb</filename>. +DruhĂŠmu XT disku odpovĂdĂĄ <filename>/dev/xdb</filename>. </para></listitem> <listitem arch="m68k"><para> -První ACSI zařízení se jmenuje <filename>/dev/ada</filename>, druhému -odpovídá <filename>/dev/adb</filename>. +PrvnĂ ACSI zaĹĂzenĂ se jmenuje <filename>/dev/ada</filename>, druhĂŠmu +odpovĂdĂĄ <filename>/dev/adb</filename>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -88,67 +87,67 @@ odpovídá <filename>/dev/adb</filename>. <itemizedlist arch="s390"> <listitem><para> -První DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasda</filename>. +PrvnĂ DASD zaĹĂzenĂ se jmenuje <filename>/dev/dasda</filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Druhé DASD zařízení se jmenuje <filename>/dev/dasdb</filename>, atd. +DruhĂŠ DASD zaĹĂzenĂ se jmenuje <filename>/dev/dasdb</filename>, atd. </para></listitem> </itemizedlist> <para arch="not-s390"> -Oddíly na discích jsou rozlišeny připojením čísla k názvu zařízení: -<filename>sda1</filename> a <filename>sda2</filename> představují -první a druhý oddíl prvního SCSI disku. +OddĂly na discĂch jsou rozliĹĄeny pĹipojenĂm ÄĂsla k nĂĄzvu zaĹĂzenĂ: +<filename>sda1</filename> a <filename>sda2</filename> pĹedstavujĂ +prvnĂ a druhĂ˝ oddĂl prvnĂho SCSI disku. </para><para arch="not-s390"> -Například uvažujme počítač se dvěma disky na SCSI sběrnici na -SCSI adresách 2 a 4. Prvnímu disku (na adrese 2) odpovídá zařízení -<filename>sda</filename>, druhému <filename>sdb</filename>. Tři oddíly -na disku <filename>sda</filename> by byly pojmenovány +NapĹĂklad uvaĹžujme poÄĂtaÄ se dvÄma disky na SCSI sbÄrnici na +SCSI adresĂĄch 2 a 4. PrvnĂmu disku (na adrese 2) odpovĂdĂĄ zaĹĂzenĂ +<filename>sda</filename>, druhĂŠmu <filename>sdb</filename>. TĹi oddĂly +na disku <filename>sda</filename> by byly pojmenovĂĄny <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, -<filename>sda3</filename>. Stejné schéma značení platí i pro disk +<filename>sda3</filename>. StejnĂŠ schĂŠma znaÄenĂ platĂ i pro disk <filename>sdb</filename> a jeho oblasti. </para><para arch="not-s390"> -Máte-li v počítači dva SCSI řadiče, pořadí disků zjistíte ze -zpráv, které Linux vypisuje při startu. +MĂĄte-li v poÄĂtaÄi dva SCSI ĹadiÄe, poĹadĂ diskĹŻ zjistĂte ze +zprĂĄv, kterĂŠ Linux vypisuje pĹi startu. </para><para arch="i386"> -Primární oddíly jsou v Linuxu reprezentovány názvem disku a číslem -oddílu 1 až 4. Například <filename>/dev/hda1</filename> odpovídá -prvnímu primárnímu oddílu na prvním IDE disku. Logické oddíly jsou -číslovány od 5, takže na stejném disku má první logický oddíl označení -<filename>/dev/hda5</filename>. Rozšířený oddíl, tj. primární oddíl -obsahující logické oddíly, sám o sobě použitelný není. -To platí jak pro IDE, tak SCSI disky. +PrimĂĄrnĂ oddĂly jsou v Linuxu reprezentovĂĄny nĂĄzvem disku a ÄĂslem +oddĂlu 1 aĹž 4. NapĹĂklad <filename>/dev/hda1</filename> odpovĂdĂĄ +prvnĂmu primĂĄrnĂmu oddĂlu na prvnĂm IDE disku. LogickĂŠ oddĂly jsou +ÄĂslovĂĄny od 5, takĹže na stejnĂŠm disku mĂĄ prvnĂ logickĂ˝ oddĂl oznaÄenĂ +<filename>/dev/hda5</filename>. RozĹĄĂĹenĂ˝ oddĂl, tj. primĂĄrnĂ oddĂl +obsahujĂcĂ logickĂŠ oddĂly, sĂĄm o sobÄ pouĹžitelnĂ˝ nenĂ. +To platĂ jak pro IDE, tak SCSI disky. </para><para arch="m68k"> -Systémy VMEbus používající disketovou SCSI mechaniku TEAC FC-1 ji -uvidí jako normální SCSI disk. Aby byla identifikace mechaniky -jednodušší, instalační program vytvoří symbolický odkaz na příslušné -zařízení a pojmenuje ho <filename>/dev/sfd0</filename>. +SystĂŠmy VMEbus pouĹžĂvajĂcĂ disketovou SCSI mechaniku TEAC FC-1 ji +uvidĂ jako normĂĄlnĂ SCSI disk. Aby byla identifikace mechaniky +jednoduĹĄĹĄĂ, instalaÄnĂ program vytvoĹĂ symbolickĂ˝ odkaz na pĹĂsluĹĄnĂŠ +zaĹĂzenĂ a pojmenuje ho <filename>/dev/sfd0</filename>. </para><para arch="sparc"> -Sunovské oblasti povolují mít 8 samostatných oblastí (nebo -také plátků (slices)). Třetí oblast bývá obvykle (a je to tak -doporučováno) oblast <quote>celého disku</quote> (Whole disk). -Tato oblast obsahuje všechny sektory na disku a obvykle je používána -zavaděčem systému (buď SILO nebo vlastním zavaděčem od Sunu). +SunovskĂŠ oblasti povolujĂ mĂt 8 samostatnĂ˝ch oblastĂ (nebo +takĂŠ plĂĄtkĹŻ (slices)). TĹetĂ oblast bĂ˝vĂĄ obvykle (a je to tak +doporuÄovĂĄno) oblast <quote>celĂŠho disku</quote> (Whole disk). +Tato oblast obsahuje vĹĄechny sektory na disku a obvykle je pouĹžĂvĂĄna +zavadÄÄem systĂŠmu (buÄ SILO nebo vlastnĂm zavadÄÄem od Sunu). </para><para arch="s390"> -Na oblasti na disku se můžete odkazovat pomocí čísel přidaných za -název disku: <filename>dasda1</filename> a <filename>dasda2</filename> -představují první a druhou oblast na prvním DASD zařízení v systému. +Na oblasti na disku se mĹŻĹžete odkazovat pomocĂ ÄĂsel pĹidanĂ˝ch za +nĂĄzev disku: <filename>dasda1</filename> a <filename>dasda2</filename> +pĹedstavujĂ prvnĂ a druhou oblast na prvnĂm DASD zaĹĂzenĂ v systĂŠmu. </para> </sect1> diff --git a/cs/partitioning/partition-programs.xml b/cs/partitioning/partition-programs.xml index 101958f41..b047d8700 100644 --- a/cs/partitioning/partition-programs.xml +++ b/cs/partitioning/partition-programs.xml @@ -1,13 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 31619 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect1 id="partition-programs"> - <title>Dělící programy v Debianu</title> + <title>DÄlĂcĂ programy v Debianu</title> <para> -K rozdělení disku nabízí každá architektura různé programy. -Pro váš typ počítače jsou k dispozici: +K rozdÄlenĂ disku nabĂzĂ kaĹždĂĄ architektura rĹŻznĂŠ programy. +Pro vĂĄĹĄ typ poÄĂtaÄe jsou k dispozici: </para> @@ -17,10 +16,10 @@ Pro váš typ počítače jsou k dispozici: <term><command>partman</command></term> <listitem><para> -Doporučený nástroj, který umí kromě dělení disků i měnit velikost -oblastí, vytvářet souborové -systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows -<quote>formátovat</quote>) </phrase> a přiřadit je k přípojným bodům. +DoporuÄenĂ˝ nĂĄstroj, kterĂ˝ umĂ kromÄ dÄlenĂ diskĹŻ i mÄnit velikost +oblastĂ, vytvĂĄĹet souborovĂŠ +systĂŠmy <phrase arch="i386"> (v ĹeÄi Windows +<quote>formĂĄtovat</quote>) </phrase> a pĹiĹadit je k pĹĂpojnĂ˝m bodĹŻm. </para></listitem> </varlistentry> @@ -29,14 +28,14 @@ systémy <phrase arch="i386"> (v řeči Windows <term><command>fdisk</command></term> <listitem><para> -Původní linuxový program pro správu oddílů, vhodný pro guru. +PĹŻvodnĂ linuxovĂ˝ program pro sprĂĄvu oddĂlĹŻ, vhodnĂ˝ pro guru. </para><para> -Obzvláště opatrní musíte být v případě, že máte na disku oblasti -systému FreeBSD. Instalační jádra sice obsahují podporu pro tyto -oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command> -(ne)reprezentuje, může změnit názvy zařízení. Viz +ObzvlĂĄĹĄtÄ opatrnĂ musĂte bĂ˝t v pĹĂpadÄ, Ĺže mĂĄte na disku oblasti +systĂŠmu FreeBSD. InstalaÄnĂ jĂĄdra sice obsahujĂ podporu pro tyto +oblasti, ale zpĹŻsob, jakĂ˝m je <command>fdisk</command> +(ne)reprezentuje, mĹŻĹže zmÄnit nĂĄzvy zaĹĂzenĂ. Viz <ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>. </para></listitem> @@ -46,13 +45,13 @@ oblasti, ale způsob, jakým je <command>fdisk</command> <term><command>cfdisk</command></term> <listitem><para> -Jednoduchý, celoobrazovkový program pro správu oddílů se -vyznačuje snadným ovládáním. +JednoduchĂ˝, celoobrazovkovĂ˝ program pro sprĂĄvu oddĂlĹŻ se +vyznaÄuje snadnĂ˝m ovlĂĄdĂĄnĂm. </para><para> -Poznamenejme, že <command>cfdisk</command> oblasti FreeBSD nerozpozná -vůbec a tím pádem se názvy zařízení mohou změnit. +Poznamenejme, Ĺže <command>cfdisk</command> oblasti FreeBSD nerozpoznĂĄ +vĹŻbec a tĂm pĂĄdem se nĂĄzvy zaĹĂzenĂ mohou zmÄnit. </para></listitem> </varlistentry> @@ -88,8 +87,8 @@ Mac verze programu <command>fdisk</command>. <term><command>pmac-fdisk</command></term> <listitem><para> -PowerMac verze programu <command>fdisk</command>, používá se i pro -systémy BVM a Motorola VMEbus. +PowerMac verze programu <command>fdisk</command>, pouĹžĂvĂĄ se i pro +systĂŠmy BVM a Motorola VMEbus. </para></listitem> </varlistentry> @@ -99,7 +98,7 @@ systémy BVM a Motorola VMEbus. <listitem><para> &arch-title; verze programu <command>fdisk</command>. Popis naleznete -v manuálové stránce programu fdasd nebo ve 13. kapitole dokumentu +v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce programu fdasd nebo ve 13. kapitole dokumentu <ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf"> Device Drivers and Installation Commands</ulink>. @@ -109,20 +108,20 @@ Device Drivers and Installation Commands</ulink>. <para> -Jeden z těchto programů se spustí automaticky, když vyberete krok -<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem>. Pokud se vám -standardní program nezamlouvá, ukončete ho, přepněte se na druhou -konzoli (<userinput>tty2</userinput>) a ručně spusťte požadovaný -program (s případnými parametry). V takovém případě krok -<guimenuitem>Rozdělit pevný disk</guimenuitem> přeskočte. +Jeden z tÄchto programĹŻ se spustĂ automaticky, kdyĹž vyberete krok +<guimenuitem>RozdÄlit disky</guimenuitem> (nebo podobnĂ˝). Teoreticky +je moĹžnĂŠ pĹepnout se na druhou konzoli (<userinput>tty2</userinput>) +a pouĹžĂt jinĂ˝ nĂĄstroj na dÄlenĂ disku, avĹĄak prakticky se to +nedoporuÄuje. </para><para> -Jestliže budete pracovat s více než dvaceti oblastmi, musíte k -dvacáté první a všem dalším oblastem vytvořit odpovídající zařízení, -protože jinak by další krok (inicializace oblastí) selhal. -Zařízení můžete vytvořit na druhé konzoli <userinput>tty2</userinput>. -Příkazy pro vytvoření 21. oblasti: +JestliĹže budete pracovat s vĂce neĹž dvaceti oblastmi, musĂte k dvacĂĄtĂŠ +prvnĂ a vĹĄem dalĹĄĂm oblastem vytvoĹit odpovĂdajĂcĂ zaĹĂzenĂ, protoĹže +jinak by dalĹĄĂ krok (inicializace oblastĂ) selhal. ZaĹĂzenĂ mĹŻĹžete +vytvoĹit na druhĂŠ konzoli <userinput>tty2</userinput>, nebo pomocĂ +menu <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. PĹĂkazy pro vytvoĹenĂ +21. oblasti: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>cd /dev</userinput> @@ -131,8 +130,8 @@ Příkazy pro vytvoření 21. oblasti: <prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput> </screen></informalexample> -Podobně, pokud nebude mít vytvořena příslušná zařízení, selže i -zavedení systému. Proto po instalaci jádra a modulů spusťte na druhé +PodobnÄ, pokud nebude mĂt vytvoĹena pĹĂsluĹĄnĂĄ zaĹĂzenĂ, selĹže +i zavedenĂ systĂŠmu. Proto po instalaci jĂĄdra a modulĹŻ spusĹĽte na druhĂŠ konzoli: <informalexample><screen> @@ -142,17 +141,17 @@ konzoli: <prompt>#</prompt> <userinput>chmod 660 hda21</userinput> </screen></informalexample> -<phrase arch="i386">Nezapomeňte označit zaváděcí oddíl jako -<quote>aktivní</quote> (bootable).</phrase> +<phrase arch="i386">NezapomeĹte oznaÄit zavĂĄdÄcĂ oddĂl jako +<quote>aktivnĂ</quote> (bootable).</phrase> </para><para condition="mac-fdisk.txt"> -Důležité je, že na macintoshích discích je odkládací oblast -rozpoznána svým jménem: musí být nazvána <quote>swap</quote>. -Všechny linuxové oblasti na macintoshích používají stejný typ oblasti -Apple_UNIX_SRV2. Další užitečné čtení je +DĹŻleĹžitĂŠ je, Ĺže na macintoshĂch discĂch je odklĂĄdacĂ oblast +rozpoznĂĄna svĂ˝m jmĂŠnem: musĂ bĂ˝t nazvĂĄna <quote>swap</quote>. +VĹĄechny linuxovĂŠ oblasti na macintoshĂch pouĹžĂvajĂ stejnĂ˝ typ oblasti +Apple_UNIX_SRV2. DalĹĄĂ uĹžiteÄnĂŠ ÄtenĂ je <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, -kde je krok za krokem popsán způsob sdílení disku s MacOS. +kde je krok za krokem popsĂĄn zpĹŻsob sdĂlenĂ disku s MacOS. </para> diff --git a/cs/partitioning/partition/alpha.xml b/cs/partitioning/partition/alpha.xml index 96e981095..70a3a365d 100644 --- a/cs/partitioning/partition/alpha.xml +++ b/cs/partitioning/partition/alpha.xml @@ -1,56 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> - <sect2 arch="alpha"><title>Dělení disku na &arch-title;</title> + <sect2 arch="alpha"><title>DÄlenĂ disku na &arch-title;</title> <para> -Zavádění Debianu ze SRM konzoly vyžaduje, abyste na svém zaváděcím -disku neměli dosovou tabulku rozdělení disku, ale tzv. <quote>BSD -disklabel</quote>. (Zaváděcí blok SRM je nekompatibilní s tabulkou -oblastí systému MS-DOS — viz <xref linkend="alpha-firmware"/>). -Program na dělení disku <command>partman</command> vytváří na -architektuře &architecture; BSD disklabel automaticky, ale pokud již -máte na disku existující dosovou tabulku oblastí, budete ji muset +ZavĂĄdÄnĂ Debianu ze SRM konzoly vyĹžaduje, abyste na svĂŠm zavĂĄdÄcĂm +disku nemÄli dosovou tabulku rozdÄlenĂ disku, ale tzv. <quote>BSD +disklabel</quote>. (ZavĂĄdÄcĂ blok SRM je nekompatibilnĂ s tabulkou +oblastĂ systĂŠmu MS-DOS — viz <xref linkend="alpha-firmware"/>). +Program na dÄlenĂ disku <command>partman</command> vytvĂĄĹĂ na +architektuĹe &architecture; BSD disklabel automaticky, ale pokud jiĹž +mĂĄte na disku existujĂcĂ dosovou tabulku oblastĂ, budete ji muset nejprve smazat. </para><para> -Pokud pro dělení disku použijete program <command>fdisk</command> -a vybraný disk ještě neobsahuje BSD disklabel, musíte se přepnout do -režimu disklabel příkazem <userinput>b</userinput>. +Pokud pro dÄlenĂ disku pouĹžijete program <command>fdisk</command> +a vybranĂ˝ disk jeĹĄtÄ neobsahuje BSD disklabel, musĂte se pĹepnout do +reĹžimu disklabel pĹĂkazem <userinput>b</userinput>. </para><para> -Pokud nepotřebujete rozdělovaný disk používat z Tru64 Unixu nebo -některého z volných klonů systému 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD nebo -NetBSD), je lepší když <emphasis>nenastavíte</emphasis> třetí oblast -aby obsahovala celý disk. Program <command>aboot</command> to -nevyžaduje a ve skutečnosti to může vést k nepříjemnostem, protože -utilita <command>swriteboot</command>, zvyklá instalovat -<command>aboot</command> do zaváděcího sektoru, si bude stěžovat na -oblast překrývající se se zaváděcím blokem. +Pokud nepotĹebujete rozdÄlovanĂ˝ disk pouĹžĂvat z Tru64 Unixu nebo +nÄkterĂŠho z volnĂ˝ch klonĹŻ systĂŠmu 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD nebo +NetBSD), je lepĹĄĂ kdyĹž <emphasis>nenastavĂte</emphasis> tĹetĂ oblast +aby obsahovala celĂ˝ disk. Program <command>aboot</command> to +nevyĹžaduje a ve skuteÄnosti to mĹŻĹže vĂŠst k nepĹĂjemnostem, protoĹže +utilita <command>swriteboot</command>, zvyklĂĄ instalovat +<command>aboot</command> do zavĂĄdÄcĂho sektoru, si bude stÄĹžovat na +oblast pĹekrĂ˝vajĂcĂ se se zavĂĄdÄcĂm blokem. </para><para> -Na začátku disku <emphasis>musíte</emphasis> nechat dostatek volného -místa pro <command>aboot</command>, protože se zapisuje do několika -prvních sektorů na disku (v současnosti zabírá asi 70 kilobajtů nebo -150 sektorů). Dříve se doporučovalo pro tyto účely vytvořit na začátku -disku malou nenaformátovanou oblast, ale nyní si myslíme, že na -discích používaných jenom GNU/Linuxem to není nutné. (S ohledem na -důvody zmíněné výše.) Použijete-li <command>partman</command>, oblast -pro <command>aboot</command> se pro jistotu vytvoří automaticky. +Na zaÄĂĄtku disku <emphasis>musĂte</emphasis> nechat dostatek volnĂŠho +mĂsta pro <command>aboot</command>, protoĹže se zapisuje do nÄkolika +prvnĂch sektorĹŻ na disku (v souÄasnosti zabĂrĂĄ asi 70 kilobajtĹŻ nebo +150 sektorĹŻ). DĹĂve se doporuÄovalo pro tyto ĂşÄely vytvoĹit na zaÄĂĄtku +disku malou nenaformĂĄtovanou oblast, ale nynĂ si myslĂme, Ĺže na +discĂch pouĹžĂvanĂ˝ch jenom GNU/Linuxem to nenĂ nutnĂŠ. (S ohledem na +dĹŻvody zmĂnÄnĂŠ výťe.) PouĹžijete-li <command>partman</command>, oblast +pro <command>aboot</command> se pro jistotu vytvoĹĂ automaticky. </para><para condition="FIXME"> -Pro instalaci z ARC konzoly byste měli udělat na začátku disku malou -FAT oblast, která bude obsahovat <command>MILO</command> a +Pro instalaci z ARC konzoly byste mÄli udÄlat na zaÄĂĄtku disku malou +FAT oblast, kterĂĄ bude obsahovat <command>MILO</command> a <command>linload.exe</command>. -Podle <xref linkend="non-debian-partitioning"/> by mělo stačit -5 megabajtů. Vytvoření této oblasti z menu zatím není podporováno, -takže ji budete muset vytvořit ručně programem -<command>mkdosfs</command>. (Samozřejmě ještě před instalací zavaděče.) +Podle <xref linkend="non-debian-partitioning"/> by mÄlo staÄit +5 megabajtĹŻ. VytvoĹenĂ tĂŠto oblasti z menu zatĂm nenĂ podporovĂĄno, +takĹže ji budete muset vytvoĹit ruÄnÄ programem +<command>mkdosfs</command>. (SamozĹejmÄ jeĹĄtÄ pĹed instalacĂ zavadÄÄe.) </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partition/hppa.xml b/cs/partitioning/partition/hppa.xml index 685dfbd0b..2bc210e4a 100644 --- a/cs/partitioning/partition/hppa.xml +++ b/cs/partitioning/partition/hppa.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35595 --> - <sect2 arch="hppa"><title>Dělení disku pro &arch-title;</title> + <sect2 arch="hppa"><title>DÄlenĂ disku pro &arch-title;</title> <para> -PALO, zavaděč na HPPA, vyžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv -v prvních -dvou gigabajtech. V této oblasti se uloží zavaděč, jádro a RAMdisk, -takže by měla být dostatečně velká — alespoň 16Mb (raději 25-50Mb). -Další požadavek firmwaru je, aby se jádro nacházelo na prvních dvou -gigabajtech pevného disku. -Toho můžete dosáhnout tak, že kořenový svazek bude celý umístěn v -prvních dvou gigabajtech, nebo někde u začátku disku vytvoříte malou +PALO, zavadÄÄ na HPPA, vyĹžaduje oblast typu <quote>F0</quote> kdekoliv +v prvnĂch +dvou gigabajtech. V tĂŠto oblasti se uloŞà zavadÄÄ, jĂĄdro a RAMdisk, +takĹže by mÄla bĂ˝t dostateÄnÄ velkĂĄ — alespoĹ 16Mb (radÄji 25-50Mb). +DalĹĄĂ poĹžadavek firmwaru je, aby se jĂĄdro nachĂĄzelo na prvnĂch dvou +gigabajtech pevnĂŠho disku. +Toho mĹŻĹžete dosĂĄhnout tak, Ĺže koĹenovĂ˝ svazek bude celĂ˝ umĂstÄn v +prvnĂch dvou gigabajtech, nebo nÄkde u zaÄĂĄtku disku vytvoĹĂte malou (25-50Mb) oblast pro <filename>/boot</filename>, kde se obvykle -uchovávají jádra. +uchovĂĄvajĂ jĂĄdra. </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partition/i386.xml b/cs/partitioning/partition/i386.xml index 7f9eec7b7..c96152685 100644 --- a/cs/partitioning/partition/i386.xml +++ b/cs/partitioning/partition/i386.xml @@ -1,79 +1,78 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35590 --> - <sect2 arch="i386"><title>Dělení disku na &arch-title;</title> + <sect2 arch="i386"><title>DÄlenĂ disku na &arch-title;</title> <para> -BIOS osobních počítačů obvykle přidává další omezení na rozdělení -disku. Je určeno, kolik můžete na disku připravit <quote>primárních</quote> a -<quote>logických</quote> oddílů. Starší BIOSy z let 1994-1998 dokáží zavést -systém jen z části disku. Informace na toto téma podávají dokumenty +BIOS osobnĂch poÄĂtaÄĹŻ obvykle pĹidĂĄvĂĄ dalĹĄĂ omezenĂ na rozdÄlenĂ +disku. Je urÄeno, kolik mĹŻĹžete na disku pĹipravit <quote>primĂĄrnĂch</quote> a +<quote>logickĂ˝ch</quote> oddĂlĹŻ. StarĹĄĂ BIOSy z let 1994-1998 dokåŞà zavĂŠst +systĂŠm jen z ÄĂĄsti disku. Informace na toto tĂŠma podĂĄvajĂ dokumenty <ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> a <ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS -FAQ</ulink>, zde uvádíme jen stručný přehled. +FAQ</ulink>, zde uvĂĄdĂme jen struÄnĂ˝ pĹehled. </para><para> -<quote>Primární</quote> oddíly jsou původní koncept rozdělení disku. Na disku -mohou být maximálně čtyři. Toto omezení překonávají oddíly -<quote>rozšířené</quote> a <quote>logické</quote>. Změníte-li primární oddíl na rozšířený, -můžete tento prostor využít k vytvoření libovolného počtu (max. 60) -logických částí. Na disku lze však vytvořit maximálně jeden rozšířený -oddíl. +<quote>PrimĂĄrnĂ</quote> oddĂly jsou pĹŻvodnĂ koncept rozdÄlenĂ disku. Na disku +mohou bĂ˝t maximĂĄlnÄ ÄtyĹi. Toto omezenĂ pĹekonĂĄvajĂ oddĂly +<quote>rozĹĄĂĹenĂŠ</quote> a <quote>logickĂŠ</quote>. ZmÄnĂte-li primĂĄrnĂ oddĂl na rozĹĄĂĹenĂ˝, +mĹŻĹžete tento prostor vyuĹžĂt k vytvoĹenĂ libovolnĂŠho poÄtu (max. 60) +logickĂ˝ch ÄĂĄstĂ. Na disku lze vĹĄak vytvoĹit maximĂĄlnÄ jeden rozĹĄĂĹenĂ˝ +oddĂl. </para><para> -Linux omezuje počet oddílů na disk takto: 15 oddílů pro disky SCSI -(tři primární a dvanáct logických) a 63 oddílů na discích IDE -(3 primární a 60 logických). Standardní &debian; nabízí na každém -disku pouze 20 zařízení pro oblasti, takže pokud chcete využívat -oblasti s číslem větším než 20, musíte odpovídající zařízení vytvořit -ručně. +Linux omezuje poÄet oddĂlĹŻ na disk takto: 15 oddĂlĹŻ pro disky SCSI +(tĹi primĂĄrnĂ a dvanĂĄct logickĂ˝ch) a 63 oddĂlĹŻ na discĂch IDE +(3 primĂĄrnĂ a 60 logickĂ˝ch). StandardnĂ &debian; nabĂzĂ na kaĹždĂŠm +disku pouze 20 zaĹĂzenĂ pro oblasti, takĹže pokud chcete vyuĹžĂvat +oblasti s ÄĂslem vÄtĹĄĂm neĹž 20, musĂte odpovĂdajĂcĂ zaĹĂzenĂ vytvoĹit +ruÄnÄ. </para><para> -Jestliže máte velký IDE disk na kterém nepoužíváte ani LBA adresování, -ani překládací ovladač od výrobce, pak musíte umístit zaváděcí oddíl -(obsahující jádro) do prvních 1024 cylindrů na disku (obvykle prvních -524 megabajtů). +JestliĹže mĂĄte velkĂ˝ IDE disk na kterĂŠm nepouĹžĂvĂĄte ani LBA adresovĂĄnĂ, +ani pĹeklĂĄdacĂ ovladaÄ od vĂ˝robce, pak musĂte umĂstit zavĂĄdÄcĂ oddĂl +(obsahujĂcĂ jĂĄdro) do prvnĂch 1024 cylindrĹŻ na disku (obvykle prvnĂch +524 megabajtĹŻ). </para><para> -Toto omezení neplatí pro novější BIOSy (podle výrobce 1995-98), -které podporují <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. -Lilo, linuxový zavaděč, i debianí alternativní zavaděč -<command>mbr</command> musí použít BIOS pro načtení jádra z disku do -operační paměti. Jestliže jsou v BIOSu přítomna rozšíření pro přístup -k velkým diskům (přes přerušení 0x13), pak budou použita. V opačném -případě je použito původní rozhraní pro přístup k diskům, které -bohužel neumí adresovat oblasti nad 1023. cylindrem. -Avšak v okamžiku, kdy je Linux zaveden, už nezáleží na omezeních -BIOSu, protože Linux k přístupu na disky BIOS nepoužívá. +Toto omezenĂ neplatĂ pro novÄjĹĄĂ BIOSy (podle vĂ˝robce 1995-98), +kterĂŠ podporujĂ <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. +Lilo, linuxovĂ˝ zavadÄÄ, i debianĂ alternativnĂ zavadÄÄ +<command>mbr</command> musĂ pouĹžĂt BIOS pro naÄtenĂ jĂĄdra z disku do +operaÄnĂ pamÄti. JestliĹže jsou v BIOSu pĹĂtomna rozĹĄĂĹenĂ pro pĹĂstup +k velkĂ˝m diskĹŻm (pĹes pĹeruĹĄenĂ 0x13), pak budou pouĹžita. V opaÄnĂŠm +pĹĂpadÄ je pouĹžito pĹŻvodnĂ rozhranĂ pro pĹĂstup k diskĹŻm, kterĂŠ +bohuĹžel neumĂ adresovat oblasti nad 1023. cylindrem. +AvĹĄak v okamĹžiku, kdy je Linux zaveden, uĹž nezĂĄleŞà na omezenĂch +BIOSu, protoĹže Linux k pĹĂstupu na disky BIOS nepouĹžĂvĂĄ. </para><para> -Pokud máte velký disk, možná budete chtít využít techniku překladu -cylindrů, kterou můžete zapnout v BIOSu (jako třeba LBA <quote>Logical -Block Addressing</quote> nebo CHS <quote>Large</quote> módy). -Více informací ohledně velkých disků najdete v +Pokud mĂĄte velkĂ˝ disk, moĹžnĂĄ budete chtĂt vyuĹžĂt techniku pĹekladu +cylindrĹŻ, kterou mĹŻĹžete zapnout v BIOSu (jako tĹeba LBA <quote>Logical +Block Addressing</quote> nebo CHS <quote>Large</quote> mĂłdy). +VĂce informacĂ ohlednÄ velkĂ˝ch diskĹŻ najdete v <ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. -Pokud používáte techniku překladu cylindrů a BIOS nepodporuje -rozšíření pro přístup k velkým diskům, pak se vaše zaváděcí oblast -musí vlézt do <emphasis>přeloženého</emphasis> ekvivalentu +Pokud pouĹžĂvĂĄte techniku pĹekladu cylindrĹŻ a BIOS nepodporuje +rozĹĄĂĹenĂ pro pĹĂstup k velkĂ˝m diskĹŻm, pak se vaĹĄe zavĂĄdÄcĂ oblast +musĂ vlĂŠzt do <emphasis>pĹeloĹženĂŠho</emphasis> ekvivalentu 1024. cylindru. </para><para> -Pro splnění těchto požadavků doporučujeme vytvořit malou oblast -na začátku disku (25-50MB by mělo stačit), která se použije jako -zaváděcí. Ostatní oblasti je pak možné vytvořit kdekoliv ve zbylém -místu. Zaváděcí oblast <emphasis>musí</emphasis> být připojena jako -<filename>/boot</filename>, protože v tomto adresáři se uchovávají -linuxová jádra. -Takovéto nastavení bude fungovat na libovolném počítači, bez ohledu -na to, zda používá nebo nepoužívá LBA, CHS nebo zda podporuje -rozšíření pro přístup k velkým diskům. +Pro splnÄnĂ tÄchto poĹžadavkĹŻ doporuÄujeme vytvoĹit malou oblast +na zaÄĂĄtku disku (25-50MB by mÄlo staÄit), kterĂĄ se pouĹžije jako +zavĂĄdÄcĂ. OstatnĂ oblasti je pak moĹžnĂŠ vytvoĹit kdekoliv ve zbylĂŠm +mĂstu. ZavĂĄdÄcĂ oblast <emphasis>musĂ</emphasis> bĂ˝t pĹipojena jako +<filename>/boot</filename>, protoĹže v tomto adresĂĄĹi se uchovĂĄvajĂ +linuxovĂĄ jĂĄdra. +TakovĂŠto nastavenĂ bude fungovat na libovolnĂŠm poÄĂtaÄi, bez ohledu +na to, zda pouĹžĂvĂĄ nebo nepouĹžĂvĂĄ LBA, CHS nebo zda podporuje +rozĹĄĂĹenĂ pro pĹĂstup k velkĂ˝m diskĹŻm. </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partition/ia64.xml b/cs/partitioning/partition/ia64.xml index ef60f5fad..d9640866a 100644 --- a/cs/partitioning/partition/ia64.xml +++ b/cs/partitioning/partition/ia64.xml @@ -1,43 +1,42 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="ia64"><title>Dělení disku na &arch-title;</title> + <sect2 arch="ia64"><title>DÄlenĂ disku na &arch-title;</title> <para> -Výchozím dělicím programem instalačního systému je -<command>partman</command>. <command>partman</command> se stará -o správné rozdělení disku, správu přípojných bodů a hlavně dává pozor, -aby jste neudělali nějakou logickou chybu, která by zabránila -instalaci. Protože toho má na starosti víc než dost, přenechává -samotné dělení disku programu <command>parted</command>. +VĂ˝chozĂm dÄlicĂm programem instalaÄnĂho systĂŠmu je +<command>partman</command>. <command>partman</command> se starĂĄ +o sprĂĄvnĂŠ rozdÄlenĂ disku, sprĂĄvu pĹĂpojnĂ˝ch bodĹŻ a hlavnÄ dĂĄvĂĄ pozor, +aby jste neudÄlali nÄjakou logickou chybu, kterĂĄ by zabrĂĄnila +instalaci. ProtoĹže toho mĂĄ na starosti vĂc neĹž dost, pĹenechĂĄvĂĄ +samotnĂŠ dÄlenĂ disku programu <command>parted</command>. -</para><note><title>Různé formáty tabulky oddílů</title><para> +</para><note><title>RĹŻznĂŠ formĂĄty tabulky oddĂlĹŻ</title><para> -IA64 EFI firmware podporuje dva formáty tabulky oddílů — GPT -a MS-DOS. Formát MS-DOS se typicky používá na počítačích i386 a pro -systémy ia64 se již nedoporučuje. Přestože instalační systém nabízí -dva programy pro dělení disku (<command>cfdisk</command> -a <command>parted</command>), měli byste používat pouze druhý z nich, -protože jenom <command>parted</command> zvládá oba formáty tabulky -oddílů. +IA64 EFI firmware podporuje dva formĂĄty tabulky oddĂlĹŻ — GPT +a MS-DOS. FormĂĄt MS-DOS se typicky pouĹžĂvĂĄ na poÄĂtaÄĂch i386 a pro +systĂŠmy ia64 se jiĹž nedoporuÄuje. PĹestoĹže instalaÄnĂ systĂŠm nabĂzĂ +dva programy pro dÄlenĂ disku (<command>cfdisk</command> +a <command>parted</command>), mÄli byste pouĹžĂvat pouze druhĂ˝ z nich, +protoĹže jenom <command>parted</command> zvlĂĄdĂĄ oba formĂĄty tabulky +oddĂlĹŻ. </para></note><para> -Pokud v <command>partman</command>u zvolíte automatické rozdělení -disků, automaticky se na začátku prvního disku vytvoří malá EFI -oblast. Jestliže rozdělujete disk ručně, můžete ji vytvořit stejným -způsobem, jako třeba <emphasis>swap</emphasis>. +Pokud v <command>partman</command>u zvolĂte automatickĂŠ rozdÄlenĂ +diskĹŻ, automaticky se na zaÄĂĄtku prvnĂho disku vytvoĹĂ malĂĄ EFI +oblast. JestliĹže rozdÄlujete disk ruÄnÄ, mĹŻĹžete ji vytvoĹit stejnĂ˝m +zpĹŻsobem, jako tĹeba <emphasis>swap</emphasis>. </para><para> -Pokud byste náhodou potřebovali vytvořit tak speciální rozdělení -disku, že by to <command>partman</command> nezvládl, můžete se -přepnout do shellu a ručně spustit program <command>parted</command>. -Bohužel je <command>parted</command> ovládaný z příkazové řádky a tím -pádem se nepoužívá tak jednoduše jako <command>partman</command>. -Předpokládejme, že chcete smazat celý disk a vytvořit tabulku GPT -a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto: +Pokud byste nĂĄhodou potĹebovali vytvoĹit tak speciĂĄlnĂ rozdÄlenĂ +disku, Ĺže by to <command>partman</command> nezvlĂĄdl, mĹŻĹžete se +pĹepnout do shellu a ruÄnÄ spustit program <command>parted</command>. +BohuĹžel je <command>parted</command> ovlĂĄdanĂ˝ z pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky a tĂm +pĂĄdem se nepouĹžĂvĂĄ tak jednoduĹĄe jako <command>partman</command>. +PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže chcete smazat celĂ˝ disk a vytvoĹit tabulku GPT +a nÄkolik oblastĂ. Posloupnost pĹĂkazĹŻ by mohla vypadat nÄjak takto: <informalexample><screen> mklabel gpt @@ -49,64 +48,64 @@ a několik oblastí. Posloupnost příkazů by mohla vypadat nějak takto: quit </screen></informalexample> -Tím se vytvoří nová tabulka rozdělení disku a tři oblasti pro použití -jako zaváděcí oblast EFI, virtuální paměť a kořenový souborový -systém. Nakonec se oblasti EFI nastaví příznak pro zavádění. -Oblasti se zadávají v megabajtech tak, že uvedete posunutí počátku -a konce oblasti od začátku disku. V příkladu jsme vytvořili oblast se -souborovým systémem ext2 o velikosti 1999MB, která začíná na -1001. megabajtu od začátku disku. -Poznámka: Formátování odkládací oblasti programem -<command>parted</command> může trvat několik minut, protože se -kontroluje výskyt vadných bloků. +TĂm se vytvoĹĂ novĂĄ tabulka rozdÄlenĂ disku a tĹi oblasti pro pouĹžitĂ +jako zavĂĄdÄcĂ oblast EFI, virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ a koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ +systĂŠm. Nakonec se oblasti EFI nastavĂ pĹĂznak pro zavĂĄdÄnĂ. +Oblasti se zadĂĄvajĂ v megabajtech tak, Ĺže uvedete posunutĂ poÄĂĄtku +a konce oblasti od zaÄĂĄtku disku. V pĹĂkladu jsme vytvoĹili oblast se +souborovĂ˝m systĂŠmem ext2 o velikosti 1999MB, kterĂĄ zaÄĂnĂĄ na +1001. megabajtu od zaÄĂĄtku disku. +PoznĂĄmka: FormĂĄtovĂĄnĂ odklĂĄdacĂ oblasti programem +<command>parted</command> mĹŻĹže trvat nÄkolik minut, protoĹže se +kontroluje vĂ˝skyt vadnĂ˝ch blokĹŻ. </para> </sect2> - <sect2 arch="ia64"><title>Požadavky na zaváděcí oblast</title> + <sect2 arch="ia64"><title>PoĹžadavky na zavĂĄdÄcĂ oblast</title> <para> -ELILO, zavaděč na ia64, vyžaduje oblast obsahující souborový systém -FAT. Jestliže jste použili oblasti GPT, měla by mít nastaven příznak -<userinput>boot</userinput>; pokud jste použili oblasti MS-DOS, pak by -měla být typu <quote>EF</quote>. Oblast musí být dostatečně velká, aby -se do ní vešel zavaděč, jádra a případné RAMdisky. Obvykle stačí 16MB, -ale jestli experimentujete s více jádry, klidně použijte oblast +ELILO, zavadÄÄ na ia64, vyĹžaduje oblast obsahujĂcĂ souborovĂ˝ systĂŠm +FAT. JestliĹže jste pouĹžili oblasti GPT, mÄla by mĂt nastaven pĹĂznak +<userinput>boot</userinput>; pokud jste pouĹžili oblasti MS-DOS, pak by +mÄla bĂ˝t typu <quote>EF</quote>. Oblast musĂ bĂ˝t dostateÄnÄ velkĂĄ, aby +se do nĂ veĹĄel zavadÄÄ, jĂĄdra a pĹĂpadnĂŠ RAMdisky. Obvykle staÄĂ 16MB, +ale jestli experimentujete s vĂce jĂĄdry, klidnÄ pouĹžijte oblast o velikosti 128MB. </para><para> -Protože EFI Boot Manager a EFI Shell plně podporují tabulku rozdělení -typu GPT, nemusí být zaváděcí oblast nutně první a dokonce ani nemusí -být na stejném disku. To se hodí v případech, když tuto oblast -zapomenete alokovat a zjistíte to až později po vytvoření -a zformátování jiných oblastí. <command>partman</command> na tento -problém myslí a hlídá, zda je při ukončení <command>partman</command>u -zaváděcí EFI oblast vytvořená a zda existuje platná kořenová oblast. -To vám dává možnost opravit rozdělení disku ještě před instalací -balíků (což by v dané chvíli většinou nedávalo smysl). Nejjednodušší -cesta k nápravě je zmenšit poslední oblast na disku a použít vzniklé -volné místo právě pro zaváděcí EFI oblast. +ProtoĹže EFI Boot Manager a EFI Shell plnÄ podporujĂ tabulku rozdÄlenĂ +typu GPT, nemusĂ bĂ˝t zavĂĄdÄcĂ oblast nutnÄ prvnĂ a dokonce ani nemusĂ +bĂ˝t na stejnĂŠm disku. To se hodĂ v pĹĂpadech, kdyĹž tuto oblast +zapomenete alokovat a zjistĂte to aĹž pozdÄji po vytvoĹenĂ +a zformĂĄtovĂĄnĂ jinĂ˝ch oblastĂ. <command>partman</command> na tento +problĂŠm myslĂ a hlĂdĂĄ, zda je pĹi ukonÄenĂ <command>partman</command>u +zavĂĄdÄcĂ EFI oblast vytvoĹenĂĄ a zda existuje platnĂĄ koĹenovĂĄ oblast. +To vĂĄm dĂĄvĂĄ moĹžnost opravit rozdÄlenĂ disku jeĹĄtÄ pĹed instalacĂ +balĂkĹŻ (coĹž by v danĂŠ chvĂli vÄtĹĄinou nedĂĄvalo smysl). NejjednoduĹĄĹĄĂ +cesta k nĂĄpravÄ je zmenĹĄit poslednĂ oblast na disku a pouĹžĂt vzniklĂŠ +volnĂŠ mĂsto prĂĄvÄ pro zavĂĄdÄcĂ EFI oblast. </para><para> -Velmi se doporučuje vytvořit zaváděcí EFI oblast na stejném disku, -kde leží <emphasis>kořenový</emphasis> souborový systém. +Velmi se doporuÄuje vytvoĹit zavĂĄdÄcĂ EFI oblast na stejnĂŠm disku, +kde leŞà <emphasis>koĹenovĂ˝</emphasis> souborovĂ˝ systĂŠm. </para> </sect2> - <sect2 arch="ia64"><title>Diagnostické EFI oblasti</title> + <sect2 arch="ia64"><title>DiagnostickĂŠ EFI oblasti</title> <para> -EFI firmware je mnohem propracovanější než obvyklé BIOSy, které můžete -nalézt ve většině osobních počítačů třídy x86. Někteří výrobci -využívají možností EFI a ukládají si na systémový disk do speciální -oblasti diagnostické programy a nástroje pro správu -systému. Podrobnější informace o této oblasti se dozvíte v dokumentaci -k systému. Nejjednodušší cesta k vytvoření diagnostické oblasti je -vytvořit ji v <command>partman</command>u zároveň se zaváděcí EFI -oblastí. +EFI firmware je mnohem propracovanÄjĹĄĂ neĹž obvyklĂŠ BIOSy, kterĂŠ mĹŻĹžete +nalĂŠzt ve vÄtĹĄinÄ osobnĂch poÄĂtaÄĹŻ tĹĂdy x86. NÄkteĹĂ vĂ˝robci +vyuĹžĂvajĂ moĹžnostĂ EFI a uklĂĄdajĂ si na systĂŠmovĂ˝ disk do speciĂĄlnĂ +oblasti diagnostickĂŠ programy a nĂĄstroje pro sprĂĄvu +systĂŠmu. PodrobnÄjĹĄĂ informace o tĂŠto oblasti se dozvĂte v dokumentaci +k systĂŠmu. NejjednoduĹĄĹĄĂ cesta k vytvoĹenĂ diagnostickĂŠ oblasti je +vytvoĹit ji v <command>partman</command>u zĂĄroveĹ se zavĂĄdÄcĂ EFI +oblastĂ. </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partition/mips.xml b/cs/partitioning/partition/mips.xml index 4a0430254..38aa46ed6 100644 --- a/cs/partitioning/partition/mips.xml +++ b/cs/partitioning/partition/mips.xml @@ -1,17 +1,16 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35613 --> - <sect2 arch="mips"><title>Dělení na &arch-title;</title> + <sect2 arch="mips"><title>DÄlenĂ na &arch-title;</title> <para> -Aby se na počítačích SGI zavedl systém, musí být přítomen SGI -disk label. Můžete ho vytvořit z expertního menu programu fdisk. Při -tom se vytvoří <quote>volume header</quote> (oblast číslo 9), která by -měla mít velikost alespoň 3MB. Pokud experimentujete s více jádry, je -lepší použít velikost alespoň 10MB. Jestliže je oblast -<quote>volumeheader</quote> příliš malá, můžete ji jednoduše smazat -a znovu přidat s novou velikostí. Tato oblast musí vždy začínat na +Aby se na poÄĂtaÄĂch SGI zavedl systĂŠm, musĂ bĂ˝t pĹĂtomen SGI +disk label. MĹŻĹžete ho vytvoĹit z expertnĂho menu programu fdisk. PĹi +tom se vytvoĹĂ <quote>volume header</quote> (oblast ÄĂslo 9), kterĂĄ by +mÄla mĂt velikost alespoĹ 3MB. Pokud experimentujete s vĂce jĂĄdry, je +lepĹĄĂ pouĹžĂt velikost alespoĹ 10MB. JestliĹže je oblast +<quote>volumeheader</quote> pĹĂliĹĄ malĂĄ, mĹŻĹžete ji jednoduĹĄe smazat +a znovu pĹidat s novou velikostĂ. Tato oblast musĂ vĹždy zaÄĂnat na sektoru 0. </para> diff --git a/cs/partitioning/partition/powerpc.xml b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml index 6eb2424b1..7edd5c1a1 100644 --- a/cs/partitioning/partition/powerpc.xml +++ b/cs/partitioning/partition/powerpc.xml @@ -1,56 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 23146 --> <sect2 arch="powerpc"> - <title>Dělení disku na novějších Macintoshích</title> + <title>DÄlenĂ disku na novÄjĹĄĂch MacintoshĂch</title> <para> -Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musíte pro -zavaděč vytvořit speciální zaváděcí oblast. Tato oblast by měla být +Pokud instalujete na <quote>Newworld</quote> PowerMac, musĂte pro +zavadÄÄ vytvoĹit speciĂĄlnĂ zavĂĄdÄcĂ oblast. Tato oblast by mÄla bĂ˝t typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 800KB. Pokud -oblast nebude mít požadovaný typ, nebudete schopni zavádět systém -z pevného disku. Tuto oblast vytvoříte buď -v <command>partman</command>u tak, že vytvoříte oblast a přiřadíte jí -typ použití <quote>Zaváděcí oblast NewWorld</quote>, nebo -v <command>mac-fdisk</command>u příkazem <userinput>b</userinput>. +oblast nebude mĂt poĹžadovanĂ˝ typ, nebudete schopni zavĂĄdÄt systĂŠm +z pevnĂŠho disku. Tuto oblast vytvoĹĂte buÄ +v <command>partman</command>u tak, Ĺže vytvoĹĂte oblast a pĹiĹadĂte jĂ +typ pouĹžitĂ <quote>ZavĂĄdÄcĂ oblast NewWorld</quote>, nebo +v <command>mac-fdisk</command>u pĹĂkazem <userinput>b</userinput>. </para><para> -Tím, že přiřadíte zaváděcí oblasti speciální typ, předejdete -problémům s MacOS, který by jinak oblast připojil a tím ji zničil, -protože tato obsahuje speciální modifikace pro OpenFirmware. -Modifikace jsou nutné pro automatický start z oblasti. +TĂm, Ĺže pĹiĹadĂte zavĂĄdÄcĂ oblasti speciĂĄlnĂ typ, pĹedejdete +problĂŠmĹŻm s MacOS, kterĂ˝ by jinak oblast pĹipojil a tĂm ji zniÄil, +protoĹže tato obsahuje speciĂĄlnĂ modifikace pro OpenFirmware. +Modifikace jsou nutnĂŠ pro automatickĂ˝ start z oblasti. </para><para> -Celá zaváděcí oblast je vytvořená pro tři malé soubory: program -<command>yaboot</command>, jeho konfigurační soubor -<filename>yaboot.conf</filename> a první část zavaděče OpenFirmware -— <command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusí a neměla by -se připojovat do souborového systému, natož na ni kopírovat jádro nebo -něco podobného. Pro manipulaci s touto oblastí slouží utility +CelĂĄ zavĂĄdÄcĂ oblast je vytvoĹenĂĄ pro tĹi malĂŠ soubory: program +<command>yaboot</command>, jeho konfiguraÄnĂ soubor +<filename>yaboot.conf</filename> a prvnĂ ÄĂĄst zavadÄÄe OpenFirmware +— <command>ofboot.b</command>. Tato oblast se nemusĂ a nemÄla by +se pĹipojovat do souborovĂŠho systĂŠmu, natoĹž na ni kopĂrovat jĂĄdro nebo +nÄco podobnĂŠho. Pro manipulaci s touto oblastĂ slouŞà utility <command>ybin</command> a <command>mkofboot</command>. </para><para> -Aby mohl OpenFirmware zavést &debian; automaticky, měla by se zaváděcí -oblast objevit před všemi ostatními oblastmi na disku, obzvláště před -zaváděcími oblastmi MacOS. To znamená, že zaváděcí oblast by měla být -první, kterou vytvoříte. Ovšem i když přidáte zaváděcí oblast později, -můžete použít program <command>mac-fdisk</command> a příkazem -<userinput>r</userinput> přeskládat tabulku oblastí tak, aby tato -oblast následovala hned po tabulce rozdělení disku (což je vždy první -oblast). Toto pořadí je logické, ne fyzické uspořádání na disku, ale o -to nám jde. +Aby mohl OpenFirmware zavĂŠst &debian; automaticky, mÄla by se zavĂĄdÄcĂ +oblast objevit pĹed vĹĄemi ostatnĂmi oblastmi na disku, obzvlĂĄĹĄtÄ pĹed +zavĂĄdÄcĂmi oblastmi MacOS. To znamenĂĄ, Ĺže zavĂĄdÄcĂ oblast by mÄla bĂ˝t +prvnĂ, kterou vytvoĹĂte. OvĹĄem i kdyĹž pĹidĂĄte zavĂĄdÄcĂ oblast pozdÄji, +mĹŻĹžete pouĹžĂt program <command>mac-fdisk</command> a pĹĂkazem +<userinput>r</userinput> pĹesklĂĄdat tabulku oblastĂ tak, aby tato +oblast nĂĄsledovala hned po tabulce rozdÄlenĂ disku (coĹž je vĹždy prvnĂ +oblast). Toto poĹadĂ je logickĂŠ, ne fyzickĂŠ uspoĹĂĄdĂĄnĂ na disku, ale o +to nĂĄm jde. </para><para> -Apple disky totiž obsahují několik malých oblastí pro ovladače. Pokud -chcete mít na disku Debian i MacOSX, musí tyto oblasti zůstat -zachovány včetně malé HFS oblasti (její minimální velikost je 800k). -To je proto, že MacOSX nabízí při každém zavádění inicializaci všech -disků, které nemají aktivní MacOS oblasti a oblasti s ovladači. +Apple disky totiĹž obsahujĂ nÄkolik malĂ˝ch oblastĂ pro ovladaÄe. Pokud +chcete mĂt na disku Debian i MacOSX, musĂ tyto oblasti zĹŻstat +zachovĂĄny vÄetnÄ malĂŠ HFS oblasti (jejĂ minimĂĄlnĂ velikost je 800k). +To je proto, Ĺže MacOSX nabĂzĂ pĹi kaĹždĂŠm zavĂĄdÄnĂ inicializaci vĹĄech +diskĹŻ, kterĂŠ nemajĂ aktivnĂ MacOS oblasti a oblasti s ovladaÄi. </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partition/sparc.xml b/cs/partitioning/partition/sparc.xml index 5bd3fb221..063d51e83 100644 --- a/cs/partitioning/partition/sparc.xml +++ b/cs/partitioning/partition/sparc.xml @@ -1,32 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> - <sect2 arch="sparc"><title>Dělení disku na &arch-title;</title> + <sect2 arch="sparc"><title>DÄlenĂ disku na &arch-title;</title> <para> -Abyste mohli zavést systém, jediná možnost je vytvořit na zaváděcím -disku <quote>Sun disk label</quote>, protože OpenBoot PROM rozumí jedině tomuto -rozložení oblastí. Pro vytvoření <quote>Sun disk label</quote> se v -<command>fdisk</command>u používá klávesa <keycap>s</keycap>. +Abyste mohli zavĂŠst systĂŠm, jedinĂĄ moĹžnost je vytvoĹit na zavĂĄdÄcĂm +disku <quote>Sun disk label</quote>, protoĹže OpenBoot PROM rozumĂ jedinÄ tomuto +rozloĹženĂ oblastĂ. Pro vytvoĹenĂ <quote>Sun disk label</quote> se v +<command>fdisk</command>u pouĹžĂvĂĄ klĂĄvesa <keycap>s</keycap>. </para><para> -Dále si na &arch-title; discích dejte pozor, aby první oblast na -zaváděcím disku začínala na nultém cylindru. To znamená, že první -oblast bude obsahovat i tabulku oblastí a zaváděcí blok, které leží -v prvních dvou sektorech disku. V žádném případě -<emphasis>nesmíte</emphasis> na první oblast zaváděcího disku dávat -oblast pro virtuální paměť, protože tyto oblasti mažou prvních několik -sektorů z oblasti. Klidně zde můžete umístit oblasti Ext2 nebo UFS, -protože se zaváděcího bloku ani tabulky oblastí nedotknou. +DĂĄle si na &arch-title; discĂch dejte pozor, aby prvnĂ oblast na +zavĂĄdÄcĂm disku zaÄĂnala na nultĂŠm cylindru. To znamenĂĄ, Ĺže prvnĂ +oblast bude obsahovat i tabulku oblastĂ a zavĂĄdÄcĂ blok, kterĂŠ leŞà +v prvnĂch dvou sektorech disku. V ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ +<emphasis>nesmĂte</emphasis> na prvnĂ oblast zavĂĄdÄcĂho disku dĂĄvat +oblast pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ, protoĹže tyto oblasti maĹžou prvnĂch nÄkolik +sektorĹŻ z oblasti. KlidnÄ zde mĹŻĹžete umĂstit oblasti Ext2 nebo UFS, +protoĹže se zavĂĄdÄcĂho bloku ani tabulky oblastĂ nedotknou. </para><para> -Také se doporučuje, aby třetí oblast byla typu 5, což je <quote>Whole -disk</quote>. Tato oblast obsahuje celý disk (od prvního cylindru až k -poslednímu). Kromě toho, že je to zažitá konvence, tak tím pomůžete -zavaděči <command>SILO</command>. +TakĂŠ se doporuÄuje, aby tĹetĂ oblast byla typu 5, coĹž je <quote>Whole +disk</quote>. Tato oblast obsahuje celĂ˝ disk (od prvnĂho cylindru aĹž k +poslednĂmu). KromÄ toho, Ĺže je to zaĹžitĂĄ konvence, tak tĂm pomĹŻĹžete +zavadÄÄi <command>SILO</command>. </para> </sect2> diff --git a/cs/partitioning/partitioning.xml b/cs/partitioning/partitioning.xml index 3c44fac6c..d24ed60e8 100644 --- a/cs/partitioning/partitioning.xml +++ b/cs/partitioning/partitioning.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <appendix id="partitioning"> -<title>Poznámky k rozdělování disku</title> +<title>PoznĂĄmky k rozdÄlovĂĄnĂ disku</title> <para> -Menu <quote>Rozdělit pevný disk</quote> vám nabídne disky k rozdělení -a spustí program, který provede záznam do tabulky oddílů. Musíte -vytvořit alespoň jeden oddíl <quote>Linux native</quote> <phrase -arch="i386">(typ 83)</phrase> a nejspíš budete chtít vytvořit i oddíl +Menu <quote>RozdÄlit pevnĂ˝ disk</quote> vĂĄm nabĂdne disky k rozdÄlenĂ +a spustĂ program, kterĂ˝ provede zĂĄznam do tabulky oddĂlĹŻ. MusĂte +vytvoĹit alespoĹ jeden oddĂl <quote>Linux native</quote> <phrase +arch="i386">(typ 83)</phrase> a nejspĂĹĄ budete chtĂt vytvoĹit i oddĂl <quote>Linux swap</quote> <phrase arch="i386">(typ 82)</phrase> pro -virtuální paměť. +virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ. </para> <para arch="s390"> -Na &arch-title; musíte do systému připojit disky -<emphasis>před</emphasis> rozdělováním disku. Seznam dostupných, ale -nepřipojených disků získáte, když vyberete úlohu <quote>Attach</quote>. +Na &arch-title; musĂte do systĂŠmu pĹipojit disky +<emphasis>pĹed</emphasis> rozdÄlovĂĄnĂm disku. Seznam dostupnĂ˝ch, ale +nepĹipojenĂ˝ch diskĹŻ zĂskĂĄte, kdyĹž vyberete Ăşlohu <quote>Attach</quote>. </para> diff --git a/cs/partitioning/schemes.xml b/cs/partitioning/schemes.xml index cc1e331e0..eb95c8e3d 100644 --- a/cs/partitioning/schemes.xml +++ b/cs/partitioning/schemes.xml @@ -1,84 +1,83 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 31069 --> <sect1> - <title>Doporučené rozdělení disku</title> + <title>DoporuÄenĂŠ rozdÄlenĂ disku</title> <para> -Pro nové uživatele, domácí počítače a jiné jednouživatelské stanice je -asi nejjednodušší použít jednu oblast jako kořenovou (a případně jednu -pro virtuální paměť). Pokud bude některá oblast větší než 6 GB, -použijte raději jiný souborový systém než standardní ext2 (např. ext3). -Oblasti se souborovým systémem ext2 se totiž musí pravidelně -kontrolovat, což může u větších oblastí trvat poměrně dlouho a -prodlužuje se tím náběh systému. +Pro novĂŠ uĹživatele, domĂĄcĂ poÄĂtaÄe a jinĂŠ jednouĹživatelskĂŠ stanice je +asi nejjednoduĹĄĹĄĂ pouĹžĂt jednu oblast jako koĹenovou (a pĹĂpadnÄ jednu +pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ). Pokud bude nÄkterĂĄ oblast vÄtĹĄĂ neĹž 6 GB, +pouĹžijte radÄji jinĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm neĹž standardnĂ ext2 (napĹ. ext3). +Oblasti se souborovĂ˝m systĂŠmem ext2 se totiĹž musĂ pravidelnÄ +kontrolovat, coĹž mĹŻĹže u vÄtĹĄĂch oblastĂ trvat pomÄrnÄ dlouho a +prodluĹžuje se tĂm nĂĄbÄh systĂŠmu. </para><para> -Jak jsme řekli dříve, pro víceuživatelské systémy je lepší použít pro +Jak jsme Ĺekli dĹĂve, pro vĂceuĹživatelskĂŠ systĂŠmy je lepĹĄĂ pouĹžĂt pro <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, -<filename>/tmp</filename> a <filename>/home</filename> samostatné +<filename>/tmp</filename> a <filename>/home</filename> samostatnĂŠ oblasti. </para><para> -Chcete-li instalovat hodně programů, které nejsou přímo součástí -distribuce, může se vám hodit samostatný oddíl pro -<filename>/usr/local</filename>. Na počítači, který slouží jako -poštovní server, má smysl vytvořit svazek pro -<filename>/var/mail</filename>. Někdy je také dobré oddělit adresář -<filename>/tmp</filename> na samostatný oddíl s kapacitou 20 až 50MB. -Na serveru s více uživateli je výhodné vymezit velký oddíl pro -domovské adresáře (<filename>/home</filename>). -Obecně ale platí, že rozdělení disku se liší počítač od počítače a -záleží na tom, k čemu systém používáte. +Chcete-li instalovat hodnÄ programĹŻ, kterĂŠ nejsou pĹĂmo souÄĂĄstĂ +distribuce, mĹŻĹže se vĂĄm hodit samostatnĂ˝ oddĂl pro +<filename>/usr/local</filename>. Na poÄĂtaÄi, kterĂ˝ slouŞà jako +poĹĄtovnĂ server, mĂĄ smysl vytvoĹit svazek pro +<filename>/var/mail</filename>. NÄkdy je takĂŠ dobrĂŠ oddÄlit adresĂĄĹ +<filename>/tmp</filename> na samostatnĂ˝ oddĂl s kapacitou 20 aĹž 50MB. +Na serveru s vĂce uĹživateli je vĂ˝hodnĂŠ vymezit velkĂ˝ oddĂl pro +domovskĂŠ adresĂĄĹe (<filename>/home</filename>). +ObecnÄ ale platĂ, Ĺže rozdÄlenĂ disku se liĹĄĂ poÄĂtaÄ od poÄĂtaÄe a +zĂĄleŞà na tom, k Äemu systĂŠm pouĹžĂvĂĄte. </para><para> -Při instalaci komplikovanějšího systému (serveru) se podívejte +PĹi instalaci komplikovanÄjĹĄĂho systĂŠmu (serveru) se podĂvejte do <ulink url="&url-multidisk-howto;">Multi -Disk HOWTO</ulink> na podrobnější informace. Tento odkaz může být -zajímavý rovněž pro zprostředkovatele připojení k Internetu. +Disk HOWTO</ulink> na podrobnÄjĹĄĂ informace. Tento odkaz mĹŻĹže bĂ˝t +zajĂmavĂ˝ rovnÄĹž pro zprostĹedkovatele pĹipojenĂ k Internetu. </para><para> -Zůstává otázka, kolik vyhradit pro virtuální paměť. Názory systémových -administrátorů jsou různé. Jedna (dobrá) zkušenost říká, že je dobré -mít stejně odkládacího prostoru jako máte paměti, ale rozhodně ne méně -než 16MB (To už je skoro lepší odkládací prostor nepoužívat vůbec). -Samozřejmě že existují výjimky — budete-li řešit soustavu -10000 rovnic na počítači s 256 MB, budete potřebovat více jak -gigabajt odkládacího prostoru. +ZĹŻstĂĄvĂĄ otĂĄzka, kolik vyhradit pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ. NĂĄzory systĂŠmovĂ˝ch +administrĂĄtorĹŻ jsou rĹŻznĂŠ. Jedna (dobrĂĄ) zkuĹĄenost ĹĂkĂĄ, Ĺže je dobrĂŠ +mĂt stejnÄ odklĂĄdacĂho prostoru jako mĂĄte pamÄti, ale rozhodnÄ ne mĂŠnÄ +neĹž 16MB (To uĹž je skoro lepĹĄĂ odklĂĄdacĂ prostor nepouĹžĂvat vĹŻbec). +SamozĹejmÄ Ĺže existujĂ vĂ˝jimky — budete-li ĹeĹĄit soustavu +10000 rovnic na poÄĂtaÄi s 256 MB, budete potĹebovat vĂce jak +gigabajt odklĂĄdacĂho prostoru. </para><para arch="m68k"> -Na druhé straně počítače Atari Falcon a Macintosh nemají vůbec rády -virtuální paměť, takže místo používání velké virtuální paměti si -raději pořiďte tolik operační paměti, kolik jen bude možné. +Na druhĂŠ stranÄ poÄĂtaÄe Atari Falcon a Macintosh nemajĂ vĹŻbec rĂĄdy +virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ, takĹže mĂsto pouĹžĂvĂĄnĂ velkĂŠ virtuĂĄlnĂ pamÄti si +radÄji poĹiÄte tolik operaÄnĂ pamÄti, kolik jen bude moĹžnĂŠ. </para><para> -Na 32-bitových architekturách (i386, m68k, 32-bit SPARC, a PowerPC), -využije Linux z jednoho odkládacího oddílu maximálně 2 GB, takže není -důvod, proč překračovat tuto hranici. Máte-li větší nároky na -virtuální paměť, zkuste umístit odkládací oddíly na různé fyzické -disky, a pokud možno, na různé IDE nebo SCSI kanály. Jádro bude -automaticky vyrovnávat zátěž mezi jednotlivé oblasti, což se projeví -ve zvýšení rychlosti. +Na 32-bitovĂ˝ch architekturĂĄch (i386, m68k, 32-bit SPARC, a PowerPC), +vyuĹžije Linux z jednoho odklĂĄdacĂho oddĂlu maximĂĄlnÄ 2 GB, takĹže nenĂ +dĹŻvod, proÄ pĹekraÄovat tuto hranici. MĂĄte-li vÄtĹĄĂ nĂĄroky na +virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ, zkuste umĂstit odklĂĄdacĂ oddĂly na rĹŻznĂŠ fyzickĂŠ +disky, a pokud moĹžno, na rĹŻznĂŠ IDE nebo SCSI kanĂĄly. JĂĄdro bude +automaticky vyrovnĂĄvat zĂĄtÄĹž mezi jednotlivĂŠ oblasti, coĹž se projevĂ +ve zvýťenĂ rychlosti. </para><para> -Například starší domácí počítač může mít 32 MB paměti a 1,7 GB IDE -disk na zařízení <filename>/dev/hda</filename>. -Řekněme, že na <filename>/dev/hda1</filename> je oblast pro druhý -operační systém o velikosti 500 MB. Odkládací oddíl má 32 MB a je na +NapĹĂklad starĹĄĂ domĂĄcĂ poÄĂtaÄ mĹŻĹže mĂt 32 MB pamÄti a 1,7 GB IDE +disk na zaĹĂzenĂ <filename>/dev/hda</filename>. +ĹeknÄme, Ĺže na <filename>/dev/hda1</filename> je oblast pro druhĂ˝ +operaÄnĂ systĂŠm o velikosti 500 MB. OdklĂĄdacĂ oddĂl mĂĄ 32 MB a je na <filename>/dev/hda3</filename>. Zbytek, tj. asi 1,2 GB na -<filename>/dev/hda2</filename> je kořenový svazek pro Linux. +<filename>/dev/hda2</filename> je koĹenovĂ˝ svazek pro Linux. </para><para> -Pro představu, kolik místa zaberou jednotlivé úlohy, se podívejte na +Pro pĹedstavu, kolik mĂsta zaberou jednotlivĂŠ Ăşlohy, se podĂvejte na <xref linkend="tasksel-size-list"/>. </para> diff --git a/cs/partitioning/sizing.xml b/cs/partitioning/sizing.xml index 9dabef7ee..9ea9338f2 100644 --- a/cs/partitioning/sizing.xml +++ b/cs/partitioning/sizing.xml @@ -1,52 +1,51 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> <sect1 id="partition-sizing"> - <title>Počet a velikost oblastí</title> + <title>PoÄet a velikost oblastĂ</title> <para> -Jako úplné minimum potřebuje GNU/Linux jeden diskový oddíl. Tento -oddíl je využit pro operační systém, programy a uživatelská data. -Většina uživatelů navíc pokládá za nutnost mít vydělenou část disku -pro virtuální paměť (swap). Tento oddíl slouží operačnímu systému jako -odkládací prostor. Vydělení <quote>swap</quote> oblasti umožní efektivnější -využití disku jako virtuální paměti. Je rovněž možné pro tento účel -využít obyčejný soubor, ale není to doporučené řešení. +Jako ĂşplnĂŠ minimum potĹebuje GNU/Linux jeden diskovĂ˝ oddĂl. Tento +oddĂl je vyuĹžit pro operaÄnĂ systĂŠm, programy a uĹživatelskĂĄ data. +VÄtĹĄina uĹživatelĹŻ navĂc poklĂĄdĂĄ za nutnost mĂt vydÄlenou ÄĂĄst disku +pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ (swap). Tento oddĂl slouŞà operaÄnĂmu systĂŠmu jako +odklĂĄdacĂ prostor. VydÄlenĂ <quote>swap</quote> oblasti umoĹžnĂ efektivnÄjĹĄĂ +vyuĹžitĂ disku jako virtuĂĄlnĂ pamÄti. Je rovnÄĹž moĹžnĂŠ pro tento ĂşÄel +vyuĹžĂt obyÄejnĂ˝ soubor, ale nenĂ to doporuÄenĂŠ ĹeĹĄenĂ. </para><para> -Většina uživatelů vyčlení pro GNU/Linux více než jeden oddíl na disku. -Jsou k tomu dva důvody. Prvním je bezpečnost, pokud dojde k poškození -souborového systému, většinou se to týká pouze jednoho oddílu, takže -potom musíte nahradit ze záloh pouze část systému. Minimálně můžete -uvážit vydělení kořenového svazku souborů. Ten obsahuje zásadní -komponenty systému. Jestliže dojde poškození nějakého dalšího oddílu, -budete stále schopni spustit GNU/Linux a provést nápravu, což vám může -ušetřit novou instalaci systému. +VÄtĹĄina uĹživatelĹŻ vyÄlenĂ pro GNU/Linux vĂce neĹž jeden oddĂl na disku. +Jsou k tomu dva dĹŻvody. PrvnĂm je bezpeÄnost, pokud dojde k poĹĄkozenĂ +souborovĂŠho systĂŠmu, vÄtĹĄinou se to tĂ˝kĂĄ pouze jednoho oddĂlu, takĹže +potom musĂte nahradit ze zĂĄloh pouze ÄĂĄst systĂŠmu. MinimĂĄlnÄ mĹŻĹžete +uvĂĄĹžit vydÄlenĂ koĹenovĂŠho svazku souborĹŻ. Ten obsahuje zĂĄsadnĂ +komponenty systĂŠmu. JestliĹže dojde poĹĄkozenĂ nÄjakĂŠho dalĹĄĂho oddĂlu, +budete stĂĄle schopni spustit GNU/Linux a provĂŠst nĂĄpravu, coĹž vĂĄm mĹŻĹže +uĹĄetĹit novou instalaci systĂŠmu. </para><para> -Druhý důvod je obyčejně závažnější při pracovním nasazení Linuxu. -Představte si situaci, kdy nějaký proces začne nekontrolovaně zabírat -diskový prostor. Pokud se jedná o proces se superuživatelskými právy, -může zaplnit celý disk a naruší tak chod systému, poněvadž Linux -potřebuje při běhu vytvářet soubory. K takové situaci může dojít i z -vnějších příčin, například se stanete obětí spamu a nevyžádané e-maily -vám lehce zaplní celý disk. Rozdělením disku na více oddílů se lze -před podobnými problémy uchránit. Pokud třeba vydělíte pro -<filename>/var/mail</filename> samostatnou oblast, bude systém -fungovat, i když bude zahlcen nevyžádanou poštou. +DruhĂ˝ dĹŻvod je obyÄejnÄ zĂĄvaĹžnÄjĹĄĂ pĹi pracovnĂm nasazenĂ Linuxu. +PĹedstavte si situaci, kdy nÄjakĂ˝ proces zaÄne nekontrolovanÄ zabĂrat +diskovĂ˝ prostor. Pokud se jednĂĄ o proces se superuĹživatelskĂ˝mi prĂĄvy, +mĹŻĹže zaplnit celĂ˝ disk a naruĹĄĂ tak chod systĂŠmu, ponÄvadĹž Linux +potĹebuje pĹi bÄhu vytvĂĄĹet soubory. K takovĂŠ situaci mĹŻĹže dojĂt i z +vnÄjĹĄĂch pĹĂÄin, napĹĂklad se stanete obÄtĂ spamu a nevyŞådanĂŠ e-maily +vĂĄm lehce zaplnĂ celĂ˝ disk. RozdÄlenĂm disku na vĂce oddĂlĹŻ se lze +pĹed podobnĂ˝mi problĂŠmy uchrĂĄnit. Pokud tĹeba vydÄlĂte pro +<filename>/var/mail</filename> samostatnou oblast, bude systĂŠm +fungovat, i kdyĹž bude zahlcen nevyŞådanou poĹĄtou. </para><para> -Jedinou nevýhodou při používání více diskových oddílů je, že je -obtížné dopředu odhadnout kapacitu jednotlivých oddílů. Jestliže -vytvoříte některý oddíl příliš malý, budete muset systém instalovat -znovu, a nebo se budete potýkat s přesunováním souborů z oddílu, jehož -velikost jste podhodnotili. V opačném případě, kdy vytvoříte zbytečně -velký oddíl, plýtváte diskovým prostorem, který by se dal využít -jinde. Diskový prostor je dnes sice levný, ale proč vyhazovat peníze +Jedinou nevĂ˝hodou pĹi pouĹžĂvĂĄnĂ vĂce diskovĂ˝ch oddĂlĹŻ je, Ĺže je +obtĂĹžnĂŠ dopĹedu odhadnout kapacitu jednotlivĂ˝ch oddĂlĹŻ. JestliĹže +vytvoĹĂte nÄkterĂ˝ oddĂl pĹĂliĹĄ malĂ˝, budete muset systĂŠm instalovat +znovu, a nebo se budete potĂ˝kat s pĹesunovĂĄnĂm souborĹŻ z oddĂlu, jehoĹž +velikost jste podhodnotili. V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ, kdy vytvoĹĂte zbyteÄnÄ +velkĂ˝ oddĂl, plĂ˝tvĂĄte diskovĂ˝m prostorem, kterĂ˝ by se dal vyuĹžĂt +jinde. DiskovĂ˝ prostor je dnes sice levnĂ˝, ale proÄ vyhazovat penĂze oknem? </para> diff --git a/cs/partitioning/tree.xml b/cs/partitioning/tree.xml index bb5446470..8cb63a82e 100644 --- a/cs/partitioning/tree.xml +++ b/cs/partitioning/tree.xml @@ -1,144 +1,143 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33773 --> <sect1 id="directory-tree"> - <title>Strom adresářů</title> + <title>Strom adresĂĄĹĹŻ</title> <para> -&debian; dodržuje standard pro pojmenování souborů a adresářů +&debian; dodrĹžuje standard pro pojmenovĂĄnĂ souborĹŻ a adresĂĄĹĹŻ (<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>), -což zaručuje, že uživatelé či programy mohou odhadnout umístění -souborů či adresářů. Kořenový adresář je reprezentován lomítkem -<filename>/</filename> a na všech debianích systémech obsahuje tyto -adresáře: +coĹž zaruÄuje, Ĺže uĹživatelĂŠ Äi programy mohou odhadnout umĂstÄnĂ +souborĹŻ Äi adresĂĄĹĹŻ. KoĹenovĂ˝ adresĂĄĹ je reprezentovĂĄn lomĂtkem +<filename>/</filename> a na vĹĄech debianĂch systĂŠmech obsahuje tyto +adresĂĄĹe: <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Adresář</entry><entry>Obsah</entry> + <entry>AdresĂĄĹ</entry><entry>Obsah</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry><filename>bin</filename></entry> - <entry>Důležité programy</entry> + <entry>DĹŻleĹžitĂŠ programy</entry> </row><row> <entry><filename>boot</filename></entry> - <entry>Statické soubory zavaděče</entry> + <entry>StatickĂŠ soubory zavadÄÄe</entry> </row><row> <entry><filename>dev</filename></entry> - <entry>Soubory zařízení</entry> + <entry>Soubory zaĹĂzenĂ</entry> </row><row> <entry><filename>etc</filename></entry> - <entry>Konfigurační soubory závislé na systému</entry> + <entry>KonfiguraÄnĂ soubory zĂĄvislĂŠ na systĂŠmu</entry> </row><row> <entry><filename>home</filename></entry> - <entry>Domovské adresáře uživatelů</entry> + <entry>DomovskĂŠ adresĂĄĹe uĹživatelĹŻ</entry> </row><row> <entry><filename>lib</filename></entry> - <entry>Podstatné sdílené knihovny a moduly jádra</entry> + <entry>PodstatnĂŠ sdĂlenĂŠ knihovny a moduly jĂĄdra</entry> </row><row> <entry><filename>media</filename></entry> - <entry>Obsahuje přípojné body pro výměnná média</entry> + <entry>Obsahuje pĹĂpojnĂŠ body pro vĂ˝mÄnnĂĄ mĂŠdia</entry> </row><row> <entry><filename>mnt</filename></entry> - <entry>Místo pro dočasné připojování souborových systémů</entry> + <entry>MĂsto pro doÄasnĂŠ pĹipojovĂĄnĂ souborovĂ˝ch systĂŠmĹŻ</entry> </row><row> <entry><filename>proc</filename></entry> - <entry>Virtuální adresář obsahující systémové informace</entry> + <entry>VirtuĂĄlnĂ adresĂĄĹ obsahujĂcĂ systĂŠmovĂŠ informace</entry> </row><row> <entry><filename>root</filename></entry> - <entry>Domovský adresář správce systému</entry> + <entry>DomovskĂ˝ adresĂĄĹ sprĂĄvce systĂŠmu</entry> </row><row> <entry><filename>sbin</filename></entry> - <entry>Důležité systémové programy</entry> + <entry>DĹŻleĹžitĂŠ systĂŠmovĂŠ programy</entry> </row><row> <entry><filename>sys</filename></entry> - <entry>Virtuální adresář pro systémové informace (od jader 2.6)</entry> + <entry>VirtuĂĄlnĂ adresĂĄĹ pro systĂŠmovĂŠ informace (od jader 2.6)</entry> </row><row> <entry><filename>tmp</filename></entry> - <entry>Dočasné soubory</entry> + <entry>DoÄasnĂŠ soubory</entry> </row><row> <entry><filename>usr</filename></entry> - <entry>Druhá úroveň hierarchie</entry> + <entry>DruhĂĄ ĂşroveĹ hierarchie</entry> </row><row> <entry><filename>var</filename></entry> - <entry>Proměnlivá data</entry> + <entry>PromÄnlivĂĄ data</entry> </row><row> <entry><filename>opt</filename></entry> - <entry>Softwarové balíky třetích stran</entry> + <entry>SoftwarovĂŠ balĂky tĹetĂch stran</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> </para> <para> -Následující seznam by vám měl pomoci při rozhodování o rozdělení disku -na oblasti. Berte prosím na vědomí, že využití disku se velmi liší -podle způsobu používání systému a proto jsou následující doporučení -pouze obecné a měly by sloužit jen jako možný základ pro dělení disku. +NĂĄsledujĂcĂ seznam by vĂĄm mÄl pomoci pĹi rozhodovĂĄnĂ o rozdÄlenĂ disku +na oblasti. Berte prosĂm na vÄdomĂ, Ĺže vyuĹžitĂ disku se velmi liĹĄĂ +podle zpĹŻsobu pouĹžĂvĂĄnĂ systĂŠmu a proto jsou nĂĄsledujĂcĂ doporuÄenĂ +pouze obecnĂŠ a mÄly by slouĹžit jen jako moĹžnĂ˝ zĂĄklad pro dÄlenĂ disku. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>/</filename>: kořenový adresář musí vždy fyzicky obsahovat -adresáře <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, +<filename>/</filename>: koĹenovĂ˝ adresĂĄĹ musĂ vĹždy fyzicky obsahovat +adresĂĄĹe <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> a -<filename>/dev</filename>, protože jinak byste nemohli zavést systém. -Typicky je potřeba 150–250 MB, ale v konkrétních podmínkách se -požadavky mohou lišit. +<filename>/dev</filename>, protoĹže jinak byste nemohli zavĂŠst systĂŠm. +Typicky je potĹeba 150–250 MB, ale v konkrĂŠtnĂch podmĂnkĂĄch se +poĹžadavky mohou liĹĄit. </para></listitem> <listitem><para> -<filename>/usr</filename>: obsahuje všechny uživatelské programy +<filename>/usr</filename>: obsahuje vĹĄechny uĹživatelskĂŠ programy (<filename>/usr/bin</filename>), knihovny (<filename>/usr/lib</filename>), dokumentaci (<filename>/usr/share/doc</filename>), atd. -Protože tato část souborového systému spotřebuje nejvíce místa, měli -byste jí na disku poskytnout alespoň 500 MB. Pokud budete instalovat -hodně balíčků, měli byste tomuto adresáři vyhradit ještě více -místa. Velkoryse pojatá instalace pracovní stanice nebo serveru může -klidně zabrat i 4-6 GB. +ProtoĹže tato ÄĂĄst souborovĂŠho systĂŠmu spotĹebuje nejvĂce mĂsta, mÄli +byste jĂ na disku poskytnout alespoĹ 500 MB. Pokud budete instalovat +hodnÄ balĂÄkĹŻ, mÄli byste tomuto adresĂĄĹi vyhradit jeĹĄtÄ vĂce +mĂsta. Velkoryse pojatĂĄ instalace pracovnĂ stanice nebo serveru mĹŻĹže +klidnÄ zabrat i 4-6 GB. </para></listitem> <listitem><para> -<filename>/var</filename>: v tomto adresáři budou uložena všechna -proměnlivá data jako příspěvky news, e-maily, webové stránky, -vyrovnávací paměť pro balíčkovací software, atd. Velikost tohoto -adresáře velmi závisí na způsobu používání vašeho počítače, ale pro -většinu lidí bude velikost dána režijními náklady správce balíčků. -Pokud se chystáte nainstalovat najednou vše, co Debian nabízí, mělo by -stačit pro <filename>/var</filename> vyhradit dva až tři gigabajty. -V případě, že budete instalovat systém po částech (nejprve služby a -utility, potom textové záležitosti, následně X, ...), bude stačit 300 -až 500 megabajtů. Jestliže je vaší prioritou volné místo na disku a -neplánujete žádné velké aktualizace systému, lze vyjít se 30 až 40 +<filename>/var</filename>: v tomto adresĂĄĹi budou uloĹžena vĹĄechna +promÄnlivĂĄ data jako pĹĂspÄvky news, e-maily, webovĂŠ strĂĄnky, +vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro balĂÄkovacĂ software, atd. Velikost tohoto +adresĂĄĹe velmi zĂĄvisĂ na zpĹŻsobu pouĹžĂvĂĄnĂ vaĹĄeho poÄĂtaÄe, ale pro +vÄtĹĄinu lidĂ bude velikost dĂĄna reĹžijnĂmi nĂĄklady sprĂĄvce balĂÄkĹŻ. +Pokud se chystĂĄte nainstalovat najednou vĹĄe, co Debian nabĂzĂ, mÄlo by +staÄit pro <filename>/var</filename> vyhradit dva aĹž tĹi gigabajty. +V pĹĂpadÄ, Ĺže budete instalovat systĂŠm po ÄĂĄstech (nejprve sluĹžby a +utility, potom textovĂŠ zĂĄleĹžitosti, nĂĄslednÄ X, ...), bude staÄit 300 +aĹž 500 megabajtĹŻ. JestliĹže je vaĹĄĂ prioritou volnĂŠ mĂsto na disku a +neplĂĄnujete ŞådnĂŠ velkĂŠ aktualizace systĂŠmu, lze vyjĂt se 30 aĹž 40 megabajty. </para></listitem> <listitem><para> -<filename>/tmp</filename>: sem programy většinou zapisují dočasná data. -Obvykle by mělo stačit 40-100 MB. Některé aplikace — včetně -nadstaveb archivačních programů, authoringových CD/DVD nástrojů -a multimediálních programů — mohou <filename>/tmp</filename> -využívat pro uložení celých obrazů. Plánujete-li využívat takovéto -programy, měli byste dostupné místo příslušně zvýšit. +<filename>/tmp</filename>: sem programy vÄtĹĄinou zapisujĂ doÄasnĂĄ data. +Obvykle by mÄlo staÄit 40-100 MB. NÄkterĂŠ aplikace — vÄetnÄ +nadstaveb archivaÄnĂch programĹŻ, authoringovĂ˝ch CD/DVD nĂĄstrojĹŻ +a multimediĂĄlnĂch programĹŻ — mohou <filename>/tmp</filename> +vyuĹžĂvat pro uloĹženĂ celĂ˝ch obrazĹŻ. PlĂĄnujete-li vyuĹžĂvat takovĂŠto +programy, mÄli byste dostupnĂŠ mĂsto pĹĂsluĹĄnÄ zvýťit. </para></listitem> <listitem><para> -<filename>/home</filename>: každý uživatel si bude ukládat data do -svého podadresáře v tomto adresáři. Jeho velikost závisí na tom, kolik -uživatelů bude systém používat a jaké soubory se v jejich adresářích -budou uchovávat. Pro každého uživatele byste měli počítat alespoň -100 MB místa, ale opět závisí na konkrétní situaci. +<filename>/home</filename>: kaĹždĂ˝ uĹživatel si bude uklĂĄdat data do +svĂŠho podadresĂĄĹe v tomto adresĂĄĹi. Jeho velikost zĂĄvisĂ na tom, kolik +uĹživatelĹŻ bude systĂŠm pouĹžĂvat a jakĂŠ soubory se v jejich adresĂĄĹĂch +budou uchovĂĄvat. Pro kaĹždĂŠho uĹživatele byste mÄli poÄĂtat alespoĹ +100 MB mĂsta, ale opÄt zĂĄvisĂ na konkrĂŠtnĂ situaci. </para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/cs/post-install/further-reading.xml b/cs/post-install/further-reading.xml index bd6b4c913..cae898168 100644 --- a/cs/post-install/further-reading.xml +++ b/cs/post-install/further-reading.xml @@ -1,49 +1,48 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 30719 --> - <sect1 id="further-reading"><title>Další dokumentace</title> + <sect1 id="further-reading"><title>DalĹĄĂ dokumentace</title> <para> -Hledáte-li popis nějakého programu, vyzkoušejte nejprve kombinaci +HledĂĄte-li popis nÄjakĂŠho programu, vyzkouĹĄejte nejprve kombinaci <userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput> a <userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>. </para><para> -Užitečné informace najdete v adresáři -<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvláště v podadresářích +UĹžiteÄnĂŠ informace najdete v adresĂĄĹi +<filename>/usr/share/doc</filename>, obzvlĂĄĹĄtÄ v podadresĂĄĹĂch <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> a -<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlásit chybu, -přečtěte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. -Úpravy, které vývojáři provedli v distribuovaných programech, jsou -zdokumentovány v souborech -<filename>/usr/share/doc/(název balíčku)/README.Debian</filename>. +<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>. Pokud chcete nahlĂĄsit chybu, +pĹeÄtÄte si soubory <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. +Ăpravy, kterĂŠ vĂ˝vojĂĄĹi provedli v distribuovanĂ˝ch programech, jsou +zdokumentovĂĄny v souborech +<filename>/usr/share/doc/(nĂĄzev balĂÄku)/README.Debian</filename>. </para><para> -<ulink url="http://www.debian.org/">Webové stránky Debianu</ulink> -sdružují ohromné množství informací. V první řadě se podívejte +<ulink url="http://www.debian.org/">WebovĂŠ strĂĄnky Debianu</ulink> +sdruĹžujĂ ohromnĂŠ mnoĹžstvĂ informacĂ. V prvnĂ ĹadÄ se podĂvejte do <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> a <ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Debian -Reference</ulink>. Seznam další dokumentace vztahující se k Debianu -naleznete na stránkách <ulink +Reference</ulink>. Seznam dalĹĄĂ dokumentace vztahujĂcĂ se k Debianu +naleznete na strĂĄnkĂĄch <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Debian Documentation -Project</ulink>. Ohromné množství informací obsahuje také <ulink -url="http://lists.debian.org/">archiv debianích -diskusních listů</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzájem pomáhá -(uživatelé uživatelům), takže pokud se chcete přihlásit k některému z -debianích diskusních listů, podívejte se na stránku +Project</ulink>. OhromnĂŠ mnoĹžstvĂ informacĂ obsahuje takĂŠ <ulink +url="http://lists.debian.org/">archiv debianĂch +diskusnĂch listĹŻ</ulink>. Komunita okolo Debianu si navzĂĄjem pomĂĄhĂĄ +(uĹživatelĂŠ uĹživatelĹŻm), takĹže pokud se chcete pĹihlĂĄsit k nÄkterĂŠmu z +debianĂch diskusnĂch listĹŻ, podĂvejte se na strĂĄnku <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> -přihlášení do diskusních listů</ulink>. +pĹihlĂĄĹĄenĂ do diskusnĂch listĹŻ</ulink>. </para><para> -Základním zdrojem informací o Linuxu je +ZĂĄkladnĂm zdrojem informacĂ o Linuxu je <ulink url="http://www.tldp.org/">Linux Documentation Project</ulink>, -kde mimo jiné naleznete návody HOWTO (jak na to) a odkazy na další -dokumenty o jednotlivých částech systému GNU/Linux. +kde mimo jinĂŠ naleznete nĂĄvody HOWTO (jak na to) a odkazy na dalĹĄĂ +dokumenty o jednotlivĂ˝ch ÄĂĄstech systĂŠmu GNU/Linux. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/kernel-baking.xml b/cs/post-install/kernel-baking.xml index b8361c73e..3d6aab8f3 100644 --- a/cs/post-install/kernel-baking.xml +++ b/cs/post-install/kernel-baking.xml @@ -1,200 +1,195 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33725 --> +<!-- original version: 36730 --> - <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace nového jádra</title> + <sect1 id="kernel-baking"><title>Kompilace novĂŠho jĂĄdra</title> <para> -Proč byste si chtěli sestavit nové jádro? Obvykle nejde o -nutnost, poněvadž jádro dodávané s Debianem funguje ve většině -počítačů. V Debianu také bývají dostupná alternativní jádra, která -mohou odpovídat vašemu hardwaru lépe než jádro výchozí, takže byste se -na ně určitě měli podívat. Nicméně nové jádro může být užitečné -v následujících situacích: +ProÄ byste si chtÄli sestavit novĂŠ jĂĄdro? Obvykle nejde o +nutnost, ponÄvadĹž jĂĄdro dodĂĄvanĂŠ s Debianem funguje ve vÄtĹĄinÄ +poÄĂtaÄĹŻ. V Debianu takĂŠ bĂ˝vajĂ dostupnĂĄ alternativnĂ jĂĄdra, kterĂĄ +mohou odpovĂdat vaĹĄemu hardwaru lĂŠpe neĹž jĂĄdro vĂ˝chozĂ, takĹže byste se +na nÄ urÄitÄ mÄli podĂvat. NicmĂŠnÄ novĂŠ jĂĄdro mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂŠ +v nĂĄsledujĂcĂch situacĂch: <itemizedlist> <listitem><para> -Potřebujete vyřešit hardwarový konflikt zařízení nebo speciální nároky -hardwaru, které dodávané jádro nezvládne. +PotĹebujete vyĹeĹĄit hardwarovĂ˝ konflikt zaĹĂzenĂ nebo speciĂĄlnĂ nĂĄroky +hardwaru, kterĂŠ dodĂĄvanĂŠ jĂĄdro nezvlĂĄdne. </para></listitem> <listitem><para> -Ve standardním jádře postrádáte podporu zařízení nebo nějakou službu -(např. podporu vysoké paměti). +Ve standardnĂm jĂĄdĹe postrĂĄdĂĄte podporu zaĹĂzenĂ nebo nÄjakou sluĹžbu +(napĹ. podporu vysokĂŠ pamÄti). </para></listitem> <listitem><para> -Chcete menší jádro bez ovladačů, které nepoužíváte. Urychlíte start -systému a ušetříte paměť. +Chcete menĹĄĂ jĂĄdro bez ovladaÄĹŻ, kterĂŠ nepouĹžĂvĂĄte. UrychlĂte start +systĂŠmu a uĹĄetĹĂte pamÄĹĽ. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete monolitické jádro místo modulárního. +Chcete monolitickĂŠ jĂĄdro mĂsto modulĂĄrnĂho. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete jádro z vývojové řady. +Chcete jĂĄdro z vĂ˝vojovĂŠ Ĺady. </para></listitem> <listitem><para> -Chcete se o jádře dozvědět něco víc. +Chcete se o jĂĄdĹe dozvÄdÄt nÄco vĂc. </para></listitem> </itemizedlist> </para> - <sect2><title>Správa jader</title> + <sect2><title>SprĂĄva jader</title> <para> -Nebojte se kompilace jádra, je to zábava a budete z ní mít užitek. +Nebojte se kompilace jĂĄdra, je to zĂĄbava a budete z nĂ mĂt uĹžitek. </para><para> -Doporučený způsob kompilace jádra v Debianu vyžaduje tyto balíky: +DoporuÄenĂ˝ zpĹŻsob kompilace jĂĄdra v Debianu vyĹžaduje tyto balĂky: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, <phrase condition="classic-kpkg"> -<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuální verze -v době vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg"> -<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a další, které -již máte patrně nainstalované (úplný seznam je v souboru +<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (aktuĂĄlnĂ verze +v dobÄ vzniku dokumentu)</phrase> <phrase condition="common-kpkg"> +<classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> a dalĹĄĂ, kterĂŠ +jiĹž mĂĄte patrnÄ nainstalovanĂŠ (ĂşplnĂ˝ seznam je v souboru <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>). </para><para> -Tato metoda vytvoří ze zdrojových textů jádra .deb balíček, a jestliže -používáte nestandardní moduly, taktéž z nich vyrobí aktuální balíčky. -Při instalaci balíčku se do adresáře <filename>/boot</filename> uloží -pěkně pohromadě jádro, mapa symbolů <filename>System.map</filename> a -aktuální konfigurace. +Tato metoda vytvoĹĂ ze zdrojovĂ˝ch textĹŻ jĂĄdra .deb balĂÄek, a jestliĹže +pouĹžĂvĂĄte nestandardnĂ moduly, taktĂŠĹž z nich vyrobĂ aktuĂĄlnĂ balĂÄky. +PĹi instalaci balĂÄku se do adresĂĄĹe <filename>/boot</filename> uloŞà +pÄknÄ pohromadÄ jĂĄdro, mapa symbolĹŻ <filename>System.map</filename> a +aktuĂĄlnĂ konfigurace. </para><para> -Jádro <emphasis>nemusíte</emphasis> připravovat touto cestou, ale -domníváme se, že s využitím balíčkovacího softwaru se proces -zjednoduší a je také bezpečnější. Místo balíku +JĂĄdro <emphasis>nemusĂte</emphasis> pĹipravovat touto cestou, ale +domnĂvĂĄme se, Ĺže s vyuĹžitĂm balĂÄkovacĂho softwaru se proces +zjednoduĹĄĂ a je takĂŠ bezpeÄnÄjĹĄĂ. MĂsto balĂku <phrase condition="classic-kpkg"> <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> </phrase> <phrase condition="common-kpkg"> <classname>linux-source-2.6</classname> </phrase> -si klidně můžete stáhnout poslední zdrojové texty jádra přímo od +si klidnÄ mĹŻĹžete stĂĄhnout poslednĂ zdrojovĂŠ texty jĂĄdra pĹĂmo od Linuse. </para><para> -Popis balíku <classname>kernel-package</classname> se nachází v -adresáři <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. -V následujících odstavcích najdete jen stručný úvod k jeho použití. +Popis balĂku <classname>kernel-package</classname> se nachĂĄzĂ v +adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. +V nĂĄsledujĂcĂch odstavcĂch najdete jen struÄnĂ˝ Ăşvod k jeho pouĹžitĂ. </para><para> -V dalším budeme předpokládat, že zdrojové texty jádra verze -&kernelversion; uložíte někam do svého domovského adresáře.<footnote> +V dalĹĄĂm budeme pĹedpoklĂĄdat, Ĺže zdrojovĂŠ texty jĂĄdra verze +&kernelversion; uloĹžĂte nÄkam do svĂŠho domovskĂŠho adresĂĄĹe.<footnote> <para> -Existují i jiná místa, kam můžete zdrojové texty jádra rozbalit, ale -použitá možnost je nejjednodušší a nevyžaduje žádná speciální práva. +ExistujĂ i jinĂĄ mĂsta, kam mĹŻĹžete zdrojovĂŠ texty jĂĄdra rozbalit, ale +pouĹžitĂĄ moĹžnost je nejjednoduĹĄĹĄĂ a nevyĹžaduje ŞådnĂĄ speciĂĄlnĂ prĂĄva. </para></footnote> -Přejděte do adresáře, kde chcete mít zdrojové texty jádra +PĹejdÄte do adresĂĄĹe, kde chcete mĂt zdrojovĂŠ texty jĂĄdra (<userinput>cd <replaceable>~/build</replaceable></userinput>), rozbalte archiv <phrase condition="classic-kpkg"> (<userinput>tar xjf -/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte -do vzniklého adresáře (<userinput>cd +/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejdÄte +do vzniklĂŠho adresĂĄĹe (<userinput>cd kernel-source-&kernelversion;/</userinput>). </phrase><phrase condition="common-kpkg"> (<userinput>tar xjf -/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejděte -do vzniklého adresáře (<userinput>cd +/usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>) a vejdÄte +do vzniklĂŠho adresĂĄĹe (<userinput>cd linux-source-&kernelversion;/</userinput>). </phrase> </para><para> -V prostředí X11 nakonfigurujte jádro příkazem <userinput>make -xconfig</userinput>, nebo v terminálu příkazem <userinput>make -menuconfig</userinput> (musíte mít nainstalovaný balíček -<classname>ncurses-dev</classname>). Pročtěte si nápovědu a pozorně -vybírejte z nabízených možností. Pokud si v některém bodu nebudete -vědět rady, je většinou lepší zařízení do jádra vložit. Volby, kterým -nerozumíte a které se nevztahují k hardwaru, raději nechte na -přednastavených hodnotách. Nezapomeňte do jádra zahrnout <quote>Kernel -module loader</quote> (tj. automatické vkládání modulů) v sekci -<quote>Loadable module support</quote>, které přednastavené nebývá, -avšak Debian tuto službu předpokládá. +V prostĹedĂ X11 nakonfigurujte jĂĄdro pĹĂkazem <userinput>make +xconfig</userinput>, nebo v terminĂĄlu pĹĂkazem <userinput>make +menuconfig</userinput> (musĂte mĂt nainstalovanĂ˝ balĂÄek +<classname>ncurses-dev</classname>). ProÄtÄte si nĂĄpovÄdu a pozornÄ +vybĂrejte z nabĂzenĂ˝ch moĹžnostĂ. Pokud si v nÄkterĂŠm bodu nebudete +vÄdÄt rady, je vÄtĹĄinou lepĹĄĂ zaĹĂzenĂ do jĂĄdra vloĹžit. Volby, kterĂ˝m +nerozumĂte a kterĂŠ se nevztahujĂ k hardwaru, radÄji nechte na +pĹednastavenĂ˝ch hodnotĂĄch. NezapomeĹte do jĂĄdra zahrnout <quote>Kernel +module loader</quote> (tj. automatickĂŠ vklĂĄdĂĄnĂ modulĹŻ) v sekci +<quote>Loadable module support</quote>, kterĂŠ pĹednastavenĂŠ nebĂ˝vĂĄ, +avĹĄak Debian tuto sluĹžbu pĹedpoklĂĄdĂĄ. </para><para> -Příkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> pročistíte strom -zdrojových textů a vynulujete předchozí nastavení balíku +PĹĂkazem <userinput>make-kpkg clean</userinput> proÄistĂte strom +zdrojovĂ˝ch textĹŻ a vynulujete pĹedchozĂ nastavenĂ balĂku <classname>kernel-package</classname>. </para><para> -Kompilaci jádra provedete příkazem <userinput>fakeroot make-kpkg ---revision=jadro.1.0 kernel_image</userinput>. Číslo verze si můžete -zvolit podle vlastní úvahy, slouží pouze k vaší orientaci v -připravených balících. Kompilace zabere chvíli času, záleží na -výpočetním výkonu vašeho počítače. - -</para><para condition="supports-pcmcia"> - -Pokud využíváte zařízení PCMCIA, nainstalujte také balík -<classname>pcmcia-source</classname>, který do -<filename>/usr/src</filename> nakopíruje komprimovaný soubor se -zdrojovými texty. Tento archiv rozbalte v adresáři -<filename>/usr/src</filename>, protože programy předpokládají, že -najdou moduly v adresáři <filename>/usr/src/modules</filename>. Balík -s PCMCIA moduly připravíte příkazem <userinput>make-kpkg -modules_image</userinput>. Pro oba úkony musíte mít rootovská práva. +Kompilaci jĂĄdra provedete pĹĂkazem <userinput>fakeroot +make-kpkg --initrd --revision=jadro.1.0 +kernel_image</userinput>. ÄĂslo verze si mĹŻĹžete zvolit podle vlastnĂ +Ăşvahy, slouŞà pouze k vaĹĄĂ orientaci v pĹipravenĂ˝ch +balĂcĂch. Kompilace zabere chvĂli Äasu, zĂĄleŞà na vĂ˝poÄetnĂm vĂ˝konu +vaĹĄeho poÄĂtaÄe. </para><para> -Až kompilace skončí, jádro nainstalujete jako každý jiný balík. Jako -root napište <userinput>dpkg -i +AĹž kompilace skonÄĂ, jĂĄdro nainstalujete jako kaĹždĂ˝ jinĂ˝ balĂk. Jako +root napiĹĄte + +<phrase condition="classic-kpkg"> +<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>. -<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelné upřesnění -architektury, -<phrase arch="i386"> např. <quote>i586</quote>, </phrase> které jste zadali při -konfiguraci jádra. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> -nainstaluje jádro spolu s doprovodnými soubory. Jedná se třeba -o soubory -<filename>System.map</filename>, který je užitečný při dohledávání -problémů v jádře, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> -obsahující konfigurační soubor jádra. Balík s jádrem je dostatečně -chytrý, aby během instalace spustil zavaděč (příslušný k vaší -platformě) a obnovil zaváděcí záznamu na disku. Pokud jste vytvořili -balík s moduly (třeba PCMCIA nebo lm-sensors), je nanejvýš vhodné ho -také nainstalovat. +</phrase><phrase condition="common-kpkg"> +<userinput>dpkg -i +../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>podarchitektura</replaceable>_jadro.1.0_&architecture;.deb</userinput>. +</phrase> + +<replaceable>podarchitektura</replaceable> je volitelnĂŠ upĹesnÄnĂ +architektury, <phrase arch="i386"> napĹ. <quote>i586</quote>, +</phrase> kterĂŠ jste zadali pĹi konfiguraci +jĂĄdra. <userinput>dpkg -i</userinput> nainstaluje jĂĄdro spolu +s doprovodnĂ˝mi soubory. JednĂĄ se tĹeba o soubory +<filename>System.map</filename>, kterĂ˝ je uĹžiteÄnĂ˝ pĹi dohledĂĄvĂĄnĂ +problĂŠmĹŻ v jĂĄdĹe, a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> +obsahujĂcĂ konfiguraÄnĂ soubor jĂĄdra. BalĂk s jĂĄdrem je dostateÄnÄ +chytrĂ˝, takĹže bÄhem instalace upravĂ zavadÄÄ tak, aby implicitnÄ +pouĹžĂval novĂŠ jĂĄdro. Pokud jste vytvoĹili balĂk s moduly (tĹeba PCMCIA +nebo lm-sensors), je nanejvýť vhodnĂŠ ho takĂŠ nainstalovat. </para><para> -Nyní je čas spustit systém s novým jádrem. Projděte si chybové hlášky, -které se mohly při instalaci jádra vyskytnout, a pokud vše vypadá -dobře, restartujte příkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>. +NynĂ je Äas spustit systĂŠm s novĂ˝m jĂĄdrem. ProjdÄte si chybovĂŠ hlĂĄĹĄky, +kterĂŠ se mohly pĹi instalaci jĂĄdra vyskytnout, a pokud vĹĄe vypadĂĄ +dobĹe, restartujte pĹĂkazem <userinput>shutdown -r now</userinput>. </para><para> -Více informací o debianích jádrech a o kompilaci jader si můžete -přečíst v <ulink +VĂce informacĂ o debianĂch jĂĄdrech a o kompilaci jader si mĹŻĹžete +pĹeÄĂst v <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. -Popis balíku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresáři +Popis balĂku <classname>kernel-package</classname> najdete v adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. </para> diff --git a/cs/post-install/new-to-unix.xml b/cs/post-install/new-to-unix.xml index d1569af43..8c2f4caf5 100644 --- a/cs/post-install/new-to-unix.xml +++ b/cs/post-install/new-to-unix.xml @@ -1,31 +1,30 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="unix-intro"> - <title>První kroky se systémem UNIX</title> + <title>PrvnĂ kroky se systĂŠmem UNIX</title> <para> -Jestliže se systémem Unix začínáte, měli byste si pořídit (a hlavně -přečíst) nějakou literaturu. Mnoho hodnotných informací naleznete +JestliĹže se systĂŠmem Unix zaÄĂnĂĄte, mÄli byste si poĹĂdit (a hlavnÄ +pĹeÄĂst) nÄjakou literaturu. Mnoho hodnotnĂ˝ch informacĂ naleznete v <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>. -Za shlédnutí stojí také <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixových -FAQ</ulink>, který obsahuje spoustu usenetových dokumentů, jež mohou -sloužit jako pohled do historie. +Za shlĂŠdnutĂ stojĂ takĂŠ <ulink url="&url-unix-faq;">seznam unixovĂ˝ch +FAQ</ulink>, kterĂ˝ obsahuje spoustu usenetovĂ˝ch dokumentĹŻ, jeĹž mohou +slouĹžit jako pohled do historie. </para><para> -Linux je jednou z implementací systému Unix. Na stránkách +Linux je jednou z implementacĂ systĂŠmu Unix. Na strĂĄnkĂĄch <ulink url="&url-ldp;">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> -je shromážděno obrovské množství elektronických knih a návodů HOWTO -týkajících se Linuxu. Většinu z těchto materiálů si můžete pročítat -lokálně, stačí nainstalovat jeden z balíků +je shromĂĄĹždÄno obrovskĂŠ mnoĹžstvĂ elektronickĂ˝ch knih a nĂĄvodĹŻ HOWTO +tĂ˝kajĂcĂch se Linuxu. VÄtĹĄinu z tÄchto materiĂĄlĹŻ si mĹŻĹžete proÄĂtat +lokĂĄlnÄ, staÄĂ nainstalovat jeden z balĂkĹŻ <classname>doc-linux-html</classname> (HTML verze) nebo <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII verze). -Dokumenty se nainstalují do adresáře -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balících jsou dostupné -rovněž překlady některých návodů. +Dokumenty se nainstalujĂ do adresĂĄĹe +<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. V balĂcĂch jsou dostupnĂŠ +rovnÄĹž pĹeklady nÄkterĂ˝ch nĂĄvodĹŻ. </para> diff --git a/cs/post-install/orientation.xml b/cs/post-install/orientation.xml index 5a5d38f81..a6f480fcc 100644 --- a/cs/post-install/orientation.xml +++ b/cs/post-install/orientation.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 31137 --> <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientace v Debianu</title> <para> -&debian; se od ostatních linuxových distribucí mírně odlišuje. -Proto i když jste již s Linuxem pracovali, pokud si chcete udržet -systém v pořádku, je třeba se seznámit s tím, jak distribuce funguje. -Tato kapitola vám pomůže se v Debianu lépe zorientovat. Opět se jedná -pouze o letmý přehled. +&debian; se od ostatnĂch linuxovĂ˝ch distribucĂ mĂrnÄ odliĹĄuje. +Proto i kdyĹž jste jiĹž s Linuxem pracovali, pokud si chcete udrĹžet +systĂŠm v poĹĂĄdku, je tĹeba se seznĂĄmit s tĂm, jak distribuce funguje. +Tato kapitola vĂĄm pomĹŻĹže se v Debianu lĂŠpe zorientovat. OpÄt se jednĂĄ +pouze o letmĂ˝ pĹehled. </para> - <sect2><title>Balíčkovací systém Debianu</title> + <sect2><title>BalĂÄkovacĂ systĂŠm Debianu</title> <para> -Nejdůležitější je pochopit, jak pracuje balíčkovací software, protože -systém je z velké části spravován právě balíčkovacím systémem. -Jedná se o adresáře: +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ je pochopit, jak pracuje balĂÄkovacĂ software, protoĹže +systĂŠm je z velkĂŠ ÄĂĄsti spravovĂĄn prĂĄvÄ balĂÄkovacĂm systĂŠmem. +JednĂĄ se o adresĂĄĹe: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -48,59 +47,59 @@ Jedná se o adresáře: </para></listitem> </itemizedlist> -Do vyjmenovaných adresářů byste neměli zasahovat, protože byste mohli -narušit informace udržované balíčkovacím systémem a mohlo by to vést -až k nefunkčním aplikacím. -Například když nahradíte program <filename>/usr/bin/perl</filename>, -nejspíš bude vše fungovat, ale s přechodem k novější verzi balíku -<classname>perl</classname> o své úpravy přijdete. Zkušení uživatelé -tomu dokáží zabránit převedením balíku do stavu <quote>hold</quote>. +Do vyjmenovanĂ˝ch adresĂĄĹĹŻ byste nemÄli zasahovat, protoĹže byste mohli +naruĹĄit informace udrĹžovanĂŠ balĂÄkovacĂm systĂŠmem a mohlo by to vĂŠst +aĹž k nefunkÄnĂm aplikacĂm. +NapĹĂklad kdyĹž nahradĂte program <filename>/usr/bin/perl</filename>, +nejspĂĹĄ bude vĹĄe fungovat, ale s pĹechodem k novÄjĹĄĂ verzi balĂku +<classname>perl</classname> o svĂŠ Ăşpravy pĹijdete. ZkuĹĄenĂ uĹživatelĂŠ +tomu dokåŞà zabrĂĄnit pĹevedenĂm balĂku do stavu <quote>hold</quote>. </para><para> -Jedna z nejlepších instalačních metod je určitě apt. Můžete ji použít -z příkazové řádky programem <command>apt-get</command>, nebo v -celoobrazovkové textové aplikaci <application>aptitude</application>. -Apt vám dovolí sloučit všechny archivy (main, contrib a non-free), -takže můžete instalovat jak standardní, tak exportně omezené verze -balíčků. +Jedna z nejlepĹĄĂch instalaÄnĂch metod je urÄitÄ apt. MĹŻĹžete ji pouĹžĂt +z pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky programem <command>apt-get</command>, nebo v +celoobrazovkovĂŠ textovĂŠ aplikaci <application>aptitude</application>. +Apt vĂĄm dovolĂ slouÄit vĹĄechny archivy (main, contrib a non-free), +takĹže mĹŻĹžete instalovat jak standardnĂ, tak exportnÄ omezenĂŠ verze +balĂÄkĹŻ. </para> </sect2> - <sect2><title>Správa různých verzí programů</title> + <sect2><title>SprĂĄva rĹŻznĂ˝ch verzĂ programĹŻ</title> <para> -Pokud udržujete více verzí různých aplikací, bude vás zajímat -manuálová stránka příkazu <command>update-alternatives</command>. +Pokud udrĹžujete vĂce verzĂ rĹŻznĂ˝ch aplikacĂ, bude vĂĄs zajĂmat +manuĂĄlovĂĄ strĂĄnka pĹĂkazu <command>update-alternatives</command>. </para> </sect2> - <sect2><title>Správa Cronu</title> + <sect2><title>SprĂĄva Cronu</title> <para> -Všechny periodické úlohy spojené se správou systému by měly být -v adresáři <filename>/etc</filename>, protože to jsou konfigurační -soubory. Pokud spouštíte administrátorské úlohy denně, týdně, nebo -měsíčně, umístěte je do -<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Spouštění -těchto úloh je řízeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>. -Úlohy poběží postupně podle abecedního pořadí. +VĹĄechny periodickĂŠ Ăşlohy spojenĂŠ se sprĂĄvou systĂŠmu by mÄly bĂ˝t +v adresĂĄĹi <filename>/etc</filename>, protoĹže to jsou konfiguraÄnĂ +soubory. Pokud spouĹĄtĂte administrĂĄtorskĂŠ Ăşlohy dennÄ, tĂ˝dnÄ, nebo +mÄsĂÄnÄ, umĂstÄte je do +<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. SpouĹĄtÄnĂ +tÄchto Ăşloh je ĹĂzeno souborem <filename>/etc/crontab</filename>. +Ălohy pobÄŞà postupnÄ podle abecednĂho poĹadĂ. </para><para> -Jestliže však máte speciálnější požadavky (potřebujete úlohu spouštět -pod jiným uživatelem nebo chcete úlohu pouštět v určitém čase nebo -intervalu), můžete použít soubor <filename>/etc/crontab</filename>, -nebo ještě lépe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory -mají navíc pole pro jméno uživatele, pod kterým se má úloha spustit. +JestliĹže vĹĄak mĂĄte speciĂĄlnÄjĹĄĂ poĹžadavky (potĹebujete Ăşlohu spouĹĄtÄt +pod jinĂ˝m uĹživatelem nebo chcete Ăşlohu pouĹĄtÄt v urÄitĂŠm Äase nebo +intervalu), mĹŻĹžete pouĹžĂt soubor <filename>/etc/crontab</filename>, +nebo jeĹĄtÄ lĂŠpe <filename>/etc/cron.d/cokoliv</filename>. Tyto soubory +majĂ navĂc pole pro jmĂŠno uĹživatele, pod kterĂ˝m se mĂĄ Ăşloha spustit. </para><para> -V obou případech stačí přidat/upravit soubory a cron je automaticky -rozpozná a začne používat — není potřeba spouštět žádný příkaz. -Další informace jsou v cron(8), crontab(5) a +V obou pĹĂpadech staÄĂ pĹidat/upravit soubory a cron je automaticky +rozpoznĂĄ a zaÄne pouĹžĂvat — nenĂ potĹeba spouĹĄtÄt ŞådnĂ˝ pĹĂkaz. +DalĹĄĂ informace jsou v cron(8), crontab(5) a <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. </para> diff --git a/cs/post-install/post-install.xml b/cs/post-install/post-install.xml index 8850d77db..907549a18 100644 --- a/cs/post-install/post-install.xml +++ b/cs/post-install/post-install.xml @@ -1,9 +1,8 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28715 --> <chapter id="post-install"> - <title>Co dál?</title> + <title>Co dĂĄl?</title> &new-to-unix.xml; &orientation.xml; diff --git a/cs/post-install/reactivating-win.xml b/cs/post-install/reactivating-win.xml index 034c187c8..2912dd405 100644 --- a/cs/post-install/reactivating-win.xml +++ b/cs/post-install/reactivating-win.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,65 +5,65 @@ <title>Reaktivace DOS a Windows</title> <para> -Po instalaci základního systému a zapsání zavaděče do <emphasis>Master -Boot Record</emphasis> budete schopni zavést Linux, ale pravděpodobně -nic jiného. Vše závisí na tom, co jste zvolili během instalace. -Tato kapitola popisuje, jak můžete znovu aktivovat původní systémy, -takže budete znovu moci zavádět DOS nebo Windows. +Po instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu a zapsĂĄnĂ zavadÄÄe do <emphasis>Master +Boot Record</emphasis> budete schopni zavĂŠst Linux, ale pravdÄpodobnÄ +nic jinĂŠho. VĹĄe zĂĄvisĂ na tom, co jste zvolili bÄhem instalace. +Tato kapitola popisuje, jak mĹŻĹžete znovu aktivovat pĹŻvodnĂ systĂŠmy, +takĹže budete znovu moci zavĂĄdÄt DOS nebo Windows. </para><para> -<command>LILO</command> je zavaděč, kterým můžete zavádět i jiné -operační systémy, než je Linux. Zavaděč se konfiguruje souborem -<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po každé editaci tohoto souboru -musíte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedené změny +<command>LILO</command> je zavadÄÄ, kterĂ˝m mĹŻĹžete zavĂĄdÄt i jinĂŠ +operaÄnĂ systĂŠmy, neĹž je Linux. ZavadÄÄ se konfiguruje souborem +<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Po kaĹždĂŠ editaci tohoto souboru +musĂte spustit program <command>lilo</command>, aby se provedenĂŠ zmÄny aktivovaly. </para><para> -Důležité jsou části souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahující -klíčová slova <userinput>image</userinput> a -<userinput>other</userinput> a všechny následující řádky. -Používají se k popsání operačního systému, který má -<command>LILO</command> zavést. -Takový záznam může specifikovat jádro (<userinput>image</userinput>), -kořenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upřesňující parametry -jádra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> můžete popsat návod k -zavedení nelinuxového operačního systému. -Klíčová slova mohou být použita více než jednou. Pořadí záznamů -v konfiguračním souboru je důležité, protože určuje systém, který -bude zaveden automaticky po určité době (<userinput>delay</userinput>) -za předpokladu, že <command>LILO</command> nebylo zastaveno klávesou +DĹŻleĹžitĂŠ jsou ÄĂĄsti souboru <filename>lilo.conf</filename> obsahujĂcĂ +klĂÄovĂĄ slova <userinput>image</userinput> a +<userinput>other</userinput> a vĹĄechny nĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky. +PouĹžĂvajĂ se k popsĂĄnĂ operaÄnĂho systĂŠmu, kterĂ˝ mĂĄ +<command>LILO</command> zavĂŠst. +TakovĂ˝ zĂĄznam mĹŻĹže specifikovat jĂĄdro (<userinput>image</userinput>), +koĹenovou oblast (<userinput>root</userinput>), upĹesĹujĂcĂ parametry +jĂĄdra, atd. V sekci <userinput>other</userinput> mĹŻĹžete popsat nĂĄvod k +zavedenĂ nelinuxovĂŠho operaÄnĂho systĂŠmu. +KlĂÄovĂĄ slova mohou bĂ˝t pouĹžita vĂce neĹž jednou. PoĹadĂ zĂĄznamĹŻ +v konfiguraÄnĂm souboru je dĹŻleĹžitĂŠ, protoĹže urÄuje systĂŠm, kterĂ˝ +bude zaveden automaticky po urÄitĂŠ dobÄ (<userinput>delay</userinput>) +za pĹedpokladu, Ĺže <command>LILO</command> nebylo zastaveno klĂĄvesou <keycap>Shift</keycap>. </para><para> -Ihned po instalaci Debianu je systém nakonfigurován pro automatické -zavádění programem <command>LILO</command>. Jestliže chcete zavést -jiné linuxové jádro, musíte změnit soubor -<filename>/etc/lilo.conf</filename> a přidat (například) následující -řádky: +Ihned po instalaci Debianu je systĂŠm nakonfigurovĂĄn pro automatickĂŠ +zavĂĄdÄnĂ programem <command>LILO</command>. JestliĹže chcete zavĂŠst +jinĂŠ linuxovĂŠ jĂĄdro, musĂte zmÄnit soubor +<filename>/etc/lilo.conf</filename> a pĹidat (napĹĂklad) nĂĄsledujĂcĂ +ĹĂĄdky: <informalexample><screen> &additional-lilo-image; </screen></informalexample> -Pro základní nastavení postačují první dva řádky. Jestliže chcete -vědět víc o ostatních klíčových slovech, podívejte se do dokumentace k -programu <command>LILO</command> (v adresáři -<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). Nejdůležitější soubor je -<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedočkaví, bude rychlejší -si projít manuálové stránky <filename>lilo.conf</filename> pro přehled -klíčových slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace nové -konfigurace do zaváděcího sektoru. +Pro zĂĄkladnĂ nastavenĂ postaÄujĂ prvnĂ dva ĹĂĄdky. JestliĹže chcete +vÄdÄt vĂc o ostatnĂch klĂÄovĂ˝ch slovech, podĂvejte se do dokumentace k +programu <command>LILO</command> (v adresĂĄĹi +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>). NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ soubor je +<filename>Manual.txt</filename>. Pokud jste nedoÄkavĂ, bude rychlejĹĄĂ +si projĂt manuĂĄlovĂŠ strĂĄnky <filename>lilo.conf</filename> pro pĹehled +klĂÄovĂ˝ch slov a <filename>lilo</filename> pro popis instalace novĂŠ +konfigurace do zavĂĄdÄcĂho sektoru. </para><para> -Poznamenejme, že v systému &debian; jsou dostupné i jiné zavaděče, -jako třeba GRUB (balíček <classname>grub</classname>), CHOS (balíček -<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balíček -<classname>extipl</classname>), loadlin (balíček -<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalších. +Poznamenejme, Ĺže v systĂŠmu &debian; jsou dostupnĂŠ i jinĂŠ zavadÄÄe, +jako tĹeba GRUB (balĂÄek <classname>grub</classname>), CHOS (balĂÄek +<classname>chos</classname>), Extended-IPL (balĂÄek +<classname>extipl</classname>), loadlin (balĂÄek +<classname>loadlin</classname>) a mnoho dalĹĄĂch. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/rescue.xml b/cs/post-install/rescue.xml index 1b00686af..0a44c19fc 100644 --- a/cs/post-install/rescue.xml +++ b/cs/post-install/rescue.xml @@ -1,72 +1,71 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect1 id="rescue"> - <title>Obnovení poškozeného systému</title> + <title>ObnovenĂ poĹĄkozenĂŠho systĂŠmu</title> <para> -Občas se věci pokazí a pečlivě instalovaný systém najednou nejde -zavést. Možná se při změně porušil zavaděč, možná není funkční nově -instalované jádro, nebo možná kosmické záření zasáhlo váš disk -a v <filename>/sbin/init</filename> změnilo nějaký bit. Pomineme-li -příčinu toho, proč je váš systém pokažen, budete potřebovat funkční -systém, ze kterého můžete věci opravit. Jednou z možností je záchranný -režim instalačního systému. +ObÄas se vÄci pokazĂ a peÄlivÄ instalovanĂ˝ systĂŠm najednou nejde +zavĂŠst. MoĹžnĂĄ se pĹi zmÄnÄ poruĹĄil zavadÄÄ, moĹžnĂĄ nenĂ funkÄnĂ novÄ +instalovanĂŠ jĂĄdro, nebo moĹžnĂĄ kosmickĂŠ zĂĄĹenĂ zasĂĄhlo vĂĄĹĄ disk +a v <filename>/sbin/init</filename> zmÄnilo nÄjakĂ˝ bit. Pomineme-li +pĹĂÄinu toho, proÄ je vĂĄĹĄ systĂŠm pokaĹžen, budete potĹebovat funkÄnĂ +systĂŠm, ze kterĂŠho mĹŻĹžete vÄci opravit. Jednou z moĹžnostĂ je zĂĄchrannĂ˝ +reĹžim instalaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Pro spuštění záchranného režimu zadejte na výzvu -<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo použijte -běžnou instalační metodu se zaváděcím parametrem -<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazí několik -prvních obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznámka, -že se jedná o záchranný režim. Nepanikařte, váš stávající systém -nebude přepsán. Záchranný režim jednoduše z instalačního systému -využije možnost automatického rozpoznání hardwaru, aby zajistil, že -budete mít při opravách přístup k vašim diskům, síťovým kartám, -a podobným užitečným zařízením. +Pro spuĹĄtÄnĂ zĂĄchrannĂŠho reĹžimu zadejte na vĂ˝zvu +<prompt>boot:</prompt> <userinput>rescue</userinput>, nebo pouĹžijte +bÄĹžnou instalaÄnĂ metodu se zavĂĄdÄcĂm parametrem +<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Nejprve se zobrazĂ nÄkolik +prvnĂch obrazovek z instalace, pouze v rohu obrazovky bude poznĂĄmka, +Ĺže se jednĂĄ o zĂĄchrannĂ˝ reĹžim. NepanikaĹte, vĂĄĹĄ stĂĄvajĂcĂ systĂŠm +nebude pĹepsĂĄn. ZĂĄchrannĂ˝ reĹžim jednoduĹĄe z instalaÄnĂho systĂŠmu +vyuĹžije moĹžnost automatickĂŠho rozpoznĂĄnĂ hardwaru, aby zajistil, Ĺže +budete mĂt pĹi opravĂĄch pĹĂstup k vaĹĄim diskĹŻm, sĂĹĽovĂ˝m kartĂĄm, +a podobnĂ˝m uĹžiteÄnĂ˝m zaĹĂzenĂm. </para><para> -Namísto nástroje pro dělení disků by se vám měl zobrazit seznam -nalezených oblastí s pobídkou, abyste jednu z oblastí vybrali. Obvykle -byste měli vybrat oblast, na které se nachází kořenový souborový -systém, jež chcete opravit. Kromě běžných <quote>fyzických</quote> -oblastí můžete samozřejmě vybírat i oblasti <quote>virtuální</quote> -ležící na softwarovém RAIDu nebo LVM. +NamĂsto nĂĄstroje pro dÄlenĂ diskĹŻ by se vĂĄm mÄl zobrazit seznam +nalezenĂ˝ch oblastĂ s pobĂdkou, abyste jednu z oblastĂ vybrali. Obvykle +byste mÄli vybrat oblast, na kterĂŠ se nachĂĄzĂ koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ +systĂŠm, jeĹž chcete opravit. KromÄ bÄĹžnĂ˝ch <quote>fyzickĂ˝ch</quote> +oblastĂ mĹŻĹžete samozĹejmÄ vybĂrat i oblasti <quote>virtuĂĄlnĂ</quote> +leĹžĂcĂ na softwarovĂŠm RAIDu nebo LVM. </para><para> -Pokud to bude jen trochu možné, instalátor vám nyní nabídne příkazový -řádek ve vybraném souborovém systému, který teď můžete použít pro -provedení nezbytných záchranných prací. +Pokud to bude jen trochu moĹžnĂŠ, instalĂĄtor vĂĄm nynĂ nabĂdne pĹĂkazovĂ˝ +ĹĂĄdek ve vybranĂŠm souborovĂŠm systĂŠmu, kterĂ˝ teÄ mĹŻĹžete pouĹžĂt pro +provedenĂ nezbytnĂ˝ch zĂĄchrannĂ˝ch pracĂ. <phrase arch="i386"> -Například potřebujete-li přeinstalovat zavaděč GRUB do hlavního -zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku, můžete použít příkaz +NapĹĂklad potĹebujete-li pĹeinstalovat zavadÄÄ GRUB do hlavnĂho +zavĂĄdÄcĂho zĂĄznamu (MBR) prvnĂho disku, mĹŻĹžete pouĹžĂt pĹĂkaz <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase> </para><para> -Pokud se nepodaří spustit použitelný příkazový řádek ve vybraném -kořenovém souborovém systému, je možné, že je souborový systém -porušen. V takovém případě se zobrazí dialog, který zobrazí varování -a nabídne spuštění příkazového řádku v prostředí instalačního systému. -V tomto prostředí se nenachází příliš nástrojů, ale k základní opravě -systému často bohatě postačí. Vybraný kořenový souborový systém bude -připojen do adresáře <filename>/target</filename>. +Pokud se nepodaĹĂ spustit pouĹžitelnĂ˝ pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek ve vybranĂŠm +koĹenovĂŠm souborovĂŠm systĂŠmu, je moĹžnĂŠ, Ĺže je souborovĂ˝ systĂŠm +poruĹĄen. V takovĂŠm pĹĂpadÄ se zobrazĂ dialog, kterĂ˝ zobrazĂ varovĂĄnĂ +a nabĂdne spuĹĄtÄnĂ pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku v prostĹedĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. +V tomto prostĹedĂ se nenachĂĄzĂ pĹĂliĹĄ nĂĄstrojĹŻ, ale k zĂĄkladnĂ opravÄ +systĂŠmu Äasto bohatÄ postaÄĂ. VybranĂ˝ koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm bude +pĹipojen do adresĂĄĹe <filename>/target</filename>. </para><para> -V obou případech se po ukončení shellu systém restartuje. +V obou pĹĂpadech se po ukonÄenĂ shellu systĂŠm restartuje. </para><para> -Na závěr mějte na paměti, že oprava poškozených systémů může být -obtížná a popis všech možností, které mohou nastat, je mimo rozsah -této příručky. Pokud máte problémy, obraťte se na specialistu. +Na zĂĄvÄr mÄjte na pamÄti, Ĺže oprava poĹĄkozenĂ˝ch systĂŠmĹŻ mĹŻĹže bĂ˝t +obtĂĹžnĂĄ a popis vĹĄech moĹžnostĂ, kterĂŠ mohou nastat, je mimo rozsah +tĂŠto pĹĂruÄky. Pokud mĂĄte problĂŠmy, obraĹĽte se na specialistu. </para> </sect1> diff --git a/cs/post-install/shutdown.xml b/cs/post-install/shutdown.xml index 054fecea3..66c0baa38 100644 --- a/cs/post-install/shutdown.xml +++ b/cs/post-install/shutdown.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 21690 --> <sect1 id="shutdown"> - <title>Vypínání systému</title> + <title>VypĂnĂĄnĂ systĂŠmu</title> <para> -Běžící linuxový systém nesmíte vypínat tlačítkem reset nebo prostým -vytažením napájecí šňůry ze zásuvky. Pokud se Linux nevypne řízeně, -mohou se soubory na disku ztratit nebo poškodit. -Na konzoli můžete použít klávesovou kombinaci +BÄĹžĂcĂ linuxovĂ˝ systĂŠm nesmĂte vypĂnat tlaÄĂtkem reset nebo prostĂ˝m +vytaĹženĂm napĂĄjecĂ ĹĄĹĹŻry ze zĂĄsuvky. Pokud se Linux nevypne ĹĂzenÄ, +mohou se soubory na disku ztratit nebo poĹĄkodit. +Na konzoli mĹŻĹžete pouĹžĂt klĂĄvesovou kombinaci <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na Macintoshích +<phrase arch="powerpc;m68k"> nebo na MacintoshĂch <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> </phrase>. -Také se můžete přihlásit jako root a napsat +TakĂŠ se mĹŻĹžete pĹihlĂĄsit jako root a napsat <userinput>shutdown -h now</userinput>, <userinput>reboot</userinput> nebo <userinput>halt</userinput>. diff --git a/cs/preface.xml b/cs/preface.xml index bf849f86e..189e7a937 100644 --- a/cs/preface.xml +++ b/cs/preface.xml @@ -1,35 +1,34 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 24750 --> <preface> - <title>Instalace systému &debian; &release; na - architektuře &architecture;</title> + <title>Instalace systĂŠmu &debian; &release; na + architektuĹe &architecture;</title> <para> -Jsme potěšeni, že jste se rozhodli vyzkoušet právě Debian. Poznáte, že -je mezi distribucemi operačních systémů zcela výjimečný. &debian; -přináší kvalitní svobodný software z celého světa a spojuje jej do -koherentního celku. Věříme, že zjistíte, že i zde platí pravidlo -synergie: přínos softwaru v distribuci Debian je mnohem vyšší než -celkový přínos samostatných programů. +Jsme potÄĹĄeni, Ĺže jste se rozhodli vyzkouĹĄet prĂĄvÄ Debian. PoznĂĄte, Ĺže +je mezi distribucemi operaÄnĂch systĂŠmĹŻ zcela vĂ˝jimeÄnĂ˝. &debian; +pĹinĂĄĹĄĂ kvalitnĂ svobodnĂ˝ software z celĂŠho svÄta a spojuje jej do +koherentnĂho celku. VÄĹĂme, Ĺže zjistĂte, Ĺže i zde platĂ pravidlo +synergie: pĹĂnos softwaru v distribuci Debian je mnohem vyĹĄĹĄĂ neĹž +celkovĂ˝ pĹĂnos samostatnĂ˝ch programĹŻ. </para><para> -Chápeme, že mnoho čtenářů bude chtít přeskočit tuto příručku a začít -rovnou s instalací (a instalační program se snaží, aby to bylo možné). -Pokud tedy nemáte čas číst celou instalační příručku, přečtěte si -alespoň krátký dokument nazvaný <quote>Jak na instalaci</quote>, který -vás provede základní instalací. Pro případ, že se něco pokazí, nebo -pro popis složitějších technik, v něm naleznete odkazy do této -instalační příručky. Krátký dokument se nalézá v <xref +ChĂĄpeme, Ĺže mnoho ÄtenĂĄĹĹŻ bude chtĂt pĹeskoÄit tuto pĹĂruÄku a zaÄĂt +rovnou s instalacĂ (a instalaÄnĂ program se snaĹžĂ, aby to bylo moĹžnĂŠ). +Pokud tedy nemĂĄte Äas ÄĂst celou instalaÄnĂ pĹĂruÄku, pĹeÄtÄte si +alespoĹ krĂĄtkĂ˝ dokument nazvanĂ˝ <quote>Jak na instalaci</quote>, kterĂ˝ +vĂĄs provede zĂĄkladnĂ instalacĂ. Pro pĹĂpad, Ĺže se nÄco pokazĂ, nebo +pro popis sloĹžitÄjĹĄĂch technik, v nÄm naleznete odkazy do tĂŠto +instalaÄnĂ pĹĂruÄky. KrĂĄtkĂ˝ dokument se nalĂŠzĂĄ v <xref linkend="installation-howto"/>. </para><para> -Ve světle řečeného doufáme, že si naleznete čas přečíst většinu této -příručky, protože získáte nejen zajímavé informace, ale také budete -mít z instalace lepší zážitek. +Ve svÄtle ĹeÄenĂŠho doufĂĄme, Ĺže si naleznete Äas pĹeÄĂst vÄtĹĄinu tĂŠto +pĹĂruÄky, protoĹže zĂskĂĄte nejen zajĂmavĂŠ informace, ale takĂŠ budete +mĂt z instalace lepĹĄĂ zĂĄĹžitek. </para> </preface> diff --git a/cs/preparing/backup.xml b/cs/preparing/backup.xml index aaa3342b4..4b5ae05bf 100644 --- a/cs/preparing/backup.xml +++ b/cs/preparing/backup.xml @@ -1,40 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="backup"> - <title>Zálohujte si svá data!</title> + <title>ZĂĄlohujte si svĂĄ data!</title> <para> -Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na -disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít. -Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk, -abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy -měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační -programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená -lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít. -I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi -a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny -zbytečné práce. +PĹed instalacĂ si vytvoĹte zĂĄlohu vĹĄech souborĹŻ, kterĂŠ mĂĄte na +disku, protoĹže byste o nÄ pĹi instalaci mohli pĹijĂt. +Je totiĹž velmi pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže budete muset pĹerozdÄlit pevnĂ˝ disk, +abyste si pro &debian; udÄlali mĂsto. PĹi rozdÄlovĂĄnĂ disku byste vĹždy +mÄli poÄĂtat s tĂm, Ĺže mĹŻĹžete ztratit vĹĄechna data. InstalaÄnĂ +programy jsou docela spolehlivĂŠ a vÄtĹĄina z nich je provÄĹenĂĄ +lety pouĹžĂvĂĄnĂ, ale jedna chybnĂĄ odpovÄÄ by se vĂĄm mohla zle vymstĂt. +I po uchovĂĄnĂ obsahu diskĹŻ buÄte opatrnĂ a promyslete si odpovÄdi +a kroky pĹi instalaci. DvÄ minuty pĹemýťlenĂ mohou uĹĄetĹit hodiny +zbyteÄnĂŠ prĂĄce. </para><para> -Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný -operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho -instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit -systémový disk, by se vám mohlo stát, že bude nutné znovu nainstalovat -zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém. +JestliĹže budete instalovat Linux na poÄĂtaÄ, kde jiĹž mĂĄte jinĂ˝ +operaÄnĂ systĂŠm, pĹesvÄdÄete se, Ĺže mĂĄte po ruce mĂŠdia pro jeho +instalaci. ZvlĂĄĹĄĹĽ v pĹĂpadÄ, kdy byste se chystali pĹerozdÄlit +systĂŠmovĂ˝ disk, by se vĂĄm mohlo stĂĄt, Ĺže bude nutnĂŠ znovu nainstalovat +zavadÄÄ pĹŻvodnĂho systĂŠmu, nebo dokonce celĂ˝ systĂŠm. </para> <para arch="m68k"> -Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou -počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo -diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS. -Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační -systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus -musíte použít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. +JedinĂĄ podporovanĂĄ instalaÄnĂ metoda na systĂŠmech m68k (s vĂ˝jimkou +poÄĂtaÄĹŻ BVM a Motorola VMEbus) je zavedenĂ z lokĂĄlnĂho disku nebo +diskety za pouĹžitĂ zavadÄÄe odvozenĂŠho z AmigaOS/TOS/MacOS. +Na tÄchto strojĂch musĂte mĂt pro zavedenĂ Linuxu i pĹŻvodnĂ operaÄnĂ +systĂŠm. Pro spouĹĄtÄnĂ Linuxu na poÄĂtaÄĂch BVM a Motorola VMEbus +musĂte pouĹžĂt boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml index e6af8a738..fc4d3c84a 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/i386.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -1,25 +1,24 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="i386" id="bios-setup"> - <title>Vyvolání menu systému BIOS</title> + <title>VyvolĂĄnĂ menu systĂŠmu BIOS</title> <para> -BIOS zabezpečuje základní funkce nutné pro zavedení operačního -systému. Váš počítač patrně umožňuje vyvolání menu, ze kterého lze -BIOS nastavit. Před instalací si <emphasis>ověřte</emphasis>, že máte -BIOS správně nastaven. Vynechání tohoto kroku se může projevit -záhadnými pády systému, nebo, v nejhorším případě, vám Debian nepůjde -nainstalovat vůbec. +BIOS zabezpeÄuje zĂĄkladnĂ funkce nutnĂŠ pro zavedenĂ operaÄnĂho +systĂŠmu. VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ patrnÄ umoĹžĹuje vyvolĂĄnĂ menu, ze kterĂŠho lze +BIOS nastavit. PĹed instalacĂ si <emphasis>ovÄĹte</emphasis>, Ĺže mĂĄte +BIOS sprĂĄvnÄ nastaven. VynechĂĄnĂ tohoto kroku se mĹŻĹže projevit +zĂĄhadnĂ˝mi pĂĄdy systĂŠmu, nebo, v nejhorĹĄĂm pĹĂpadÄ, vĂĄm Debian nepĹŻjde +nainstalovat vĹŻbec. </para><para> -Následující řádky jsou převzaty z -<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovědi na otázku, jak -vyvolat menu systému BIOS (nebo též <quote>CMOS</quote>). Podoba menu -není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu. +NĂĄsledujĂcĂ ĹĂĄdky jsou pĹevzaty z +<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink> z odpovÄdi na otĂĄzku, jak +vyvolat menu systĂŠmu BIOS (nebo tĂŠĹž <quote>CMOS</quote>). Podoba menu +nenĂ jednotnĂĄ, zĂĄleĹžĂ, kdo je autorem softwaru BIOSu. </para> @@ -30,8 +29,8 @@ není jednotná, záleží, kdo je autorem softwaru BIOSu. <term>AMI BIOS</term> <listitem><para> -klávesa <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce (probíhá -automatický test) +klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce (probĂhĂĄ +automatickĂ˝ test) </para></listitem> </varlistentry> @@ -42,7 +41,7 @@ automatický test) <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Esc</keycap> -</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> při úvodní obrazovce +</keycombo>, nebo <keycap>Delete</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce </para></listitem> </varlistentry> @@ -50,7 +49,7 @@ automatický test) <varlistentry><term>DTK BIOS</term> <listitem><para> -klávesa <keycap>Esc</keycap> při úvodní obrazovce +klĂĄvesa <keycap>Esc</keycap> pĹi ĂşvodnĂ obrazovce </para></listitem> </varlistentry> @@ -62,7 +61,7 @@ kombinace <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> -následovaná +nĂĄsledovanĂĄ <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> @@ -90,121 +89,121 @@ nebo <para> -Další informace o vyvolání menu BIOSu jsou třeba v +DalĹĄĂ informace o vyvolĂĄnĂ menu BIOSu jsou tĹeba v <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. </para><para> -Některé počítače řady &arch-title; menu systému BIOS nemají. Nastavení -CMOS se pak provádí speciálním programem. -Pokud takovým programem pro svůj počítač nedisponujete, můžete zkusit -nějaký najít na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. +NÄkterĂŠ poÄĂtaÄe Ĺady &arch-title; menu systĂŠmu BIOS nemajĂ. NastavenĂ +CMOS se pak provĂĄdĂ speciĂĄlnĂm programem. +Pokud takovĂ˝m programem pro svĹŻj poÄĂtaÄ nedisponujete, mĹŻĹžete zkusit +nÄjakĂ˝ najĂt na <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"> - <title>Výběr zaváděcího zařízení</title> + <title>VĂ˝bÄr zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ</title> <para> -V systémech BIOS si obvykle můžete vybrat médium, ze kterého bude -zaveden operační systém. Nastavte zaváděcí pořadí -<filename>A:</filename> (první disketová jednotka), CD-ROM -(pravděpodobně se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo -<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (první -pevný disk). Tím umožníte zavedení operačního systému buď z diskety -nebo z CD, ze kterých se Debian instaluje nejčastěji. +V systĂŠmech BIOS si obvykle mĹŻĹžete vybrat mĂŠdium, ze kterĂŠho bude +zaveden operaÄnĂ systĂŠm. Nastavte zavĂĄdÄcĂ poĹadĂ +<filename>A:</filename> (prvnĂ disketovĂĄ jednotka), CD-ROM +(pravdÄpodobnÄ se objevuje jako <filename>D:</filename> nebo +<filename>E:</filename>) a nakonec <filename>C:</filename> (prvnĂ +pevnĂ˝ disk). TĂm umoĹžnĂte zavedenĂ operaÄnĂho systĂŠmu buÄ z diskety +nebo z CD, ze kterĂ˝ch se Debian instaluje nejÄastÄji. </para><para> -Pokud máte novější SCSI řadič a máte k němu připojenou CD mechaniku, -s největší pravděpodobností z ní budete moci nastartovat. -Jediné, co musíte udělat, je povolit zavádění z CD-ROM v BIOSu -vašeho SCSI řadiče. +Pokud mĂĄte novÄjĹĄĂ SCSI ĹadiÄ a mĂĄte k nÄmu pĹipojenou CD mechaniku, +s nejvÄtĹĄĂ pravdÄpodobnostĂ z nĂ budete moci nastartovat. +JedinĂŠ, co musĂte udÄlat, je povolit zavĂĄdÄnĂ z CD-ROM v BIOSu +vaĹĄeho SCSI ĹadiÄe. </para><para> -Další populární možnost je instalace z úložného USB zařízení (také -nazývaného klíčenka). Některé BIOSy umí zavádět systém přímo z USB -zařízení. Tato volba bývá ukrytá v menu pod názvem <quote>Removable +DalĹĄĂ populĂĄrnĂ moĹžnost je instalace z ĂşloĹžnĂŠho USB zaĹĂzenĂ (takĂŠ +nazĂ˝vanĂŠho klĂÄenka). NÄkterĂŠ BIOSy umĂ zavĂĄdÄt systĂŠm pĹĂmo z USB +zaĹĂzenĂ. Tato volba bĂ˝vĂĄ ukrytĂĄ v menu pod nĂĄzvem <quote>Removable drive</quote> nebo dokonce <quote>USB-ZIP</quote>. </para><para> -V další části naleznete postup, jak změnit pořadí zavádění. Po -instalaci nezapomeňte vrátit pořadí na původní hodnoty, abyste mohli -zavést systém z pevného disku. +V dalĹĄĂ ÄĂĄsti naleznete postup, jak zmÄnit poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ. Po +instalaci nezapomeĹte vrĂĄtit poĹadĂ na pĹŻvodnĂ hodnoty, abyste mohli +zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku. </para> <sect3 id="ctbooi"> - <title>Změna pořadí zavádění na počítačích s IDE</title> + <title>ZmÄna poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ na poÄĂtaÄĂch s IDE</title> <orderedlist> <listitem><para> -Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do BIOSu -(obvykle to bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>). +BÄhem startu poÄĂtaÄe stisknÄte pĹĂsluĹĄnĂŠ klĂĄvesy pro vstup do BIOSu +(obvykle to bĂ˝vĂĄ klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap>). </para></listitem> <listitem><para> -V nastavení najděte položku <computeroutput>boot -sequence</computeroutput>. Její umístění závisí na BIOSu, ale obecně -hledáte položku se seznamem zařízení. +V nastavenĂ najdÄte poloĹžku <computeroutput>boot +sequence</computeroutput>. JejĂ umĂstÄnĂ zĂĄvisĂ na BIOSu, ale obecnÄ +hledĂĄte poloĹžku se seznamem zaĹĂzenĂ. </para><para> -Obvyklé položky bývají: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput> +ObvyklĂŠ poloĹžky bĂ˝vajĂ: <computeroutput>C, A, cdrom</computeroutput> nebo <computeroutput>A, C, cdrom</computeroutput>. </para><para> -C je pevný disk, A bývá disketová mechanika. +C je pevnĂ˝ disk, A bĂ˝vĂĄ disketovĂĄ mechanika. </para></listitem> <listitem><para> -Změňte pořadí tak, aby na prvním místě byla CD-ROM, nebo disketová +ZmÄĹte poĹadĂ tak, aby na prvnĂm mĂstÄ byla CD-ROM, nebo disketovĂĄ mechanika. -(Seznamem obvykle listujete klávesami <keycap>Page Up</keycap> a +(Seznamem obvykle listujete klĂĄvesami <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page Down</keycap>.) </para></listitem> <listitem><para> -Uložte změny. (Návod bývá přímo v BIOSu.) +UloĹžte zmÄny. (NĂĄvod bĂ˝vĂĄ pĹĂmo v BIOSu.) </para></listitem> </orderedlist> </sect3> <sect3 id="ctboos"> - <title>Změna pořadí zavádění na počítačích se SCSI</title> + <title>ZmÄna poĹadĂ zavĂĄdÄnĂ na poÄĂtaÄĂch se SCSI</title> <para> <orderedlist> <listitem><para> -Během startu počítače stiskněte příslušné klávesy pro vstup do -programu pro nastavení SCSI řadiče. (Často to bývá kombinace +BÄhem startu poÄĂtaÄe stisknÄte pĹĂsluĹĄnĂŠ klĂĄvesy pro vstup do +programu pro nastavenĂ SCSI ĹadiÄe. (Äasto to bĂ˝vĂĄ kombinace <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>.) </para></listitem> <listitem><para> -Najděte položku pro změnu zaváděcího pořadí. +NajdÄte poloĹžku pro zmÄnu zavĂĄdÄcĂho poĹadĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu první. +Nastavte ji tak, aby SCSI ID CD-ROM mechaniky bylo v seznamu prvnĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.) +UloĹžte zmÄny. (Obvykle musĂte stisknout klĂĄvesu <keycap>F10</keycap>.) </para></listitem> </orderedlist> @@ -214,45 +213,45 @@ Uložte změny. (Obvykle musíte stisknout klávesu <keycap>F10</keycap>.) </sect2> <sect2 arch="i386"> - <title>Různá nastavení BIOSu</title> + <title>RĹŻznĂĄ nastavenĂ BIOSu</title> - <sect3 id="cd-settings"><title>Nastavení CD-ROM</title> + <sect3 id="cd-settings"><title>NastavenĂ CD-ROM</title> <para> -Některé BIOSy (jako třeba Award BIOS) obsahují možnost <quote>automaticky -nastavit rychlost otáčení CD</quote>, což nemusí být nejlepší volba. Pokud -od jádra dostáváte chybové hlášky <userinput>seek failed</userinput>, -může to být váš problém. Raději byste měli rychlost otáčení nastavit -na nějakou menší hodnotu. +NÄkterĂŠ BIOSy (jako tĹeba Award BIOS) obsahujĂ moĹžnost <quote>automaticky +nastavit rychlost otĂĄÄenĂ CD</quote>, coĹž nemusĂ bĂ˝t nejlepĹĄĂ volba. Pokud +od jĂĄdra dostĂĄvĂĄte chybovĂŠ hlĂĄĹĄky <userinput>seek failed</userinput>, +mĹŻĹže to bĂ˝t vĂĄĹĄ problĂŠm. RadÄji byste mÄli rychlost otĂĄÄenĂ nastavit +na nÄjakou menĹĄĂ hodnotu. </para> </sect3> - <sect3><title>Paměti Extended a Expanded</title> + <sect3><title>PamÄti Extended a Expanded</title> <para> -Pokud máte v počítači oba druhy paměti, nastavte co nejvíce ve -prospěch paměti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumí pracovat -s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamětí. +Pokud mĂĄte v poÄĂtaÄi oba druhy pamÄti, nastavte co nejvĂce ve +prospÄch pamÄti <emphasis>extended</emphasis>. Linux neumĂ pracovat +s ex<emphasis>pan</emphasis>dovanou pamÄtĂ. </para> </sect3> - <sect3><title>Ochrana proti virům</title> + <sect3><title>Ochrana proti virĹŻm</title> <para> -Zakažte v BIOSu varování o výskytu virů. Máte-li speciální desku -s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z počítače fyzicky -odstraňte. Její funkce není slučitelná s během systému GNU/Linux. -Navíc díky přístupovým právům k souborům a chráněné paměti jádra o -virech v Linuxu skoro neuslyšíte. +ZakaĹžte v BIOSu varovĂĄnĂ o vĂ˝skytu virĹŻ. MĂĄte-li speciĂĄlnĂ desku +s antivirovou ochranou, deaktivujte ji, nebo kartu z poÄĂtaÄe fyzicky +odstraĹte. JejĂ funkce nenĂ sluÄitelnĂĄ s bÄhem systĂŠmu GNU/Linux. +NavĂc dĂky pĹĂstupovĂ˝m prĂĄvĹŻm k souborĹŻm a chrĂĄnÄnĂŠ pamÄti jĂĄdra o +virech v Linuxu skoro neuslyĹĄĂte. <footnote> <para> -Po instalaci můžete ochranu zaváděcího sektoru (MBR) obnovit, protože -pak již není nutné do této části disku zapisovat. Z hlediska Linuxu -nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě. +Po instalaci mĹŻĹžete ochranu zavĂĄdÄcĂho sektoru (MBR) obnovit, protoĹže +pak jiĹž nenĂ nutnĂŠ do tĂŠto ÄĂĄsti disku zapisovat. Z hlediska Linuxu +nemĂĄ ochrana velkĂ˝ vĂ˝znam, ale ve Windows mĹŻĹže zabrĂĄnit katastrofÄ. </para> </footnote> @@ -260,50 +259,50 @@ nemá ochrana velký význam, ale ve Windows může zabránit katastrofě. </para> </sect3> - <sect3><title>Stínová paměť (Shadow RAM)</title> + <sect3><title>StĂnovĂĄ pamÄĹĽ (Shadow RAM)</title> <para> -Vaše základní deska zřejmě nabízí volbu <emphasis>shadow -RAM</emphasis> nebo nastavení typu <quote>BIOS caching</quote>, +VaĹĄe zĂĄkladnĂ deska zĹejmÄ nabĂzĂ volbu <emphasis>shadow +RAM</emphasis> nebo nastavenĂ typu <quote>BIOS caching</quote>, <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>. <emphasis>Deaktivujte</emphasis> tato -nastavení. Shadow RAM zrychluje přístup do ROM pamětí na základní -desce a některých řadičích. Linux místo této optimalizace používá -vlastní 32 bitový přístup a poskytuje tuto paměť programům jako běžnou -paměť. Při zapnuté volbě shadow RAM může docházet ke konfliktu při -přístupu k zařízením. +nastavenĂ. Shadow RAM zrychluje pĹĂstup do ROM pamÄtĂ na zĂĄkladnĂ +desce a nÄkterĂ˝ch ĹadiÄĂch. Linux mĂsto tĂŠto optimalizace pouĹžĂvĂĄ +vlastnĂ 32 bitovĂ˝ pĹĂstup a poskytuje tuto pamÄĹĽ programĹŻm jako bÄĹžnou +pamÄĹĽ. PĹi zapnutĂŠ volbÄ shadow RAM mĹŻĹže dochĂĄzet ke konfliktu pĹi +pĹĂstupu k zaĹĂzenĂm. </para> </sect3> - <sect3><title>Díra v paměti</title> + <sect3><title>DĂra v pamÄti</title> <para> -Najdete-li v menu BIOS položku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>, -prosím, zakažte tuto funkci. Linux bude využívat celých 16 MB. +Najdete-li v menu BIOS poloĹžku <quote>15-16 MB Memory Hole</quote>, +prosĂm, zakaĹžte tuto funkci. Linux bude vyuĹžĂvat celĂ˝ch 16 MB. </para><para> -Základní deska Intel Endeavor má volbu <quote>LFB</quote> neboli -<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahující dvě položky +ZĂĄkladnĂ deska Intel Endeavor mĂĄ volbu <quote>LFB</quote> neboli +<quote>Linear Frame Buffer</quote> obsahujĂcĂ dvÄ poloĹžky <quote>Disabled</quote> a <quote>1 Megabyte</quote>. Nastavte ji na -<quote>1 Megabyte</quote>. Při druhé alternativě nešlo správně načíst -instalační disketu a systém se zhroutil. V době psaní příručky nebylo -zřejmé, co je příčinou — instalace byla prostě možná jen s tímto -nastavením. +<quote>1 Megabyte</quote>. PĹi druhĂŠ alternativÄ neĹĄlo sprĂĄvnÄ naÄĂst +instalaÄnĂ disketu a systĂŠm se zhroutil. V dobÄ psanĂ pĹĂruÄky nebylo +zĹejmĂŠ, co je pĹĂÄinou — instalace byla prostÄ moĹžnĂĄ jen s tĂmto +nastavenĂm. </para> </sect3> <!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK --> - <sect3><title>Pokročilá správa napájení (APM)</title> + <sect3><title>PokroÄilĂĄ sprĂĄva napĂĄjenĂ (APM)</title> <para> -Pokud vaše základní deska nabízí podporu správy napájení, nastavte -úsporný režim na volbu APM a zakažte režimy doze, standby, suspend, -nap a sleep, stejně jako časovač pro uspání disku. Linux dokáže uvést -počítač do úsporného stavu i bez služeb BIOSu. +Pokud vaĹĄe zĂĄkladnĂ deska nabĂzĂ podporu sprĂĄvy napĂĄjenĂ, nastavte +ĂşspornĂ˝ reĹžim na volbu APM a zakaĹžte reĹžimy doze, standby, suspend, +nap a sleep, stejnÄ jako ÄasovaÄ pro uspĂĄnĂ disku. Linux dokĂĄĹže uvĂŠst +poÄĂtaÄ do ĂşspornĂŠho stavu i bez sluĹžeb BIOSu. </para> </sect3> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml index 21eece5ae..03ab656a4 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/m68k.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> - <title>Revize Firmwaru a nastavení stávajícího OS</title> + <title>Revize Firmwaru a nastavenĂ stĂĄvajĂcĂho OS</title> <para> -Počítače typu &arch-title; se obvykle konfigurují samy a nepotřebují -žádný zásah do nastavení firmwaru. V každém případě byste se však měli -ujistit, že používáte příslušné záplaty jak systému, tak ROM. Na -Macintoshích je doporučená verze MacOS >= 7.1, protože verze 7.0.1 -obsahuje chybu v ovladačích videa, která zabrání zavaděči deaktivovat -přerušení videa, což způsobí zaseknutí počítače. Na systémech BVM -VMEbus byste měli použít boot ROM BVMBug revize G nebo vyšší. Boot ROM -BVMBug nejsou součástí systémů BVM, ale jsou zdarma dostupné na -vyžádání. +PoÄĂtaÄe typu &arch-title; se obvykle konfigurujĂ samy a nepotĹebujĂ +ŞådnĂ˝ zĂĄsah do nastavenĂ firmwaru. V kaĹždĂŠm pĹĂpadÄ byste se vĹĄak mÄli +ujistit, Ĺže pouĹžĂvĂĄte pĹĂsluĹĄnĂŠ zĂĄplaty jak systĂŠmu, tak ROM. Na +MacintoshĂch je doporuÄenĂĄ verze MacOS >= 7.1, protoĹže verze 7.0.1 +obsahuje chybu v ovladaÄĂch videa, kterĂĄ zabrĂĄnĂ zavadÄÄi deaktivovat +pĹeruĹĄenĂ videa, coĹž zpĹŻsobĂ zaseknutĂ poÄĂtaÄe. Na systĂŠmech BVM +VMEbus byste mÄli pouĹžĂt boot ROM BVMBug revize G nebo vyĹĄĹĄĂ. Boot ROM +BVMBug nejsou souÄĂĄstĂ systĂŠmĹŻ BVM, ale jsou zdarma dostupnĂŠ na +vyŞådĂĄnĂ. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml index dd71e8b53..61adc1d92 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/powerpc.xml @@ -1,28 +1,27 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> - <title>Vyvolání OpenFirmwaru</title> + <title>VyvolĂĄnĂ OpenFirmwaru</title> <para> -Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný +Na systĂŠmech &arch-title; obvykle nenĂ tĹeba BIOS (nazĂ˝vanĂ˝ OpenFirmware) nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, -ale protože se bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete -se muset podívat do dokumentace ke svému počítači. +ale protoĹže se bohuĹžel zpĹŻsob vyvolĂĄnĂ liĹĄĂ u kaĹždĂŠho vĂ˝robce, budete +se muset podĂvat do dokumentace ke svĂŠmu poÄĂtaÄi. </para><para> -Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění -klávesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> -<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. Klávesy se -většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se -liší od modelu k modelu. -Více tipů má <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>. +Na &arch-title; MacintoshĂch vyvolĂĄte OpenFirmware pĹi zavĂĄdÄnĂ +klĂĄvesami <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> +<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>. KlĂĄvesy se +vÄtĹĄinou zaÄnou odchytĂĄvat po <quote>zvonku</quote>, ale naÄasovĂĄnĂ se +liĹĄĂ od modelu k modelu. +VĂce tipĹŻ mĂĄ <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>. </para><para> -Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: +Prompt OpenFirmwaru vypadĂĄ takto: <informalexample><screen> ok @@ -31,23 +30,23 @@ ok </para><para> -Na starších modelech &arch-title; Maců je standardní a někdy jediná -možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes sériový (modemový) -port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte OpenFirmware, -uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro -komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném -počítači připojeném přes sériový port. +Na starĹĄĂch modelech &arch-title; MacĹŻ je standardnĂ a nÄkdy jedinĂĄ +moĹžnost komunikace OpenFirmwaru s uĹživatelem pĹes sĂŠriovĂ˝ (modemovĂ˝) +port. JestliĹže na nÄkterĂŠm z tÄchto strojĹŻ vyvolĂĄte OpenFirmware, +uvidĂte pouze Äernou obrazovku. V takovĂŠm pĹĂpadÄ musĂte pro +komunikaci s OpenFirmwarem pouĹžĂt terminĂĄlovĂ˝ program na jinĂŠm +poÄĂtaÄi pĹipojenĂŠm pĹes sĂŠriovĂ˝ port. </para><para> -OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 -a 2.4 pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje -schopny zavést systém z pevného disku. -Záplata je obsažená v utilitě <application>System Disk -2.3.1</application> a je dostupná na adrese -<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem Save uložte záplatu do -nvram. +OpenFirmware na bĂŠĹžovĂ˝ch poÄĂtaÄĂch OldWorld G3 je ve verzĂch 2.0f1 +a 2.4 pokaĹženĂ˝. Dokud se firmware nezazĂĄplatuje, nebudou tyto stroje +schopny zavĂŠst systĂŠm z pevnĂŠho disku. ZĂĄplata je obsaĹženĂĄ v utilitÄ +<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupnĂĄ na adrese +<ulink +url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. +V MacOS utilitu rozbalte, spusĹĽte a tlaÄĂtkem +<guibutton>Save</guibutton> uloĹžte zĂĄplatu do nvram. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml index c9c7d456b..b8cf3b498 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/s390.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -1,50 +1,49 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28672 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="s390"> - <title>Nastavení BIOSu</title> + <title>NastavenĂ BIOSu</title> <para> -Abyste mohli na počítač S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian, -musíte nejprve zavést do systému jádro. Zaváděcí mechanismus je na -této platformě diametrálně odlišný od ostatních systémů, obzvláště od -kategorie PC (například zde není k dispozici disketová mechanika). -Při práci s touto platformou si asi všimnete dalšího velkého rozdílu: -většinu času (pokud ne všechen) budete pracovat vzdáleně za použití -klientských programů telnetu nebo www prohlížeče. Je tomu tak kvůli -speciální systémové architektuře, kde je konzola 3215/3270 řádková -místo znaková. +Abyste mohli na poÄĂtaÄ S/390 nebo zSeries nainstalovat Debian, musĂte +nejprve zavĂŠst do systĂŠmu jĂĄdro. ZavĂĄdÄcĂ mechanismus je na tĂŠto +platformÄ diametrĂĄlnÄ odliĹĄnĂ˝ od ostatnĂch systĂŠmĹŻ, obzvlĂĄĹĄtÄ od +kategorie PC (napĹĂklad zde nenĂ k dispozici disketovĂĄ mechanika). +PĹi prĂĄci s touto platformou si asi vĹĄimnete dalĹĄĂho velkĂŠho rozdĂlu: +vÄtĹĄinu Äasu (pokud ne vĹĄechen) budete pracovat vzdĂĄlenÄ za pouĹžitĂ +klientskĂ˝ch programĹŻ telnetu nebo www prohlĂĹžeÄe. Je tomu tak kvĹŻli +speciĂĄlnĂ systĂŠmovĂŠ architektuĹe, kde je konzola 3215/3270 ĹĂĄdkovĂĄ +mĂsto znakovĂĄ. </para><para> -Linux může na této platformě běžet nativně na skutečném počítači v -takzvané LPAR (logické oblasti), nebo ve virtuálním počítači -vytvořeném systémem VM. Na všech těchto systémech můžete použít -zavádění z pásky. Také byste mohli použít jiná zaváděcí média, ale ta -většinou nejsou k dispozici. Například můžete využít virtuální čtečku -karet virtuálního počítače, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavést -systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému). +Linux mĹŻĹže na tĂŠto platformÄ bÄĹžet nativnÄ na skuteÄnĂŠm poÄĂtaÄi v +takzvanĂŠ LPAR (logickĂŠ oblasti), nebo ve virtuĂĄlnĂm poÄĂtaÄi +vytvoĹenĂŠm systĂŠmem VM. Na vĹĄech tÄchto systĂŠmech mĹŻĹžete pouĹžĂt +zavĂĄdÄnĂ z pĂĄsky. TakĂŠ byste mohli pouĹžĂt jinĂĄ zavĂĄdÄcĂ mĂŠdia, ale ta +vÄtĹĄinou nejsou k dispozici. NapĹĂklad mĹŻĹžete vyuĹžĂt virtuĂĄlnĂ ÄteÄku +karet virtuĂĄlnĂho poÄĂtaÄe, nebo, pokud instalujete do LPAR, zavĂŠst +systĂŠm z HMC (hardwarovĂĄ konzola pro sprĂĄvu systĂŠmu). </para><para> -Než začnete s vlastní instalací, měli byste si projít několik -přípravných kroků. Firma IBM celý proces zdokumentovala (mj. jak -vytvořit instalační médium a jak z něj zavést systém) a není zde -tedy potřeba tyto informace duplikovat. Krátce se však zmíníme -o krocích specifických pro Debian. Podle uvedených zdrojů byste si -měli připravit počítač a instalační médium a poté z něj zavést -instalaci. Jakmile uvidíte uvítací zprávu instalačního systému, -pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu. +NeĹž zaÄnete s vlastnĂ instalacĂ, mÄli byste si projĂt nÄkolik +pĹĂpravnĂ˝ch krokĹŻ. Firma IBM celĂ˝ proces zdokumentovala (mj. jak +vytvoĹit instalaÄnĂ mĂŠdium a jak z nÄj zavĂŠst systĂŠm) a nenĂ zde +tedy potĹeba tyto informace duplikovat. KrĂĄtce se vĹĄak zmĂnĂme +o krocĂch specifickĂ˝ch pro Debian. Podle uvedenĂ˝ch zdrojĹŻ byste si +mÄli pĹipravit poÄĂtaÄ a instalaÄnĂ mĂŠdium a potĂŠ z nÄj zavĂŠst +instalaci. Jakmile uvidĂte uvĂtacĂ zprĂĄvu instalaÄnĂho systĂŠmu, +pokraÄujte dĂĄl za pomoci tohoto manuĂĄlu. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Nativní (LPAR) instalace</title> + <title>NativnĂ (LPAR) instalace</title> <para> -Pro nastavení LPAR pro instalaci Linuxu si v červených knihách +Pro nastavenĂ LPAR pro instalaci Linuxu si v ÄervenĂ˝ch knihĂĄch <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux for &arch-title;</ulink> a <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> @@ -55,46 +54,46 @@ nastudujte kapitoly 5 a 3.2. </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Instalace jako host systému VM</title> + <title>Instalace jako host systĂŠmu VM</title> <para> -Pro nastavení hosta systému VM pro instalaci Linuxu si v červených -knihách +Pro nastavenĂ hosta systĂŠmu VM pro instalaci Linuxu si v ÄervenĂ˝ch +knihĂĄch <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux for &arch-title;</ulink> a <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> -přečtěte kapitoly 6 a 3.1. +pĹeÄtÄte kapitoly 6 a 3.1. </para><para> -Dále budete muset zkopírovat všechny soubory z podadresáře -<filename>generic</filename> na váš CMS disk. Ujistěte se, že soubory -<filename>kernel.debian</filename> a -<filename>initrd.debian</filename> přenášíte v binárním módu s pevnou -šířkou záznamu 80 znaků. +DĂĄle budete muset zkopĂrovat vĹĄechny soubory z podadresĂĄĹe +<filename>generic</filename> na vĂĄĹĄ CMS disk. UjistÄte se, Ĺže soubory +<filename>kernel.debian</filename> +a <filename>initrd.debian</filename> pĹenĂĄĹĄĂte v binĂĄrnĂm mĂłdu +s pevnou ĹĄĂĹkou zĂĄznamu 80 znakĹŻ. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Nastavení instalačního serveru</title> + <title>NastavenĂ instalaÄnĂho serveru</title> <para> -Pokud nemáte připojení k Internetu (ať už přímo nebo přes proxy), -musíte si vytvořit lokální instalační server, který bude dostupný z -instalovaného S/390 a na kterém budou umístěny všechny balíčky, jež -chcete instalovat. Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo +Pokud nemĂĄte pĹipojenĂ k Internetu (aĹĽ uĹž pĹĂmo nebo pĹes proxy), +musĂte si vytvoĹit lokĂĄlnĂ instalaÄnĂ server, kterĂ˝ bude dostupnĂ˝ +z instalovanĂŠho S/390 a na kterĂŠm budou umĂstÄny vĹĄechny balĂÄky, jeĹž +chcete instalovat. Tyto balĂÄky musĂ bĂ˝t dostupnĂŠ pĹes NFS, HTTP nebo FTP. </para><para> -Instalační server potřebuje přesnou kopii adresářové struktury -libovolného zrcadla Debianu. Vyžadovány jsou samozřejmě pouze soubory -architektury s390 a soubory na architektuře nezávislé. Do takto -vytvořené struktury můžete také nakopírovat obsah všech instalačních +InstalaÄnĂ server potĹebuje pĹesnou kopii adresĂĄĹovĂŠ struktury +libovolnĂŠho zrcadla Debianu. VyĹžadovĂĄny jsou samozĹejmÄ pouze soubory +architektury s390 a soubory na architektuĹe nezĂĄvislĂŠ. Do takto +vytvoĹenĂŠ struktury mĹŻĹžete takĂŠ nakopĂrovat obsah vĹĄech instalaÄnĂch CD. </para> diff --git a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml index c07559cc4..739ca929f 100644 --- a/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ b/cs/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -1,64 +1,63 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"> - <title>Vyvolání OpenBootu</title> + <title>VyvolĂĄnĂ OpenBootu</title> <para> -OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů -&arch-title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale -mnohem hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje -provádět s počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní -jednoduchých skriptů, atd. +OpenBoot poskytuje zĂĄkladnĂ funkce potĹebnĂŠ k zavedenĂ poÄĂtaÄĹŻ +&arch-title;. FunkÄnÄ je to podobnĂŠ BIOSu na architektuĹe x86, ale +mnohem hezÄĂ. Sun boot PROM majĂ zabudovanĂ˝ interpret, kterĂ˝ umoĹžĹuje +provĂĄdÄt s poÄĂtaÄem zajĂmavĂŠ vÄci, jako tĹeba diagnostiku, psanĂ +jednoduchĂ˝ch skriptĹŻ, atd. </para><para> -K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu -<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte -klávesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené -adaptérem stiskněte <keycap>Break</keycap>) a současně stisknout -klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám ukáže prompt +K zĂskĂĄnĂ zavĂĄdÄcĂho promptu musĂte stisknout a drĹžet klĂĄvesu +<keycap>Stop</keycap> (na starĹĄĂch klĂĄvesnicĂch typu 4 pouĹžijte +klĂĄvesu <keycap>L1</keycap>, nebo u PC klĂĄvesnice pĹipojenĂŠ +adaptĂŠrem stisknÄte <keycap>Break</keycap>) a souÄasnÄ stisknout +klĂĄvesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vĂĄm ukĂĄĹže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>></userinput>. -Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže -pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte -klávesu <keycap>n</keycap>. +ObecnÄ je lepĹĄĂ mĂt novÄjĹĄĂ prompt <userinput>ok</userinput>, takĹže +pokud dostanete starĂ˝ prompt, pro pĹepnutĂ do novÄjĹĄĂho stisknÄte +klĂĄvesu <keycap>n</keycap>. </para><para> -Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu -použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte -<keycap>Enter</keycap> a poté napište -<userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný program pro emulaci -terminálu, podívejte se do jeho dokumentace. +PouĹžĂvĂĄte-li sĂŠriovou konzoli, poĹĄlete poÄĂtaÄi pĹeruĹĄenĂ. V Minicomu +pouĹžijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stisknÄte +<keycap>Enter</keycap> a potĂŠ napiĹĄte +<userinput>%~break</userinput>. PouĹžĂvĂĄte-li jinĂ˝ program pro emulaci +terminĂĄlu, podĂvejte se do jeho dokumentace. </para> </sect2> <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <title>Výběr zaváděcího zařízení</title> + <title>VĂ˝bÄr zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ</title> <para> -OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně -standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit -s tím, jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od -způsobu, jakým zařízení pojmenovává Linux (viz +OpenBoot mĹŻĹžete pouĹžĂt k zavedenĂ z rĹŻznĂ˝ch zaĹĂzenĂ, nebo ke zmÄnÄ +standardnĂho zavĂĄdÄcĂho zaĹĂzenĂ. NynĂ byste se vĹĄak mÄli seznĂĄmit +s tĂm, jak OpenBoot pojmenovĂĄvĂĄ zaĹĂzenĂ, protoĹže je to odliĹĄnĂŠ od +zpĹŻsobu, jakĂ˝m zaĹĂzenĂ pojmenovĂĄvĂĄ Linux (viz <xref linkend="device-names"/>). -Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. -Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v +TakĂŠ pĹĂkazy se mohou liĹĄit v zĂĄvislosti na pouĹžitĂŠ verzi OpenBootu. +BliŞťà informace o OpenBootu se mĹŻĹžete doÄĂst v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. </para><para> -V novějších verzích OpenBootu můžete používat jména zařízení jako +V novÄjĹĄĂch verzĂch OpenBootu mĹŻĹžete pouĹžĂvat jmĂŠna zaĹĂzenĂ jako <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich význam je -zřejmý (<quote>net</quote> se používá pro zavedení ze sítě). Dále -může jméno zařízení specifikovat konkrétní oblast na disku, jako třeba -<quote>disk2:a</quote>, což zavede systém z první oblasti druhého -disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar +<quote>disk</quote> nebo <quote>disk2</quote>. Jejich vĂ˝znam je +zĹejmĂ˝ (<quote>net</quote> se pouĹžĂvĂĄ pro zavedenĂ ze sĂtÄ). DĂĄle +mĹŻĹže jmĂŠno zaĹĂzenĂ specifikovat konkrĂŠtnĂ oblast na disku, jako tĹeba +<quote>disk2:a</quote>, coĹž zavede systĂŠm z prvnĂ oblasti druhĂŠho +disku. KompletnĂ OpenBoot jmĂŠno zaĹĂzenĂ mĂĄ tvar <informalexample> <screen> @@ -67,30 +66,30 @@ disku. Kompletní OpenBoot jméno zařízení má tvar <replaceable>device-arguments</replaceable> </screen></informalexample>. -Ve starších revizích OpenBootu se pojmenování zařízení mírně liší: -disketová mechanika se nazývá <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se -označují ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, +Ve starĹĄĂch revizĂch OpenBootu se pojmenovĂĄnĂ zaĹĂzenĂ mĂrnÄ liĹĄĂ: +disketovĂĄ mechanika se nazĂ˝vĂĄ <quote>/fd</quote>, a SCSI disky se +oznaÄujĂ ve tvaru <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, -<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Novější revize OpenBootu -mají příkaz <command>show-devs</command>, kterým zobrazíte všechna -aktuálně nakonfigurovaná zařízení. Kompletní informace o všech -revizích najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot +<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. NovÄjĹĄĂ revize OpenBootu +majĂ pĹĂkaz <command>show-devs</command>, kterĂ˝m zobrazĂte vĹĄechna +aktuĂĄlnÄ nakonfigurovanĂĄ zaĹĂzenĂ. KompletnĂ informace o vĹĄech +revizĂch najdete v <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. </para><para> -Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot +SystĂŠm z danĂŠho zaĹĂzenĂ zavedete pĹĂkazem <userinput>boot <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto -zařízení chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou -proměnnou příkazem <userinput>setenv</userinput>. -V OpenBootu 1.x použijte příkaz <userinput>setenv boot-from +zaĹĂzenĂ chcete zavĂĄdÄt systĂŠm automaticky, mĹŻĹžete nastavit pĹĂsluĹĄnou +promÄnnou pĹĂkazem <userinput>setenv</userinput>. +V OpenBootu 1.x pouĹžijte pĹĂkaz <userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>, -nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device +nebo v novÄjĹĄĂch revizĂch <userinput>setenv boot-device <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. -Proměnná se dá změnit i přímo z operačního systému -(v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu změnou -souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</filename>). -Například pod Linuxem: +PromÄnnĂĄ se dĂĄ zmÄnit i pĹĂmo z operaÄnĂho systĂŠmu +(v Solarisu pĹĂkazem <command>eeprom</command>, v Linuxu zmÄnou +souborĹŻ v adresĂĄĹi <filename>/proc/openprom/options/</filename>). +NapĹĂklad pod Linuxem: <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device</userinput> diff --git a/cs/preparing/install-overview.xml b/cs/preparing/install-overview.xml index 29951379d..40f0f2047 100644 --- a/cs/preparing/install-overview.xml +++ b/cs/preparing/install-overview.xml @@ -1,165 +1,164 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33719 --> <sect1 id="install-overview"> - <title>Přehled instalačního procesu</title> + <title>PĹehled instalaÄnĂho procesu</title> <para> -Jenom na okraj bychom chtěli poznamenat, že kompletní reinstalace -Debianu je velmi výjimečná událost, kterou má nejčastěji na svědomí -mechanická závada pevného disku. +Jenom na okraj bychom chtÄli poznamenat, Ĺže kompletnĂ reinstalace +Debianu je velmi vĂ˝jimeÄnĂĄ udĂĄlost, kterou mĂĄ nejÄastÄji na svÄdomĂ +mechanickĂĄ zĂĄvada pevnĂŠho disku. </para><para> -Na rozdíl od mnoha známých operačních systémů, které musíte při -přechodu na novější verzi instalovat úplně znovu, nebo alespoň -přeinstalovat aplikace, &debian; se umí aktualizovat za běhu. -Pokud by nová verze programu vyžadovala nové verze ostatních balíků, -nebo byla nějakým způsobem konfliktní s jiným programem, balíčkovací -systém Debianu se o vše postará. Protože máte k dispozici mocné -aktualizační nástroje, měli byste o kompletní reinstalaci uvažovat -pouze jako o poslední možnosti. -Instalační systém <emphasis>není</emphasis> navržen aktualizaci -staršího systému. +Na rozdĂl od mnoha znĂĄmĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ, kterĂŠ musĂte pĹi +pĹechodu na novÄjĹĄĂ verzi instalovat ĂşplnÄ znovu, nebo alespoĹ +pĹeinstalovat aplikace, &debian; se umĂ aktualizovat za bÄhu. +Pokud by novĂĄ verze programu vyĹžadovala novĂŠ verze ostatnĂch balĂkĹŻ, +nebo byla nÄjakĂ˝m zpĹŻsobem konfliktnĂ s jinĂ˝m programem, balĂÄkovacĂ +systĂŠm Debianu se o vĹĄe postarĂĄ. ProtoĹže mĂĄte k dispozici mocnĂŠ +aktualizaÄnĂ nĂĄstroje, mÄli byste o kompletnĂ reinstalaci uvaĹžovat +pouze jako o poslednĂ moĹžnosti. +InstalaÄnĂ systĂŠm <emphasis>nenĂ</emphasis> navrĹžen aktualizaci +starĹĄĂho systĂŠmu. </para><para> -Následuje stručný přehled instalačního procesu: +NĂĄsleduje struÄnĂ˝ pĹehled instalaÄnĂho procesu: </para> <orderedlist> <listitem><para> -Nejprve si zazálohujete všechna důležitá data (hlavně dokumenty). +Nejprve si zazĂĄlohujete vĹĄechna dĹŻleĹžitĂĄ data (hlavnÄ dokumenty). </para></listitem> <listitem><para> -Poté posbíráte co nejvíce informací o svém počítači a seženete si -potřebnou dokumentaci (např. dokumenty odkazované z této příručky). +PotĂŠ posbĂrĂĄte co nejvĂce informacĂ o svĂŠm poÄĂtaÄi a seĹženete si +potĹebnou dokumentaci (napĹ. dokumenty odkazovanĂŠ z tĂŠto pĹĂruÄky). </para></listitem> <listitem><para> -Na pevném disku vytvoříte volné rozdělitelné místo (pro Debian). +Na pevnĂŠm disku vytvoĹĂte volnĂŠ rozdÄlitelnĂŠ mĂsto (pro Debian). </para></listitem> <listitem><para> -Stáhnete si soubory instalačního systému a všechny potřebné ovladače. +StĂĄhnete si soubory instalaÄnĂho systĂŠmu a vĹĄechny potĹebnĂŠ ovladaÄe. (Pokud instalujete z CD, tento krok ignorujte). </para></listitem> <listitem><para> -Připravíte si zaváděcí pásky/diskety/USB klíčenky, nebo na příslušná -místa nakopírujete zaváděcí soubory. (Většina uživatelů může -k zavedení použít některé z CD.) +PĹipravĂte si zavĂĄdÄcĂ pĂĄsky/diskety/USB klĂÄenky, nebo na pĹĂsluĹĄnĂĄ +mĂsta nakopĂrujete zavĂĄdÄcĂ soubory. (VÄtĹĄina uĹživatelĹŻ mĹŻĹže +k zavedenĂ pouĹžĂt nÄkterĂŠ z CD.) </para></listitem> <listitem><para> -Zavedete instalační systém. +Zavedete instalaÄnĂ systĂŠm. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Zvolíte jazyk pro instalaci. +ZvolĂte jazyk pro instalaci. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Nastavíte síťové připojení. +NastavĂte sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Nastavíte síťové rozhraní. +NastavĂte sĂĹĽovĂŠ rozhranĂ. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Otevřete ssh spojení na nový systém. +OtevĹete ssh spojenĂ na novĂ˝ systĂŠm. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Připojíte jedno nebo více DASD (Direct Access Storage Device). +PĹipojĂte jedno nebo vĂce DASD (Direct Access Storage Device). </para></listitem> <listitem><para> -Vytvoříte a připojíte oblasti pro Debian. +VytvoĹĂte a pĹipojĂte oblasti pro Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Můžete pozorovat automatické stažení, instalaci a nastavení -<firstterm>základního systému</firstterm>. +MĹŻĹžete pozorovat automatickĂŠ staĹženĂ, instalaci a nastavenĂ +<firstterm>zĂĄkladnĂho systĂŠmu</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> -Volitelně můžete nainstalovat další software pomocí předpřipravených -<firstterm>úloh</firstterm>. +VolitelnÄ mĹŻĹžete nainstalovat dalĹĄĂ software pomocĂ pĹedpĹipravenĂ˝ch +<firstterm>Ăşloh</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> -Nainstalujete <firstterm>zavaděč</firstterm>, kterým budete spouštět -&debian; (případně i původní operační systém). +Nainstalujete <firstterm>zavadÄÄ</firstterm>, kterĂ˝m budete spouĹĄtÄt +&debian; (pĹĂpadnÄ i pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm). </para></listitem> <listitem><para> -Spustíte svůj nově nainstalovaný systém. +SpustĂte svĹŻj novÄ nainstalovanĂ˝ systĂŠm. </para></listitem> </orderedlist> <para> -Pokud máte s některým instalačním krokem problémy, je dobré vědět, -který balík je za danou situaci zodpovědný. Nuže, představujeme vám -hlavní softwarové role v tomto instalačním dramatu: +Pokud mĂĄte s nÄkterĂ˝m instalaÄnĂm krokem problĂŠmy, je dobrĂŠ vÄdÄt, +kterĂ˝ balĂk je za danou situaci zodpovÄdnĂ˝. NuĹže, pĹedstavujeme vĂĄm +hlavnĂ softwarovĂŠ role v tomto instalaÄnĂm dramatu: </para><para> -<classname>debian-installer</classname> (instalační program) je hlavní -náplní této příručky. Rozpoznává hardware a nahrává správné ovladače, -rozděluje disky, instaluje linuxové jádro a dohlíží na programy -<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil síťové připojení -a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balíky -základního systému. V této fázi instalace hraje své epizodní role -mnohem více herců, ale úloha <classname>debian-installer</classname>u -končí s prvním zavedením nového systému. +<classname>debian-installer</classname> (instalaÄnĂ program) je hlavnĂ +nĂĄplnĂ tĂŠto pĹĂruÄky. RozpoznĂĄvĂĄ hardware a nahrĂĄvĂĄ sprĂĄvnĂŠ ovladaÄe, +rozdÄluje disky, instaluje linuxovĂŠ jĂĄdro a dohlĂŞà na programy +<classname>dhcp-client</classname>, aby nastavil sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ +a <classname>debootstrap</classname>, aby nainstaloval balĂky +zĂĄkladnĂho systĂŠmu. V tĂŠto fĂĄzi instalace hraje svĂŠ epizodnĂ role +mnohem vĂce hercĹŻ, ale Ăşloha <classname>debian-installer</classname>u +konÄĂ s prvnĂm zavedenĂm novĂŠho systĂŠmu. </para><para> -Díky programu <classname>tasksel</classname>, si můžete jednoduše -doinstalovat celé skupiny programů jako <quote>webový server</quote> -nebo <quote>desktopové prostředí</quote> a přizpůsobit si tak systém -svým potřebám. +DĂky programu <classname>tasksel</classname>, si mĹŻĹžete jednoduĹĄe +doinstalovat celĂŠ skupiny programĹŻ jako <quote>webovĂ˝ server</quote> +nebo <quote>desktopovĂŠ prostĹedĂ</quote> a pĹizpĹŻsobit si tak systĂŠm +svĂ˝m potĹebĂĄm. </para><para> -Až <classname>debian-installer</classname> skončí svou práci a systém -se prvně zavádí, budete mít k dispozici systém ovládaný z příkazové -řádky, protože grafické prostředí ještě nemuselo být nainstalováno -(závisí na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u -nainstalovali). Grafické prostředí je volitelné proto, protože hodně -systémů &debian; slouží jako servery, a ty ke své činnosti grafické -rozhraní nepotřebují. +AĹž <classname>debian-installer</classname> skonÄĂ svou prĂĄci a systĂŠm +se prvnÄ zavĂĄdĂ, budete mĂt k dispozici systĂŠm ovlĂĄdanĂ˝ z pĹĂkazovĂŠ +ĹĂĄdky, protoĹže grafickĂŠ prostĹedĂ jeĹĄtÄ nemuselo bĂ˝t nainstalovĂĄno +(zĂĄvisĂ na tom, zda jste je v <classname>tasksel</classname>u +nainstalovali). GrafickĂŠ prostĹedĂ je volitelnĂŠ proto, protoĹže hodnÄ +systĂŠmĹŻ &debian; slouŞà jako servery, a ty ke svĂŠ Äinnosti grafickĂŠ +rozhranĂ nepotĹebujĂ. </para><para arch="not-s390"> -Vezměte, prosím, na vědomí, že X Window System je od instalačního -systému úplně oddělen a protože je mnohem více komplikovaný, -nezabýváme se jím ani v této příručce. +VezmÄte, prosĂm, na vÄdomĂ, Ĺže X Window System je od instalaÄnĂho +systĂŠmu ĂşplnÄ oddÄlen a protoĹže je mnohem vĂce komplikovanĂ˝, +nezabĂ˝vĂĄme se jĂm ani v tĂŠto pĹĂruÄce. </para> </sect1> diff --git a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index ac1e075db..f8b877ec4 100644 --- a/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/cs/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -1,58 +1,57 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> -<title>Splnění minimálních hardwarových požadavků</title> +<title>SplnÄnĂ minimĂĄlnĂch hardwarovĂ˝ch poĹžadavkĹŻ</title> <para> -Porovnejte seznam svého hardware s následující tabulkou, ve které -zjistíte, zda můžete použít zamýšlený typ instalace. +Porovnejte seznam svĂŠho hardware s nĂĄsledujĂcĂ tabulkou, ve kterĂŠ +zjistĂte, zda mĹŻĹžete pouĹžĂt zamýťlenĂ˝ typ instalace. </para><para arch="not-s390"> -Skutečné minimální požadavky mohou být nižší než uvádí tabulka, ale -většina uživatelů by asi nebyla spokojena s rychlostí systému. Vždy -záleží na konkrétních požadavcích a možnostech. +SkuteÄnĂŠ minimĂĄlnĂ poĹžadavky mohou bĂ˝t niŞťà neĹž uvĂĄdĂ tabulka, ale +vÄtĹĄina uĹživatelĹŻ by asi nebyla spokojena s rychlostĂ systĂŠmu. VĹždy +zĂĄleŞà na konkrĂŠtnĂch poĹžadavcĂch a moĹžnostech. </para><para arch="i386"> -Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 100 +Pro pracovnĂ stanice je minimĂĄlnĂ doporuÄenĂ˝ procesor Pentium 100 a pro server Pentium II-300. </para><para arch="m68k"> -Pro m68k je doporučený procesor 68030 a lepší. Místa na disku vám -možná bude stačit trošku méně, než uvádí tabulka. +Pro m68k je doporuÄenĂ˝ procesor 68030 a lepĹĄĂ. MĂsta na disku vĂĄm +moĹžnĂĄ bude staÄit troĹĄku mĂŠnÄ, neĹž uvĂĄdĂ tabulka. </para><para arch="powerpc"> -Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit -jako pracovní stanice. Pro servery je doporučený počítač s procesorem -taktovaným alespoň na 132-MHz. +VĹĄechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobĹe poslouĹžit +jako pracovnĂ stanice. Pro servery je doporuÄenĂ˝ poÄĂtaÄ s procesorem +taktovanĂ˝m alespoĹ na 132-MHz. </para> <table> -<title>Doporučené minimální požadavky</title> +<title>DoporuÄenĂŠ minimĂĄlnĂ poĹžadavky</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>Pevný disk</entry> + <entry>Typ instalace</entry><entry>RAM</entry><entry>PevnĂ˝ disk</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Bez kanc. aplikací</entry> - <entry>24 megabajtů</entry> - <entry>450 megabajtů</entry> + <entry>Bez kanc. aplikacĂ</entry> + <entry>24 megabajtĹŻ</entry> + <entry>450 megabajtĹŻ</entry> </row><row> - <entry>Pracovní stanice</entry> - <entry>64 megabajtů</entry> + <entry>PracovnĂ stanice</entry> + <entry>64 megabajtĹŻ</entry> <entry>1 gigabajt</entry> </row><row> <entry>Server</entry> - <entry>128 megabajtů</entry> + <entry>128 megabajtĹŻ</entry> <entry>4 gigabajty</entry> </row> @@ -60,8 +59,8 @@ taktovaným alespoň na 132-MHz. <para> -Pro představu zde uvádíme několik typických využití Debianu. -Další ideu o zabraném místu můžete získat pohledem +Pro pĹedstavu zde uvĂĄdĂme nÄkolik typickĂ˝ch vyuĹžitĂ Debianu. +DalĹĄĂ ideu o zabranĂŠm mĂstu mĹŻĹžete zĂskat pohledem do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>. </para> @@ -69,13 +68,13 @@ do tabulky <xref linkend="tasksel-size-list"/>. <variablelist> <varlistentry> - <term>Standardní server</term> + <term>StandardnĂ server</term> <listitem><para> -Tento malý profil je vhodný pro očesaný server, který neobsahuje -zbytečné vymoženosti pro obyčejné uživatele. Obsahuje FTP server, -web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musíte připočíst -velikost dat, která budete poskytovat. +Tento malĂ˝ profil je vhodnĂ˝ pro oÄesanĂ˝ server, kterĂ˝ neobsahuje +zbyteÄnĂŠ vymoĹženosti pro obyÄejnĂŠ uĹživatele. Obsahuje FTP server, +web server, DNS, NIS, a POP. Zabere okolo 100MB, plus musĂte pĹipoÄĂst +velikost dat, kterĂĄ budete poskytovat. </para></listitem> </varlistentry> @@ -84,32 +83,32 @@ velikost dat, která budete poskytovat. <term>Desktop</term> <listitem><para> -Standardní desktop obsahující X Window System, celá desktopová -prostředí, grafické a zvukové aplikace, editory, etc. Balíčky zaberou -asi 2GB, ale pečlivým výběrem se můžete dostat na mnohem nižší číslo. +StandardnĂ desktop obsahujĂcĂ X Window System, celĂĄ desktopovĂĄ +prostĹedĂ, grafickĂŠ a zvukovĂŠ aplikace, editory, etc. BalĂÄky zaberou +asi 2GB, ale peÄlivĂ˝m vĂ˝bÄrem se mĹŻĹžete dostat na mnohem niŞťà ÄĂslo. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry arch="not-s390"> - <term>Pracovní konzole</term> + <term>PracovnĂ konzole</term> <listitem><para> -Více ořezaná pracovní stanice bez X Window System a X aplikací. -Pravděpodobně bude vhodná pro laptopy a přenosné počítače. +VĂce oĹezanĂĄ pracovnĂ stanice bez X Window System a X aplikacĂ. +PravdÄpodobnÄ bude vhodnĂĄ pro laptopy a pĹenosnĂŠ poÄĂtaÄe. Velikost je zhruba 140MB. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term>Vývojářská stanice</term> + <term>VĂ˝vojĂĄĹskĂĄ stanice</term> <listitem><para> -Desktop se všemi vývojářskými balíčky, jako je Perl, C, C++, atd. -Velikost je okolo 475MB. Předpokládejme, že přidáte X11 a nějaké -další balíčky pro nejrůznější použití. Pak byste měli počítat -s asi 800MB zabraného místa. +Desktop se vĹĄemi vĂ˝vojĂĄĹskĂ˝mi balĂÄky, jako je Perl, C, C++, atd. +Velikost je okolo 475MB. PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže pĹidĂĄte X11 a nÄjakĂŠ +dalĹĄĂ balĂÄky pro nejrĹŻznÄjĹĄĂ pouĹžitĂ. Pak byste mÄli poÄĂtat +s asi 800MB zabranĂŠho mĂsta. </para></listitem> </varlistentry> @@ -118,17 +117,17 @@ s asi 800MB zabraného místa. <para> -Pamatujte, že všechny uvedené velikosti jsou orientační a že -neobsahují další věci, které obvykle v systému bývají (jako třeba -pošta, soubory uživatelů, data). Při přidělování místa pro své vlastní -soubory a data je vždy lepší být velkorysý. Zejména oblast -<filename>/var</filename> obsahuje hodně dat závislých na konkrétní -situaci. Například soubory programu <command>dpkg</command> mohou -klidně zabrat 20MB, ani nemrknete. Dále sem zapisuje třeba -<command>apt-get</command>, který zde odkládá stažené balíky před -samotnou instalací. Pokud přidáme velikost logovacích souborů -(většinou v řádech MB) a ostatní proměnlivá data, měli byste pro -<filename>/var</filename> uvažovat o alokování minimálně 100MB. +Pamatujte, Ĺže vĹĄechny uvedenĂŠ velikosti jsou orientaÄnĂ a Ĺže +neobsahujĂ dalĹĄĂ vÄci, kterĂŠ obvykle v systĂŠmu bĂ˝vajĂ (jako tĹeba +poĹĄta, soubory uĹživatelĹŻ, data). PĹi pĹidÄlovĂĄnĂ mĂsta pro svĂŠ vlastnĂ +soubory a data je vĹždy lepĹĄĂ bĂ˝t velkorysĂ˝. ZejmĂŠna oblast +<filename>/var</filename> obsahuje hodnÄ dat zĂĄvislĂ˝ch na konkrĂŠtnĂ +situaci. NapĹĂklad soubory programu <command>dpkg</command> mohou +klidnÄ zabrat 20MB, ani nemrknete. DĂĄle sem zapisuje tĹeba +<command>apt-get</command>, kterĂ˝ zde odklĂĄdĂĄ staĹženĂŠ balĂky pĹed +samotnou instalacĂ. Pokud pĹidĂĄme velikost logovacĂch souborĹŻ +(vÄtĹĄinou v ĹĂĄdech MB) a ostatnĂ promÄnlivĂĄ data, mÄli byste pro +<filename>/var</filename> uvaĹžovat o alokovĂĄnĂ minimĂĄlnÄ 100MB. </para> diff --git a/cs/preparing/needed-info.xml b/cs/preparing/needed-info.xml index 3506c1ef8..d9ebf44ca 100644 --- a/cs/preparing/needed-info.xml +++ b/cs/preparing/needed-info.xml @@ -1,19 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35130 --> <sect1 id="needed-info"> - <title>Dále budete potřebovat</title> + <title>DĂĄle budete potĹebovat</title> <sect2> <title>Dokumentace</title> <sect3> - <title>Instalační manuál</title> + <title>InstalaÄnĂ manuĂĄl</title> <para condition="for_cd"> -(Právě čtete.) Manuál je k dispozici ve formátech ASCII, HTML nebo PDF. +(PrĂĄvÄ Ätete.) ManuĂĄl je k dispozici ve formĂĄtech ASCII, HTML nebo PDF. </para> @@ -25,19 +24,19 @@ <para condition="for_wdo"> -Dokument, který právě čtete, je oficiální verze instalační příručky -pro vydání Debianu &releasename; a je dostupný v <ulink -url="&url-release-area;/installmanual">různých formátech a jazykových -verzích</ulink>. +Dokument, kterĂ˝ prĂĄvÄ Ätete, je oficiĂĄlnĂ verze instalaÄnĂ pĹĂruÄky +pro vydĂĄnĂ Debianu &releasename; a je dostupnĂ˝ v <ulink +url="&url-release-area;/installmanual">rĹŻznĂ˝ch formĂĄtech a jazykovĂ˝ch +verzĂch</ulink>. </para> <para condition="for_alioth"> -Dokument, který právě čtete, je vývojová verze instalační příručky pro -příští vydání Debianu a je dostupný v <ulink -url="&url-d-i-alioth-manual;">různých formátech a jazykových -verzích</ulink>. +Dokument, kterĂ˝ prĂĄvÄ Ätete, je vĂ˝vojovĂĄ verze instalaÄnĂ pĹĂruÄky pro +pĹĂĹĄtĂ vydĂĄnĂ Debianu a je dostupnĂ˝ v <ulink +url="&url-d-i-alioth-manual;">rĹŻznĂ˝ch formĂĄtech a jazykovĂ˝ch +verzĂch</ulink>. </para> @@ -47,8 +46,8 @@ verzích</ulink>. <sect3><title>Domumentace k hardwaru</title> <para> -Obsahuje spousty užitečných informací o konfiguraci resp. provozování -různého hardwaru. +Obsahuje spousty uĹžiteÄnĂ˝ch informacĂ o konfiguraci resp. provozovĂĄnĂ +rĹŻznĂŠho hardwaru. </para> @@ -76,7 +75,7 @@ různého hardwaru. </para></listitem> <listitem arch="mips;mipsel"><para> -<ulink url="&url-linux-mips;">Stránky Linux/Mips</ulink> +<ulink url="&url-linux-mips;">StrĂĄnky Linux/Mips</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -87,8 +86,8 @@ různého hardwaru. <title>&arch-title; Hardware References</title> <para> -Popis instalace Linuxu a ovladačů zařízení (DASD, XPRAM, Console, -tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra +Popis instalace Linuxu a ovladaÄĹŻ zaĹĂzenĂ (DASD, XPRAM, Console, +tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za pouĹžitĂ jĂĄdra 2.4 </para> @@ -103,7 +102,7 @@ tape, z90 crypto, chandev, network) na &arch-title; za použití jádra <para> -Červená kniha firmy IBM popisující soužití Linuxu a z/VM na strojích +ÄervenĂĄ kniha firmy IBM popisujĂcĂ souĹžitĂ Linuxu a z/VM na strojĂch zSeries a &arch-title;. </para> @@ -119,9 +118,9 @@ Linux for &arch-title;</ulink> <para> -Červená kniha firmy IBM popisující dostupné linuxové distribuce pro -mainframy. Sice nemá kapitolu přímo o Debianu, ale základní instalační -strategie jsou stejné pro všechny distribuce. +ÄervenĂĄ kniha firmy IBM popisujĂcĂ dostupnĂŠ linuxovĂŠ distribuce pro +mainframy. Sice nemĂĄ kapitolu pĹĂmo o Debianu, ale zĂĄkladnĂ instalaÄnĂ +strategie jsou stejnĂŠ pro vĹĄechny distribuce. </para> @@ -137,55 +136,55 @@ Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> </sect2> <sect2 id="fsohi"> - <title>Hledání zdrojů informací o hardwaru</title> + <title>HledĂĄnĂ zdrojĹŻ informacĂ o hardwaru</title> <para> -V mnoha případech umí instalační program rozpoznat hardware -automaticky, ale podle hesla <quote>vždy připraven</quote> -doporučujeme, abyste se před instalací se svým hardwarem seznámili -poněkud důvěrněji. +V mnoha pĹĂpadech umĂ instalaÄnĂ program rozpoznat hardware +automaticky, ale podle hesla <quote>vĹždy pĹipraven</quote> +doporuÄujeme, abyste se pĹed instalacĂ se svĂ˝m hardwarem seznĂĄmili +ponÄkud dĹŻvÄrnÄji. </para><para> -Informace o hardwaru můžete získat: +Informace o hardwaru mĹŻĹžete zĂskat: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem. +Z manuĂĄlĹŻ, kterĂŠ jste zĂskali spolu s pĹĂsluĹĄnĂ˝m hardwarem. </para></listitem> <listitem><para> -Z BIOSu vašeho počítače. K těmto informacím se dostanete, když -během startu počítače stisknete určitou kombinaci kláves. Často to -bývá klávesa <keycap>Delete</keycap>. +Z BIOSu vaĹĄeho poÄĂtaÄe. K tÄmto informacĂm se dostanete, kdyĹž +bÄhem startu poÄĂtaÄe stisknete urÄitou kombinaci klĂĄves. Äasto to +bĂ˝vĂĄ klĂĄvesa <keycap>Delete</keycap>. </para></listitem> <listitem><para> -Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny. +Z krabic, ve kterĂ˝ch byly ÄĂĄsti hardware zabaleny. </para></listitem> <listitem arch="i386"><para> -Z Ovládacích panelů systému Windows. +Z OvlĂĄdacĂch panelĹŻ systĂŠmu Windows. </para></listitem> <listitem><para> -Ze systémových příkazů nebo nástrojů původního operačního systému. -Zvláště užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM. +Ze systĂŠmovĂ˝ch pĹĂkazĹŻ nebo nĂĄstrojĹŻ pĹŻvodnĂho operaÄnĂho systĂŠmu. +ZvlĂĄĹĄtÄ uĹžiteÄnĂŠ informace jsou o pevnĂŠm disku a pamÄti RAM. </para></listitem> <listitem><para> -Od vašeho správce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vám -mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. +Od vaĹĄeho sprĂĄvce nebo poskytovatele Internetu. Tyto informace vĂĄm +mohou pomoci pĹi nastavenĂ sĂtÄ a elektronickĂŠ poĹĄty. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -193,97 +192,97 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. <para> <table> -<title>Hardwarové informace nutné pro instalaci</title> +<title>HardwarovĂŠ informace nutnĂŠ pro instalaci</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Hardware</entry><entry>užitečné informace</entry> + <entry>Hardware</entry><entry>uĹžiteÄnĂŠ informace</entry> </row> </thead> <tbody> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="5">Pevné disky</entry> - <entry>Počet.</entry> + <entry morerows="5">PevnĂŠ disky</entry> + <entry>PoÄet.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Jejich pořadí v systému.</entry> + <entry>Jejich poĹadĂ v systĂŠmu.</entry> </row><row arch="not-s390;not-m68k"> - <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů má disky IDE)</entry> + <entry>Typ IDE nebo SCSI (vÄtĹĄina poÄĂtaÄĹŻ mĂĄ disky IDE)</entry> </row><row arch="m68k"> - <entry>Typ IDE nebo SCSI (většina počítačů m68k má disky SCSI)</entry> + <entry>Typ IDE nebo SCSI (vÄtĹĄina poÄĂtaÄĹŻ m68k mĂĄ disky SCSI)</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Dostupné volné místo.</entry> + <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂsto.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Diskové oddíly.</entry> + <entry>DiskovĂŠ oddĂly.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy</entry> + <entry>OddĂly, na kterĂ˝ch jsou nainstalovĂĄny jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy</entry> </row> <row arch="not-s390"> <entry morerows="5">Monitor</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná rozlišení.</entry> + <entry>PodporovanĂĄ rozliĹĄenĂ.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Horizontální obnovovací frekvence.</entry> + <entry>HorizontĂĄlnĂ obnovovacĂ frekvence.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Vertikální obnovovací frekvence.</entry> + <entry>VertikĂĄlnĂ obnovovacĂ frekvence.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná barevná hloubka (počet barev).</entry> + <entry>PodporovanĂĄ barevnĂĄ hloubka (poÄet barev).</entry> </row><row arch="not-s390"> <entry>Velikost obrazovky.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="3">Myš</entry> - <entry>Typ: sériová, PS/2 nebo USB.</entry> + <entry morerows="3">MyĹĄ</entry> + <entry>Typ: sĂŠriovĂĄ, PS/2 nebo USB.</entry> </row><row arch="not-s390"> <entry>Port.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Výrobce.</entry> + <entry>VĂ˝robce.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Počet tlačítek.</entry> + <entry>PoÄet tlaÄĂtek.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Síť</entry> - <entry>Výrobce a model</entry> + <entry morerows="1">SĂĹĽ</entry> + <entry>VĂ˝robce a model</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Typ adaptéru.</entry> + <entry>Typ adaptĂŠru.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="1">Tiskárna</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry morerows="1">TiskĂĄrna</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná tisková rozlišení.</entry> + <entry>PodporovanĂĄ tiskovĂĄ rozliĹĄenĂ.</entry> </row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="2">Grafická karta</entry> - <entry>Výrobce a model.</entry> + <entry morerows="2">GrafickĂĄ karta</entry> + <entry>VĂ˝robce a model.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Dostupná videopaměť.</entry> + <entry>DostupnĂĄ videopamÄĹĽ.</entry> </row><row arch="not-s390"> - <entry>Podporovaná rozlišení a barevné hloubky (měli byste porovnat + <entry>PodporovanĂĄ rozliĹĄenĂ a barevnĂŠ hloubky (mÄli byste porovnat se schopnostmi monitoru).</entry> </row> <row arch="s390"> <entry morerows="1">DASD</entry> - <entry>Čísla zařízení.</entry> + <entry>ÄĂsla zaĹĂzenĂ.</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Dostupné volné místo.</entry> + <entry>DostupnĂŠ volnĂŠ mĂsto.</entry> </row> <row arch="s390"> - <entry morerows="2">Síť</entry> - <entry>Typ adaptéru.</entry> + <entry morerows="2">SĂĹĽ</entry> + <entry>Typ adaptĂŠru.</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Čísla zařízení</entry> + <entry>ÄĂsla zaĹĂzenĂ</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>Relativní číslo adaptéru karet OSA</entry> + <entry>RelativnĂ ÄĂslo adaptĂŠru karet OSA</entry> </row> </tbody></tgroup></table> @@ -292,58 +291,58 @@ mohou pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty. </sect2> <sect2> - <title>Hardwarová kompatibilita</title> + <title>HardwarovĂĄ kompatibilita</title> <para> -Mnoho značkových výrobků pracuje pod Linuxem bez problémů a podpora -hardwaru pro Linux se zlepšuje každým dnem. Přes to všechno Linux -nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy. +Mnoho znaÄkovĂ˝ch vĂ˝robkĹŻ pracuje pod Linuxem bez problĂŠmĹŻ a podpora +hardwaru pro Linux se zlepĹĄuje kaĹždĂ˝m dnem. PĹes to vĹĄechno Linux +nepodporuje tolik typĹŻ hardwaru jako nÄkterĂŠ jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy. </para><para arch="i386"> -Pod Linuxem obvykle nepoběží hardware, který ke své činnosti vyžaduje -některou verzi Windows. +Pod Linuxem obvykle nepobÄŞà hardware, kterĂ˝ ke svĂŠ Äinnosti vyĹžaduje +nÄkterou verzi Windows. </para><para arch="i386"> -Přestože některý Windows-specifický hardware můžete pod Linuxem -rozchodit, obvykle to vyžaduje spoustu další práce. Navíc linuxové -ovladače pro windowsový hardware bývají svázány s konkrétním jádrem -a tudíž mohou rychle zastarat, respektive vás nutí zůstat u -staršího jádra (které třeba obsahuje bezpečnostní chybu). +PĹestoĹže nÄkterĂ˝ Windows-specifickĂ˝ hardware mĹŻĹžete pod Linuxem +rozchodit, obvykle to vyĹžaduje spoustu dalĹĄĂ prĂĄce. NavĂc linuxovĂŠ +ovladaÄe pro windowsovĂ˝ hardware bĂ˝vajĂ svĂĄzĂĄny s konkrĂŠtnĂm jĂĄdrem +a tudĂĹž mohou rychle zastarat, respektive vĂĄs nutĂ zĹŻstat u +starĹĄĂho jĂĄdra (kterĂŠ tĹeba obsahuje bezpeÄnostnĂ chybu). </para><para arch="i386"> -Nejrozšířenějšími ukázkami tohoto hardwaru jsou takzvané -win-modemy. Windows-specifické však mohou být i tiskárny a jiná -zařízení. +NejrozĹĄĂĹenÄjĹĄĂmi ukĂĄzkami tohoto hardwaru jsou takzvanĂŠ +win-modemy. Windows-specifickĂŠ vĹĄak mohou bĂ˝t i tiskĂĄrny a jinĂĄ +zaĹĂzenĂ. </para><para> -Možný postup při ověřování hardwarové kompatibility: +MoĹžnĂ˝ postup pĹi ovÄĹovĂĄnĂ hardwarovĂŠ kompatibility: <itemizedlist> <listitem><para> -Zkontrolujte webové stránky výrobce, zda nemá nové ovladače. +Zkontrolujte webovĂŠ strĂĄnky vĂ˝robce, zda nemĂĄ novĂŠ ovladaÄe. </para></listitem> <listitem><para> -Hledejte na webových stránkách nebo v manuálech informace o emulaci. -Je možné, že některé méně známé značky používají stejné ovladače nebo -nastavení, jako jejich známější kolegové. +Hledejte na webovĂ˝ch strĂĄnkĂĄch nebo v manuĂĄlech informace o emulaci. +Je moĹžnĂŠ, Ĺže nÄkterĂŠ mĂŠnÄ znĂĄmĂŠ znaÄky pouĹžĂvajĂ stejnĂŠ ovladaÄe nebo +nastavenĂ, jako jejich znĂĄmÄjĹĄĂ kolegovĂŠ. </para></listitem> <listitem><para> -Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilního s Linuxem. +Prohlejte seznamy hardwaru kompatibilnĂho s Linuxem. </para></listitem> <listitem><para> -Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů. +Hledejte na Internetu zkuĹĄenosti jinĂ˝ch uĹživatelĹŻ. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -352,68 +351,68 @@ Hledejte na Internetu zkušenosti jiných uživatelů. </sect2> <sect2> - <title>Nastavení sítě</title> + <title>NastavenĂ sĂtÄ</title> <para> -Pokud bude váš počítač trvale připojen do sítě (myslí se ethernetové -a obdobné připojení, ne PPP), zjistěte si od správce sítě následující +Pokud bude vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ trvale pĹipojen do sĂtÄ (myslĂ se ethernetovĂŠ +a obdobnĂŠ pĹipojenĂ, ne PPP), zjistÄte si od sprĂĄvce sĂtÄ nĂĄsledujĂcĂ informace. <itemizedlist> <listitem><para> -Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami). +NĂĄzev poÄĂtaÄe (moĹžnĂĄ si poÄĂtaÄ pojmenujete sami). </para></listitem> <listitem><para> -Název vaší domény. +NĂĄzev vaĹĄĂ domĂŠny. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu vašeho počítače. +IP adresu vaĹĄeho poÄĂtaÄe. </para></listitem> <listitem><para> -Síťovou masku. +SĂĹĽovou masku. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu brány tj. počítače spojujícího vaši síť s další sítí (nebo -Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>. +IP adresu brĂĄny tj. poÄĂtaÄe spojujĂcĂho vaĹĄi sĂĹĽ s dalĹĄĂ sĂtĂ (nebo +Internetem), pokud na vaĹĄĂ sĂti brĂĄna <emphasis>je</emphasis>. </para></listitem> <listitem><para> -IP adresu jmenného serveru, který zprostředkovává převod názvů -počítačů na IP adresy (DNS). +IP adresu jmennĂŠho serveru, kterĂ˝ zprostĹedkovĂĄvĂĄ pĹevod nĂĄzvĹŻ +poÄĂtaÄĹŻ na IP adresy (DNS). </para></listitem> </itemizedlist> </para><para condition="supports-dhcp"> -Pokud vám správce sítě doporučí použít DHCP server, nemusíte tyto -informace zjišťovat, protože DHCP server nastaví váš počítač +Pokud vĂĄm sprĂĄvce sĂtÄ doporuÄĂ pouĹžĂt DHCP server, nemusĂte tyto +informace zjiĹĄĹĽovat, protoĹže DHCP server nastavĂ vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ automaticky. </para><para> -Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit: +PouĹžĂvĂĄte-li bezdrĂĄtovĂŠ pĹipojenĂ, mÄli byste navĂc zjistit: <itemizedlist> <listitem><para> -ESSID vaší bezdrátové sítě. +ESSID vaĹĄĂ bezdrĂĄtovĂŠ sĂtÄ. </para></listitem> <listitem><para> -Bezpečnostní WEP klíč (pokud jej používáte). +BezpeÄnostnĂ WEP klĂÄ (pokud jej pouĹžĂvĂĄte). </para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml index d7489e106..6222182bb 100644 --- a/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/cs/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="non-debian-partitioning"> - <title>Předrozdělení disku pro více operačních systémů</title> + <title>PĹedrozdÄlenĂ disku pro vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ</title> <para> -Rozdělením disku se na disku vytvoří několik vzájemně nezávislých -oddílů (angl. partition). Každý oddíl je nezávislý na ostatních. -Dá se to přirovnat k bytu rozčleněnému zdmi — přidání nábytku do -jedné místnosti nemá na ostatní místnosti žádný vliv. +RozdÄlenĂm disku se na disku vytvoĹĂ nÄkolik vzĂĄjemnÄ nezĂĄvislĂ˝ch +oddĂlĹŻ (angl. partition). KaĹždĂ˝ oddĂl je nezĂĄvislĂ˝ na ostatnĂch. +DĂĄ se to pĹirovnat k bytu rozÄlenÄnĂŠmu zdmi — pĹidĂĄnĂ nĂĄbytku do +jednĂŠ mĂstnosti nemĂĄ na ostatnĂ mĂstnosti ŞådnĂ˝ vliv. </para><para arch="s390"> -Kdykoliv se v této kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, měli -byste si to přeložit do světa &arch-title; jako <quote>DASD</quote> -nebo <quote>VM minidisk</quote>. Obdobně <quote>počítač</quote> -znamená <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>. +Kdykoliv se v tĂŠto kapitole bude mluvit o <quote>disku</quote>, mÄli +byste si to pĹeloĹžit do svÄta &arch-title; jako <quote>DASD</quote> +nebo <quote>VM minidisk</quote>. ObdobnÄ <quote>poÄĂtaÄ</quote> +znamenĂĄ <quote>LPAR</quote> nebo <quote>VM guest</quote>. </para><para> -Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém +JestliĹže uĹž na poÄĂtaÄi mĂĄte nÄjakĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm <phrase arch="i386"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, @@ -39,29 +38,29 @@ Jestliže už na počítači máte nějaký operační systém (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </phrase> -a chcete na stejný disk ještě umístit Linux, patrně se nevyhnete -přerozdělení disku. Debian pro sebe potřebuje vlastní diskové oblasti -a nemůže být nainstalován na oblasti systému Windows nebo třeba MacOS. -Je sice možné sdílet některé oblasti s jinými systémy, ale popis -je mimo rozsah tohoto dokumentu. Minimálně budete potřebovat jednu -oblast pro kořenový souborový systém. +a chcete na stejnĂ˝ disk jeĹĄtÄ umĂstit Linux, patrnÄ se nevyhnete +pĹerozdÄlenĂ disku. Debian pro sebe potĹebuje vlastnĂ diskovĂŠ oblasti +a nemĹŻĹže bĂ˝t nainstalovĂĄn na oblasti systĂŠmu Windows nebo tĹeba MacOS. +Je sice moĹžnĂŠ sdĂlet nÄkterĂŠ oblasti s jinĂ˝mi systĂŠmy, ale popis +je mimo rozsah tohoto dokumentu. MinimĂĄlnÄ budete potĹebovat jednu +oblast pro koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm. </para><para> -Informace o aktuálním rozdělení disku můžete získat dělicím programem -svého stávajícího operačního systému<phrase arch="i386">, jako je +Informace o aktuĂĄlnĂm rozdÄlenĂ disku mĹŻĹžete zĂskat dÄlicĂm programem +svĂŠho stĂĄvajĂcĂho operaÄnĂho systĂŠmu<phrase arch="i386">, jako je fdisk nebo PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, jako je Drive Setup, HD Toolkit nebo MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, jako je HD SC Setup, HDToolBox nebo SCSITool</phrase><phrase -arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. Každý dělicí nástroj -umožňuje prohlížet oblasti bez jejich modifikace. +arch="s390">, jako je VM diskmap</phrase>. KaĹždĂ˝ dÄlicĂ nĂĄstroj +umoĹžĹuje prohlĂĹžet oblasti bez jejich modifikace. </para><para> -Obecně změna oddílu, na kterém je souborový systém, znamená ztrátu -dat, takže si raději disk před změnami do tabulky diskových oddílů -zazálohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu také raději -vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi. +ObecnÄ zmÄna oddĂlu, na kterĂŠm je souborovĂ˝ systĂŠm, znamenĂĄ ztrĂĄtu +dat, takĹže si radÄji disk pĹed zmÄnami do tabulky diskovĂ˝ch oddĂlĹŻ +zazĂĄlohujte. Podle analogie s bytem a zdmi, z bytu takĂŠ radÄji +vynesete veĹĄkerĂ˝ nĂĄbytek, neĹž budete pĹestavovat zdi. </para><para arch="hppa" condition="FIXME"> @@ -69,112 +68,112 @@ vynesete veškerý nábytek, než budete přestavovat zdi. </para><para> -Jestliže má váš počítač více než jeden pevný disk, můžete celý disk -vyhradit pro Debian a dělením disku se můžete zabývat až v průběhu -instalace. Oddílový program obsažený v instalačním programu se s tím -jednoduše vypořádá. +JestliĹže mĂĄ vĂĄĹĄ poÄĂtaÄ vĂce neĹž jeden pevnĂ˝ disk, mĹŻĹžete celĂ˝ disk +vyhradit pro Debian a dÄlenĂm disku se mĹŻĹžete zabĂ˝vat aĹž v prĹŻbÄhu +instalace. OddĂlovĂ˝ program obsaĹženĂ˝ v instalaÄnĂm programu se s tĂm +jednoduĹĄe vypoĹĂĄdĂĄ. </para><para> -Stejně tak pokud máte pouze jeden pevný disk a chcete kompletně -nahradit stávající operační systém Debianem, může rozdělení disku -proběhnout až během instalace (viz <xref linkend="partman"/>). -Pozor: pokud startujete instalační systém z pevného disku a potom -tento disk rozdělíte, smažete si zaváděcí soubory a musíte doufat, že -se instalace povede napoprvé. (Minimálně v tomto případě je dobré mít -u sebe nástroje pro oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo -CD s původním systémem a podobně.) +StejnÄ tak pokud mĂĄte pouze jeden pevnĂ˝ disk a chcete kompletnÄ +nahradit stĂĄvajĂcĂ operaÄnĂ systĂŠm Debianem, mĹŻĹže rozdÄlenĂ disku +probÄhnout aĹž bÄhem instalace (viz <xref linkend="partman"/>). +Pozor: pokud startujete instalaÄnĂ systĂŠm z pevnĂŠho disku a potom +tento disk rozdÄlĂte, smaĹžete si zavĂĄdÄcĂ soubory a musĂte doufat, Ĺže +se instalace povede napoprvĂŠ. (MinimĂĄlnÄ v tomto pĹĂpadÄ je dobrĂŠ mĂt +u sebe nĂĄstroje pro oĹživenĂ poÄĂtaÄe, jako jsou zavĂĄdÄcĂ diskety nebo +CD s pĹŻvodnĂm systĂŠmem a podobnÄ.) </para><para> -Také v případě, že již máte na disku několik oblastí a potřebné místo -můžete získat jejich smazáním, můžete počkat s rozdělením disku a -rozdělit jej až při instalaci. I tak byste si měli raději tuto -kapitolu přečíst, protože někdy mohou nastat okolnosti, které vás k -rozdělení disku před instalací stejně donutí (například vynucené -pořadí některých oblastí). +TakĂŠ v pĹĂpadÄ, Ĺže jiĹž mĂĄte na disku nÄkolik oblastĂ a potĹebnĂŠ mĂsto +mĹŻĹžete zĂskat jejich smazĂĄnĂm, mĹŻĹžete poÄkat s rozdÄlenĂm disku a +rozdÄlit jej aĹž pĹi instalaci. I tak byste si mÄli radÄji tuto +kapitolu pĹeÄĂst, protoĹže nÄkdy mohou nastat okolnosti, kterĂŠ vĂĄs k +rozdÄlenĂ disku pĹed instalacĂ stejnÄ donutĂ (napĹĂklad vynucenĂŠ +poĹadĂ nÄkterĂ˝ch oblastĂ). </para><para arch="i386"> -S rozdělováním můžete rovněž počkat, pokud máte ve svém počítači -oblast(i) se souborovým systémem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti můžete -zmenšit rovnou v instalačním programu. +S rozdÄlovĂĄnĂm mĹŻĹžete rovnÄĹž poÄkat, pokud mĂĄte ve svĂŠm poÄĂtaÄi +oblast(i) se souborovĂ˝m systĂŠmem FAT nebo NTFS. Tyto oblasti mĹŻĹžete +zmenĹĄit rovnou v instalaÄnĂm programu. </para><para> -Ve všech ostatních případech musíte disk rozdělit ještě před -instalací, abyste pro Debian vytvořili volné místo. -Pokud některé z oblastí budou patřit k jinému operačnímu systému, -vytvořte je pomocí oddílových programů daného systému. Stejně tak -<emphasis>nedoporučujeme</emphasis> vytvářet linuxové oblasti nástroji -z jiných operačních systémů. (Každý systém ví nejlépe, co mu chutná.) +Ve vĹĄech ostatnĂch pĹĂpadech musĂte disk rozdÄlit jeĹĄtÄ pĹed +instalacĂ, abyste pro Debian vytvoĹili volnĂŠ mĂsto. +Pokud nÄkterĂŠ z oblastĂ budou patĹit k jinĂŠmu operaÄnĂmu systĂŠmu, +vytvoĹte je pomocĂ oddĂlovĂ˝ch programĹŻ danĂŠho systĂŠmu. StejnÄ tak +<emphasis>nedoporuÄujeme</emphasis> vytvĂĄĹet linuxovĂŠ oblasti nĂĄstroji +z jinĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ. (KaĹždĂ˝ systĂŠm vĂ nejlĂŠpe, co mu chutnĂĄ.) </para><para> -Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste -tyto systémy instalovat před Debianem. Instalační programy Windows a -jiných systémů by mohly zabránit startu Debianu nebo vás navést k -přeformátování některých oblastí. +JestliĹže budete mĂt na poÄĂtaÄi vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ, mÄli byste +tyto systĂŠmy instalovat pĹed Debianem. InstalaÄnĂ programy Windows a +jinĂ˝ch systĂŠmĹŻ by mohly zabrĂĄnit startu Debianu nebo vĂĄs navĂŠst k +pĹeformĂĄtovĂĄnĂ nÄkterĂ˝ch oblastĂ. </para><para> -Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, -ale nejjistější je instalovat Debian jako poslední systém. +Tyto problĂŠmy mĹŻĹžete ĂşspÄĹĄnÄ vyĹeĹĄit, pĹĂpadnÄ se jim ĂşplnÄ vyhnout, +ale nejjistÄjĹĄĂ je instalovat Debian jako poslednĂ systĂŠm. </para><para arch="powerpc"> -Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian;, měly by se linuxové -oblasti vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště -před zaváděcími oblastmi MacOS). -To se zajistí třeba tím, že před instalací se vytvoří prázdná oblast -<emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími oblastmi na disku. -(Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače disků nelze -zavádět.) Poté, při instalaci Debianu, se tato oblast smaže a nahradí -se linuxovými oblastmi. +Aby OpenFirmware automaticky zavĂĄdÄl &debian;, mÄly by se linuxovĂŠ +oblasti vyskytovat pĹed vĹĄemi ostatnĂmi oblastmi na disku (obzvlĂĄĹĄtÄ +pĹed zavĂĄdÄcĂmi oblastmi MacOS). +To se zajistĂ tĹeba tĂm, Ĺže pĹed instalacĂ se vytvoĹĂ prĂĄzdnĂĄ oblast +<emphasis>pĹed</emphasis> ostatnĂmi zavĂĄdÄcĂmi oblastmi na disku. +(Z malĂ˝ch applovĂ˝ch oblastĂ vyhrazenĂ˝ch pro ovladaÄe diskĹŻ nelze +zavĂĄdÄt.) PotĂŠ, pĹi instalaci Debianu, se tato oblast smaĹže a nahradĂ +se linuxovĂ˝mi oblastmi. </para><para> -Jestliže máte, jako většina kancelářských počítačů, pouze jeden pevný -disk s oblastí o maximální velikosti a chcete zavádět oba operační -systémy (původní systém a Debian), musíte: +JestliĹže mĂĄte, jako vÄtĹĄina kancelĂĄĹskĂ˝ch poÄĂtaÄĹŻ, pouze jeden pevnĂ˝ +disk s oblastĂ o maximĂĄlnĂ velikosti a chcete zavĂĄdÄt oba operaÄnĂ +systĂŠmy (pĹŻvodnĂ systĂŠm a Debian), musĂte: <orderedlist> <listitem><para> -Zazálohovat vše v počítači. +ZazĂĄlohovat vĹĄe v poÄĂtaÄi. </para></listitem> <listitem><para> -Zavést z <phrase arch="s390">pásek</phrase> <phrase -arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodaných s původním operačním -systémem. +ZavĂŠst z <phrase arch="s390">pĂĄsek</phrase> <phrase +arch="not-s390">disket</phrase> nebo CD dodanĂ˝ch s pĹŻvodnĂm operaÄnĂm +systĂŠmem. -<phrase arch="powerpc">Při zavádění z CD MacOS držte klávesu -<keycap>c</keycap>. Tím donutíte CD, aby se stalo aktivním systémem +<phrase arch="powerpc">PĹi zavĂĄdÄnĂ z CD MacOS drĹžte klĂĄvesu +<keycap>c</keycap>. TĂm donutĂte CD, aby se stalo aktivnĂm systĂŠmem MacOS.</phrase> </para></listitem> <listitem><para> -Oddílovým programem původního systému vytvořit oblast(i) pro původní -systém a ponechat volné místo pro Debian. +OddĂlovĂ˝m programem pĹŻvodnĂho systĂŠmu vytvoĹit oblast(i) pro pĹŻvodnĂ +systĂŠm a ponechat volnĂŠ mĂsto pro Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Nainstalovat původní operační systém do jeho nových oblastí. +Nainstalovat pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm do jeho novĂ˝ch oblastĂ. </para></listitem> <listitem><para> -Vyzkoušet, že původní systém funguje a stáhnout si instalační soubory +VyzkouĹĄet, Ĺže pĹŻvodnĂ systĂŠm funguje a stĂĄhnout si instalaÄnĂ soubory Debianu. </para></listitem> <listitem><para> -Zavést instalátor Debianu a pokračovat v instalaci. +ZavĂŠst instalĂĄtor Debianu a pokraÄovat v instalaci. </para></listitem> </orderedlist> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml index 9d8e2ce2c..408902449 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/alpha.xml @@ -1,91 +1,90 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="alpha"> - <title>Dělení disku v Tru64 UNIX</title> + <title>DÄlenĂ disku v Tru64 UNIX</title> <para> -Tru64 UNIX, dříve známý jako Digital UNIX, což je vlastně jiné jméno -pro OSF/1, používá dělicí schéma podobné jako BSD <quote>disk -label</quote>. To znamená, že povoluje mít až osm oblastí na každém -disku. Oblasti jsou v Linuxu očíslovány od <quote>1</quote> do -<quote>8</quote> a v UNIXu opísmenkovány od <quote>a</quote> do -<quote>h</quote>. V linuxových jádrech 2.2 a vyšších odpovídá vždy -číslo <quote>1</quote> písmenku <quote>a</quote>, číslo -<quote>2</quote> písmenku <quote>b</quote> a tak dále. Například: -oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazývala +Tru64 UNIX, dĹĂve znĂĄmĂ˝ jako Digital UNIX, coĹž je vlastnÄ jinĂŠ jmĂŠno +pro OSF/1, pouĹžĂvĂĄ dÄlicĂ schĂŠma podobnĂŠ jako BSD <quote>disk +label</quote>. To znamenĂĄ, Ĺže povoluje mĂt aĹž osm oblastĂ na kaĹždĂŠm +disku. Oblasti jsou v Linuxu oÄĂslovĂĄny od <quote>1</quote> do +<quote>8</quote> a v UNIXu opĂsmenkovĂĄny od <quote>a</quote> do +<quote>h</quote>. V linuxovĂ˝ch jĂĄdrech 2.2 a vyĹĄĹĄĂch odpovĂdĂĄ vĹždy +ÄĂslo <quote>1</quote> pĂsmenku <quote>a</quote>, ÄĂslo +<quote>2</quote> pĂsmenku <quote>b</quote> a tak dĂĄle. NapĹĂklad: +oblast <filename>rz0e</filename> v Tru64 UNIXu by se v Linuxu nazĂ˝vala <filename>sda5</filename>. </para><para> -Oblasti v Tru64 disk label se mohou překrývat. Pokud budete tento disk -používat z Tru64, je vyžadováno, aby se oblast <quote>c</quote> -rozpínala přes celý disk, tudíž překrývala všechny ostatní neprázdné -oblasti. Pod Linuxem to znamená, že oblast <filename>sda3</filename> -je identická s <filename>sda</filename> (pokud je přítomen další disk, -tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). Kromě -splnění tohoto požadavku není žádný rozumný důvod, proč vytvářet -překrývající se oblasti. Současný dělicí program &d-i;u nepodporuje -překrývající se oblasti, což znamená, že nedoporučujeme sdílet disk -mezi Tru64 a Debianem. Po skončení instalace samozřejmě můžete Tru64 -disky připojit a používat zcela bez problémů. +Oblasti v Tru64 disk label se mohou pĹekrĂ˝vat. Pokud budete tento disk +pouĹžĂvat z Tru64, je vyĹžadovĂĄno, aby se oblast <quote>c</quote> +rozpĂnala pĹes celĂ˝ disk, tudĂĹž pĹekrĂ˝vala vĹĄechny ostatnĂ neprĂĄzdnĂŠ +oblasti. Pod Linuxem to znamenĂĄ, Ĺže oblast <filename>sda3</filename> +je identickĂĄ s <filename>sda</filename> (pokud je pĹĂtomen dalĹĄĂ disk, +tak <filename>sdb3</filename> s <filename>sdb</filename>, atd.). KromÄ +splnÄnĂ tohoto poĹžadavku nenà ŞådnĂ˝ rozumnĂ˝ dĹŻvod, proÄ vytvĂĄĹet +pĹekrĂ˝vajĂcĂ se oblasti. SouÄasnĂ˝ dÄlicĂ program &d-i;u nepodporuje +pĹekrĂ˝vajĂcĂ se oblasti, coĹž znamenĂĄ, Ĺže nedoporuÄujeme sdĂlet disk +mezi Tru64 a Debianem. Po skonÄenĂ instalace samozĹejmÄ mĹŻĹžete Tru64 +disky pĹipojit a pouĹžĂvat zcela bez problĂŠmĹŻ. </para><para> -Další zažitá konvence je požadavek, aby oblast <quote>a</quote> -začínala na začátku disku, což zajistí, že disklabel bude vždy -obsahovat zaváděcí sektor. Jestliže chcete zavádět Debian z tohoto -disku, měla by mít velikost alespoň 2MB, aby se tam vešel aboot -a možná jádro. Tato oblast je požadovaná pouze z důvodu kompatibility; -v žádném případě na ní nevytvářejte souborový systém, protože byste si -zničili data. +DalĹĄĂ zaĹžitĂĄ konvence je poĹžadavek, aby oblast <quote>a</quote> +zaÄĂnala na zaÄĂĄtku disku, coĹž zajistĂ, Ĺže disklabel bude vĹždy +obsahovat zavĂĄdÄcĂ sektor. JestliĹže chcete zavĂĄdÄt Debian z tohoto +disku, mÄla by mĂt velikost alespoĹ 2MB, aby se tam veĹĄel aboot +a moĹžnĂĄ jĂĄdro. Tato oblast je poĹžadovanĂĄ pouze z dĹŻvodu kompatibility; +v ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ na nĂ nevytvĂĄĹejte souborovĂ˝ systĂŠm, protoĹže byste si +zniÄili data. </para><para> -Je možné a vlastně docela rozumné, sdílet mezi Linuxem a UNIXem -oblast pro virtuální paměť. V takovém případě však budete muset -na tuto oblast spouštět program <command>mkswap</command> pokaždé, -když budete spouštět Linux po předchozí práci v UNIXu. -Děje se to proto, protože UNIX na dané oblasti zničí příznak virtuální -paměti, a Linux si bez onoho příznaku nedovolí na oblast cokoliv -uložit. K vyřešení tohoto problému stačí ve startovacích skriptech -Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv před -příkazem <command>swapon -a</command>. +Je moĹžnĂŠ a vlastnÄ docela rozumnĂŠ, sdĂlet mezi Linuxem a UNIXem +oblast pro virtuĂĄlnĂ pamÄĹĽ. V takovĂŠm pĹĂpadÄ vĹĄak budete muset +na tuto oblast spouĹĄtÄt program <command>mkswap</command> pokaĹždĂŠ, +kdyĹž budete spouĹĄtÄt Linux po pĹedchozĂ prĂĄci v UNIXu. +DÄje se to proto, protoĹže UNIX na danĂŠ oblasti zniÄĂ pĹĂznak virtuĂĄlnĂ +pamÄti, a Linux si bez onoho pĹĂznaku nedovolĂ na oblast cokoliv +uloĹžit. K vyĹeĹĄenĂ tohoto problĂŠmu staÄĂ ve startovacĂch skriptech +Linuxu spustit program <command>mkswap</command> kdekoliv pĹed +pĹĂkazem <command>swapon -a</command>. </para><para> -Digital UNIX může nativně používat dva druhy oblastí: UFS a AdvFS. -Linux bohužel rozumí pouze té první. Chcete-li si tedy prohlížet -UNIXové oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS. +Digital UNIX mĹŻĹže nativnÄ pouĹžĂvat dva druhy oblastĂ: UFS a AdvFS. +Linux bohuĹžel rozumĂ pouze tĂŠ prvnĂ. Chcete-li si tedy prohlĂĹžet +UNIXovĂŠ oblasti z Linuxu, zkontrolujte, zda jsou typu UFS. </para> </sect2> <sect2 arch="alpha"> - <title>Dělení disku ve Windows NT</title> + <title>DÄlenĂ disku ve Windows NT</title> <para> -Windows NT používají tabulku rozdělení disku stejnou, jako na osobních -počítačích. Pokud měníte existující FAT nebo NTFS oblasti, je -doporučeno použít nástroje obsažené v instalaci Windows NT (nebo -pohodlněji přímo z AlphaBIOSu). -V ostatních případech je lepší použít linuxové nástroje, které -obvykle odvedou lepší práci. -Poznámka: pokud vám Disk Administrátor z Windows NT nabídne zapsat -<quote>harmless signature</quote> na ne-Windowsové disky (pokud nějaké -máte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udělat, protože tato -signatura zničí tabulku rozdělení disku! +Windows NT pouĹžĂvajĂ tabulku rozdÄlenĂ disku stejnou, jako na osobnĂch +poÄĂtaÄĂch. Pokud mÄnĂte existujĂcĂ FAT nebo NTFS oblasti, je +doporuÄeno pouĹžĂt nĂĄstroje obsaĹženĂŠ v instalaci Windows NT (nebo +pohodlnÄji pĹĂmo z AlphaBIOSu). +V ostatnĂch pĹĂpadech je lepĹĄĂ pouĹžĂt linuxovĂŠ nĂĄstroje, kterĂŠ +obvykle odvedou lepĹĄĂ prĂĄci. +PoznĂĄmka: pokud vĂĄm Disk AdministrĂĄtor z Windows NT nabĂdne zapsat +<quote>harmless signature</quote> na ne-WindowsovĂŠ disky (pokud nÄjakĂŠ +mĂĄte), <emphasis>nikdy</emphasis> je to nenechte udÄlat, protoĹže tato +signatura zniÄĂ tabulku rozdÄlenĂ disku! </para><para> -Pokud plánujete zavádění Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, -budete potřebovat malou FAT oblast pro zavaděč MILO. -(5 MB je plně dostačujících.) Pokud jsou nainstalovány Windows NT, -je možno pro tento účel využít jejich 6 MB velkou zaváděcí oblast. -Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud již máte MILO -nainstalováno nebo je budete instalovat z jiného média, stále můžete -Debian zavést z ARC konzoly. +Pokud plĂĄnujete zavĂĄdÄnĂ Linuxu z konzoly ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, +budete potĹebovat malou FAT oblast pro zavadÄÄ MILO. +(5 MB je plnÄ dostaÄujĂcĂch.) Pokud jsou nainstalovĂĄny Windows NT, +je moĹžno pro tento ĂşÄel vyuĹžĂt jejich 6 MB velkou zavĂĄdÄcĂ oblast. +Debian &releasename; nepodporuje instalaci MILa. Pokud jiĹž mĂĄte MILO +nainstalovĂĄno nebo je budete instalovat z jinĂŠho mĂŠdia, stĂĄle mĹŻĹžete +Debian zavĂŠst z ARC konzoly. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml index 962d67526..c7557fbe1 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/i386.xml @@ -1,111 +1,111 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 29561 --> +<!-- original version: 36732 --> <sect2 arch="i386"> - <title>Dělení disku v systémech DOS a Windows</title> + <title>DÄlenĂ disku v systĂŠmech DOS a Windows</title> <para> -Pokud budete měnit diskové oddíly se souborovými svazky FAT nebo NTFS, -doporučuje se buď postup popsaný dále v textu, nebo použití programů -dodávaných se systémy DOS nebo Windows. V opačném případě není nutné -provádět rozdělení disku z těchto systémů, lepších výsledků obvykle -docílíte linuxovými nástroji. +Pokud budete mÄnit diskovĂŠ oddĂly se souborovĂ˝mi svazky FAT nebo NTFS, +doporuÄuje se buÄ postup popsanĂ˝ dĂĄle v textu, nebo pouĹžitĂ programĹŻ +dodĂĄvanĂ˝ch se systĂŠmy DOS nebo Windows. V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ nenĂ nutnĂŠ +provĂĄdÄt rozdÄlenĂ disku z tÄchto systĂŠmĹŻ, lepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ obvykle +docĂlĂte linuxovĂ˝mi nĂĄstroji. </para><para> -Možným problémem může být velký IDE disk, na kterém nepoužíváte ani -LBA adresování, ani překládací ovladač od výrobce, nebo pokud máte -starší BIOS (vyrobený před rokem 1998), který nepodporuje rozšíření -pro velké disky. -Potom je nutné umístit zaváděcí oddíl do prvních 1024 cylindrů na -disku (obvykle prvních 524 MB), což může vyžadovat posunutí -stávajících FAT nebo NTFS oblastí. +MoĹžnĂ˝m problĂŠmem mĹŻĹže bĂ˝t velkĂ˝ IDE disk, na kterĂŠm nepouĹžĂvĂĄte ani +LBA adresovĂĄnĂ, ani pĹeklĂĄdacĂ ovladaÄ od vĂ˝robce, nebo pokud mĂĄte +starĹĄĂ BIOS (vyrobenĂ˝ pĹed rokem 1998), kterĂ˝ nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ +pro velkĂŠ disky. +Potom je nutnĂŠ umĂstit zavĂĄdÄcĂ oddĂl do prvnĂch 1024 cylindrĹŻ na +disku (obvykle prvnĂch 524 MB), coĹž mĹŻĹže vyĹžadovat posunutĂ +stĂĄvajĂcĂch FAT nebo NTFS oblastĂ. </para> <sect3 id="lossless"> - <title>Změna rozdělení disku beze ztráty dat</title> + <title>ZmÄna rozdÄlenĂ disku beze ztrĂĄty dat</title> <para> -Jedna z nejčastějších situací je přidání Debianu na systém, kde už je -DOS (případně Windows 3.1), Win32 (například Windows 95, 98, Me, NT, -2000, XP) nebo OS/2, aniž by se zničil původní systém. Instalační -program podporuje změnu velikosti oblastí se souborovým systémem FAT -a NTFS (ovšem počátek oblasti se nesmí posunout). V takovém případě -nemusíte postupovat podle této kapitoly a můžete disk rozdělit až při -instalaci, kde zvolíte <menuchoice> <guimenuitem>Ručně upravit tabulku -oblastí</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadáte její +Jedna z nejÄastÄjĹĄĂch situacĂ je pĹidĂĄnĂ Debianu na systĂŠm, kde uĹž je +DOS (pĹĂpadnÄ Windows 3.1), Win32 (napĹĂklad Windows 95, 98, Me, NT, +2000, XP) nebo OS/2, aniĹž by se zniÄil pĹŻvodnĂ systĂŠm. InstalaÄnĂ +program podporuje zmÄnu velikosti oblastĂ se souborovĂ˝m systĂŠmem FAT +a NTFS (ovĹĄem poÄĂĄtek oblasti se nesmĂ posunout). V takovĂŠm pĹĂpadÄ +nemusĂte postupovat podle tĂŠto kapitoly a mĹŻĹžete disk rozdÄlit aĹž pĹi +instalaci, kde zvolĂte <menuchoice> <guimenuitem>RuÄnÄ upravit tabulku +oblastĂ</guimenuitem> </menuchoice>, vyberete oblast a zadĂĄte jejĂ novou velikost. </para><para> -Nejprve se rozhodněte, jak chcete disk rozdělit. Postup v této -sekci rozdělí jeden oddíl na dva. První bude obsahovat původní -operační systém a druhý bude pro Debian. Během instalace Debianu -budete mít příležitost druhou část disku dále rozdělit. +Nejprve se rozhodnÄte, jak chcete disk rozdÄlit. Postup v tĂŠto +sekci rozdÄlĂ jeden oddĂl na dva. PrvnĂ bude obsahovat pĹŻvodnĂ +operaÄnĂ systĂŠm a druhĂ˝ bude pro Debian. BÄhem instalace Debianu +budete mĂt pĹĂleĹžitost druhou ÄĂĄst disku dĂĄle rozdÄlit. </para><para> -Myšlenka je taková, že se veškerá data přesunou na začátek oddílu, -aby, až se změní záznamy o rozdělení disku, nedošlo ke ztrátě dat. -Důležité je, abyste mezi přesunutím dat a změnou oddílu provedli co -nejméně operací. Snížíte tak možnost zápisu nějakého souboru do -volného místa na konci oblasti a tím větší kus se vám podaří ukrojit -z původního oddílu. +MyĹĄlenka je takovĂĄ, Ĺže se veĹĄkerĂĄ data pĹesunou na zaÄĂĄtek oddĂlu, +aby, aĹž se zmÄnĂ zĂĄznamy o rozdÄlenĂ disku, nedoĹĄlo ke ztrĂĄtÄ dat. +DĹŻleĹžitĂŠ je, abyste mezi pĹesunutĂm dat a zmÄnou oddĂlu provedli co +nejmĂŠnÄ operacĂ. SnĂĹžĂte tak moĹžnost zĂĄpisu nÄjakĂŠho souboru do +volnĂŠho mĂsta na konci oblasti a tĂm vÄtĹĄĂ kus se vĂĄm podaĹĂ ukrojit +z pĹŻvodnĂho oddĂlu. </para><para> -Budete potřebovat program <command>fips</command>, který najdete na -svém debianím zrcadle v adresáři <filename>tools</filename>. -Rozbalte archív a nakopírujte soubory +Budete potĹebovat program <command>fips</command>, kterĂ˝ najdete na +svĂŠm debianĂm zrcadle v adresĂĄĹi <filename>tools</filename>. +Rozbalte archĂv a nakopĂrujte soubory <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> a -<filename>ERRORS.TXT</filename> na systémovou disketu. -Systémová disketa se vytvoří příkazem <command>sys a:</command>. -Program <command>fips</command> je doplněn velmi kvalitním popisem, -který jistě oceníte v případě, že používáte při přístupu na disk -kompresi dat nebo diskový manažer. Vytvořte si systémovou disketu a -<emphasis>než</emphasis> začnete defragmentaci, přečtěte si dokumentaci. +<filename>ERRORS.TXT</filename> na systĂŠmovou disketu. +SystĂŠmovĂĄ disketa se vytvoĹĂ pĹĂkazem <command>sys a:</command>. +Program <command>fips</command> je doplnÄn velmi kvalitnĂm popisem, +kterĂ˝ jistÄ ocenĂte v pĹĂpadÄ, Ĺže pouĹžĂvĂĄte pĹi pĹĂstupu na disk +kompresi dat nebo diskovĂ˝ manaĹžer. VytvoĹte si systĂŠmovou disketu a +<emphasis>neĹž</emphasis> zaÄnete defragmentaci, pĹeÄtÄte si dokumentaci. </para><para> -Dalším krokem je přesun dat na začátek oddílu. To umí program -<command>defrag</command>, jež je součástí systému DOS od verze 6.0. -Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jiných -programů, které můžete k tomuto úkonu použít. Jestliže používáte -Windows 95 a vyšší, musíte použít jejich verzi programu -<command>defrag</command>, poněvadž verze pro DOS nezvládá souborový -systém VFAT, který obsahuje podporu dlouhých jmen u Windows 95 a vyšších. +DalĹĄĂm krokem je pĹesun dat na zaÄĂĄtek oddĂlu. To umĂ program +<command>defrag</command>, jeĹž je souÄĂĄstĂ systĂŠmu DOS od verze 6.0. +Dokumentace k programu <command>fips</command> obsahuje seznam jinĂ˝ch +programĹŻ, kterĂŠ mĹŻĹžete k tomuto Ăşkonu pouĹžĂt. JestliĹže pouĹžĂvĂĄte +Windows 95 a vyĹĄĹĄĂ, musĂte pouĹžĂt jejich verzi programu +<command>defrag</command>, ponÄvadĹž verze pro DOS nezvlĂĄdĂĄ souborovĂ˝ +systĂŠm VFAT, kterĂ˝ obsahuje podporu dlouhĂ˝ch jmen u Windows 95 +a vyĹĄĹĄĂch. </para><para> -Po ukončení defragmentace disku, která může na větších discích chvíli -trvat, zaveďte systém z připravené systémové diskety. Spusťte -<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nápovědy. +Po ukonÄenĂ defragmentace disku, kterĂĄ mĹŻĹže na vÄtĹĄĂch discĂch chvĂli +trvat, zaveÄte systĂŠm z pĹipravenĂŠ systĂŠmovĂŠ diskety. SpusĹĽte +<filename>a:\fips</filename> a postupujte podle nĂĄpovÄdy. </para><para> -Pokud s programem <command>fips</command> neuspějete, můžete zkusit -přehršel jiných programů pro správu disku. +Pokud s programem <command>fips</command> neuspÄjete, mĹŻĹžete zkusit +pĹehrĹĄel jinĂ˝ch programĹŻ pro sprĂĄvu disku. </para> </sect3> <sect3 id="partitioning-for-dos"> - <title>Vytváření oddílů pro DOS</title> + <title>VytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ pro DOS</title> <para> -Při vytváření oddílů pro DOS nebo změně jejich velikosti linuxovými -nástroji, pozorovali někteří uživatelé problémy s takto připravenými -oddíly. Někdy se jednalo o zhoršení výkonu, jindy se objevily časté -potíže s programem <command>scandisk</command> nebo divné chyby -systémů DOS a Windows. +PĹi vytvĂĄĹenĂ oddĂlĹŻ pro DOS nebo zmÄnÄ jejich velikosti linuxovĂ˝mi +nĂĄstroji, pozorovali nÄkteĹĂ uĹživatelĂŠ problĂŠmy s takto pĹipravenĂ˝mi +oddĂly. NÄkdy se jednalo o zhorĹĄenĂ vĂ˝konu, jindy se objevily ÄastĂŠ +potĂĹže s programem <command>scandisk</command> nebo divnĂŠ chyby +systĂŠmĹŻ DOS a Windows. </para><para> -Kdykoliv vytvoříte nebo změníte velikost oddílu určeného pro DOS, je -dobré vymazat prvních pár sektorů. Před spuštěním programu -<command>format</command> v systému DOS, proveďte z Linuxu +Kdykoliv vytvoĹĂte nebo zmÄnĂte velikost oddĂlu urÄenĂŠho pro DOS, je +dobrĂŠ vymazat prvnĂch pĂĄr sektorĹŻ. PĹed spuĹĄtÄnĂm programu +<command>format</command> v systĂŠmu DOS, proveÄte z Linuxu <informalexample><screen> <prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>XX</replaceable> bs=512 count=4</userinput> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml index dd798b0c8..c0c05c5a9 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/m68k.xml @@ -1,134 +1,133 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v AmigaOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v AmigaOS</title> <para> -Jestliže používáte AmigaOS, můžete upravit původní oblasti ještě před -instalací programem <command>HDToolBox</command>. +JestliĹže pouĹžĂvĂĄte AmigaOS, mĹŻĹžete upravit pĹŻvodnĂ oblasti jeĹĄtÄ pĹed +instalacĂ programem <command>HDToolBox</command>. </para> </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v Atari TOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v Atari TOS</title> <para> -Identifikátory (ID) diskových oblastí v Atari jsou tříznakové položky: -pro datové oblasti se používá <quote>LNX</quote> a pro oblasti -s virtuální pamětí <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systém na -počítač s malou pamětí, je nutno také vytvořit malou Minixovou oblast -(asi 2MB), která bude mít identifikaci <quote>MNX</quote>. -Pozor! Nejen že špatné nastavení ID jednotlivých oblastí zabrání -instalačnímu programu rozpoznat diskové oblasti, ale také způsobí, že -TOS se bude pokoušet použít na linuxové oblasti, což se nebude líbit -ovladači pevného disku, který na oplátku prohlásí celý disk za -nedostupný. +IdentifikĂĄtory (ID) diskovĂ˝ch oblastĂ v Atari jsou tĹĂznakovĂŠ poloĹžky: +pro datovĂŠ oblasti se pouĹžĂvĂĄ <quote>LNX</quote> a pro oblasti +s virtuĂĄlnĂ pamÄtĂ <quote>SWP</quote>. Pokud instalujete systĂŠm na +poÄĂtaÄ s malou pamÄtĂ, je nutno takĂŠ vytvoĹit malou Minixovou oblast +(asi 2MB), kterĂĄ bude mĂt identifikaci <quote>MNX</quote>. +Pozor! Nejen Ĺže ĹĄpatnĂŠ nastavenĂ ID jednotlivĂ˝ch oblastĂ zabrĂĄnĂ +instalaÄnĂmu programu rozpoznat diskovĂŠ oblasti, ale takĂŠ zpĹŻsobĂ, Ĺže +TOS se bude pokouĹĄet pouĹžĂt na linuxovĂŠ oblasti, coĹž se nebude lĂbit +ovladaÄi pevnĂŠho disku, kterĂ˝ na oplĂĄtku prohlĂĄsĂ celĂ˝ disk za +nedostupnĂ˝. </para><para> -Mezi ataristy existují spousty rozdělovacích programů od třetích -společností (Atari utilita <command>harddisk</command> bohužel -nepovolí změnit ID oblasti) a tento manuál se nemůže detailně zabývat -každým z nich. Následující postup tedy pokrývá program +Mezi ataristy existujĂ spousty rozdÄlovacĂch programĹŻ od tĹetĂch +spoleÄnostĂ (Atari utilita <command>harddisk</command> bohuĹžel +nepovolĂ zmÄnit ID oblasti) a tento manuĂĄl se nemĹŻĹže detailnÄ zabĂ˝vat +kaĹždĂ˝m z nich. NĂĄsledujĂcĂ postup tedy pokrĂ˝vĂĄ program <command>SCSITool</command> (od Hard+Soft GmBH). <orderedlist> <listitem><para> -Spusťte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, který chcete -rozdělit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, položka +SpusĹĽte <command>SCSITool</command> a vyberte disk, kterĂ˝ chcete +rozdÄlit (menu <guimenu>Disk</guimenu>, poloĹžka <guimenuitem>select</guimenuitem>). </para></listitem> <listitem><para> -Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buď -<guimenuitem>New</guimenuitem> pro přidání nových oblastí nebo změnu -velikostí stávajících, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro -změnu jedné konkrétní oblasti. Pokud ještě nemáte vytvořené oblasti se -správnými velikostmi a nechcete jenom změnit ID oblasti, je asi lepší -použít možnost <guimenuitem>New</guimenuitem>. +Z menu <guimenu>Partition</guimenu> vyberte buÄ +<guimenuitem>New</guimenuitem> pro pĹidĂĄnĂ novĂ˝ch oblastĂ nebo zmÄnu +velikostĂ stĂĄvajĂcĂch, nebo <guimenuitem>Change</guimenuitem> pro +zmÄnu jednĂŠ konkrĂŠtnĂ oblasti. Pokud jeĹĄtÄ nemĂĄte vytvoĹenĂŠ oblasti se +sprĂĄvnĂ˝mi velikostmi a nechcete jenom zmÄnit ID oblasti, je asi lepĹĄĂ +pouĹžĂt moĹžnost <guimenuitem>New</guimenuitem>. </para></listitem> <listitem><para> Pokud jste zvolili <guimenuitem>New</guimenuitem>, vyberte -v dialogovém okně položku <guilabel>existing</guilabel>. -V následujícím okně se zobrazí seznam existujících oblastí, které -můžete doladit posuvníky. První sloupec v seznamu obsahuje typ -oblasti, který můžete editovat kliknutím do textového pole. Když -skončíte s editací oblastí, uložte změny kliknutím na tlačítko +v dialogovĂŠm oknÄ poloĹžku <guilabel>existing</guilabel>. +V nĂĄsledujĂcĂm oknÄ se zobrazĂ seznam existujĂcĂch oblastĂ, kterĂŠ +mĹŻĹžete doladit posuvnĂky. PrvnĂ sloupec v seznamu obsahuje typ +oblasti, kterĂ˝ mĹŻĹžete editovat kliknutĂm do textovĂŠho pole. KdyĹž +skonÄĂte s editacĂ oblastĂ, uloĹžte zmÄny kliknutĂm na tlaÄĂtko <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -V případě že jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte -ze seznamu oblast, kterou chcete změnit a v dialogovém okně vyberte -<guilabel>other systems</guilabel>. Další okno vypíše detailní -informace o umístění vybrané oblasti a nechá vás změnit ID oblasti. -Změny uložte kliknutím na tlačítko <guibutton>OK</guibutton>. +V pĹĂpadÄ Ĺže jste zvolili <guimenuitem>Change</guimenuitem>, vyberte +ze seznamu oblast, kterou chcete zmÄnit a v dialogovĂŠm oknÄ vyberte +<guilabel>other systems</guilabel>. DalĹĄĂ okno vypĂĹĄe detailnĂ +informace o umĂstÄnĂ vybranĂŠ oblasti a nechĂĄ vĂĄs zmÄnit ID oblasti. +ZmÄny uloĹžte kliknutĂm na tlaÄĂtko <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -Někam si poznamenejte linuxová jména těch oblastí, které jste -vytvořili nebo změnili pro použití Linuxem — viz +NÄkam si poznamenejte linuxovĂĄ jmĂŠna tÄch oblastĂ, kterĂŠ jste +vytvoĹili nebo zmÄnili pro pouĹžitĂ Linuxem — viz <xref linkend="device-names"/>. </para></listitem> <listitem><para> -Ukončete <command>SCSITool</command> přes menu <guimenu>File</guimenu> -a položku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. Počítač se restartuje, -abyste měli jistotu, že TOS používá změněnou tabulku oblastí. Pokud -jste změnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neověřená a bude se muset -znovu inicializovat (říkali jsme vám, že si máte zálohovat všechna -data na disku, že?). +UkonÄete <command>SCSITool</command> pĹes menu <guimenu>File</guimenu> +a poloĹžku <guimenuitem>Quit</guimenuitem>. PoÄĂtaÄ se restartuje, +abyste mÄli jistotu, Ĺže TOS pouĹžĂvĂĄ zmÄnÄnou tabulku oblastĂ. Pokud +jste zmÄnili jakoukoliv TOS/GEM oblast, bude neovÄĹenĂĄ a bude se muset +znovu inicializovat (ĹĂkali jsme vĂĄm, Ĺže si mĂĄte zĂĄlohovat vĹĄechna +data na disku, Ĺže?). </para></listitem> </orderedlist> </para><para> -V instalačním programu existuje rozdělovací nástroj pro Linux/m68k -nazvaný <command>atari-fdisk</command>, ale zatím doporučujeme -rozdělovat disk editorem oblastí v TOS, nebo nějakým jiným nástrojem. -Pokud váš editor oblastí nemá možnost editovat typ oblasti, můžete -udělat tento kritický krok později (z dočasného instalačního -RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jediný nám známý editor -oblastí, který podporuje výběr libovolného typu oblasti, ale -samozřejmě mohou existovat i jiné nástroje — vyberte si ten, -který vyhovuje vašim požadavkům. +V instalaÄnĂm programu existuje rozdÄlovacĂ nĂĄstroj pro Linux/m68k +nazvanĂ˝ <command>atari-fdisk</command>, ale zatĂm doporuÄujeme +rozdÄlovat disk editorem oblastĂ v TOS, nebo nÄjakĂ˝m jinĂ˝m nĂĄstrojem. +Pokud vĂĄĹĄ editor oblastĂ nemĂĄ moĹžnost editovat typ oblasti, mĹŻĹžete +udÄlat tento kritickĂ˝ krok pozdÄji (z doÄasnĂŠho instalaÄnĂho +RAMdisku). <command>SCSITool</command> je jedinĂ˝ nĂĄm znĂĄmĂ˝ editor +oblastĂ, kterĂ˝ podporuje vĂ˝bÄr libovolnĂŠho typu oblasti, ale +samozĹejmÄ mohou existovat i jinĂŠ nĂĄstroje — vyberte si ten, +kterĂ˝ vyhovuje vaĹĄim poĹžadavkĹŻm. </para> </sect2> <sect2 arch="m68k"> - <title>Dělení disku v MacOS</title> + <title>DÄlenĂ disku v MacOS</title> <para> -Na Macintoshi byly testovány následující nástroje pro dělení disku: +Na Macintoshi byly testovĂĄny nĂĄsledujĂcĂ nĂĄstroje pro dÄlenĂ disku: <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) a <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). -U programů <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je -vyžadována plná verze. Aby nástroj od Applu mohl rozpoznat disky -jiných výrobců, musí být <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit +U programĹŻ <command>HDT</command> a <command>SilverLining</command> je +vyĹžadovĂĄna plnĂĄ verze. Aby nĂĄstroj od Applu mohl rozpoznat disky +jinĂ˝ch vĂ˝robcĹŻ, musĂ bĂ˝t <quote>opraven</quote>. (Postup jak opravit <command>HD SC Setup</command> za pomoci <command>ResEdit</command>u je k dispozici na <ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>.) </para><para> -Pro Macintoshe používající IDE disky je potřeba k vytvoření prázdného -místa pro linuxové oblasti použít program <command>Apple Drive -Setup</command> a vlastní dělení disku provést až v Linuxu. -Další možností je použít MacOS verzi pdisku, který lze stáhnout z FTP +Pro Macintoshe pouĹžĂvajĂcĂ IDE disky je potĹeba k vytvoĹenĂ prĂĄzdnĂŠho +mĂsta pro linuxovĂŠ oblasti pouĹžĂt program <command>Apple Drive +Setup</command> a vlastnĂ dÄlenĂ disku provĂŠst aĹž v Linuxu. +DalĹĄĂ moĹžnostĂ je pouĹžĂt MacOS verzi pdisku, kterĂ˝ lze stĂĄhnout z FTP serveru MkLinuxu. </para> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml index b42e2f470..9a01e2377 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/powerpc.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> - <sect2 arch="powerpc"><title>Rozdělení disku z MacOS/OSX</title> + <sect2 arch="powerpc"><title>RozdÄlenĂ disku z MacOS/OSX</title> <para> -Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> můžete najít na -CD MacOS ve složce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace -bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte -disk rozdělit najednou. Oblasti obsahující ovladače disků se v -programu nezobrazí. +Aplikaci <application>Apple Drive Setup</application> mĹŻĹžete najĂt na +CD MacOS ve sloĹžce <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace +bohuĹžel neumoĹžĹuje upravit stĂĄvajĂcĂ oblasti. To znamenĂĄ, Ĺže musĂte +disk rozdÄlit najednou. Oblasti obsahujĂcĂ ovladaÄe diskĹŻ se v +programu nezobrazĂ. </para><para> -Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím -typu nezáleží, protože ho instalační program Debianu přepíše. +Oblast pro GNU/Linux byste mÄli vytvoĹit na zaÄĂĄtku disku. Na jejĂm +typu nezĂĄleĹžĂ, protoĹže ho instalaÄnĂ program Debianu pĹepĂĹĄe. </para><para> -Pokud plánujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepší jim vytvořit -vlastní oblasti. Pokud jsou tyto systémy nainstalovány v jednom -oddílu, musíte pro přepnutí do druhého systému použít program -<application>Startup Disk</application> (a restartovat počítač); nelze -se rozhodnout během startu počítače. Pokud jsou každý v jiném oddílu a -během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, -uvidíte pro každý systém vlastní položku. Samozřejmě pak také můžete -oba systémy přidat do menu zavaděče <application>yaboot</application>. -Navíc použití aplikace <application>Startup Disk</application> může -ovlivnit zavádění Debianu. Obě oblasti budou samozřejmě přístupné z -obou systémů (jak z OS 9, tak z OS X). +Pokud plĂĄnujete instalaci jak MacOS 9, tak OS X, je lepĹĄĂ jim vytvoĹit +vlastnĂ oblasti. Pokud jsou tyto systĂŠmy nainstalovĂĄny v jednom +oddĂlu, musĂte pro pĹepnutĂ do druhĂŠho systĂŠmu pouĹžĂt program +<application>Startup Disk</application> (a restartovat poÄĂtaÄ); nelze +se rozhodnout bÄhem startu poÄĂtaÄe. Pokud jsou kaĹždĂ˝ v jinĂŠm oddĂlu a +bÄhem startu poÄĂtaÄe stisknete klĂĄvesu <keycap>option</keycap>, +uvidĂte pro kaĹždĂ˝ systĂŠm vlastnĂ poloĹžku. SamozĹejmÄ pak takĂŠ mĹŻĹžete +oba systĂŠmy pĹidat do menu zavadÄÄe <application>yaboot</application>. +NavĂc pouĹžitĂ aplikace <application>Startup Disk</application> mĹŻĹže +ovlivnit zavĂĄdÄnĂ Debianu. ObÄ oblasti budou samozĹejmÄ pĹĂstupnĂŠ z +obou systĂŠmĹŻ (jak z OS 9, tak z OS X). </para><para> -GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje -HFS+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro -zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS -Standard) nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem -je vhodné použít <quote>výměnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo -MS-DOS FAT, které rozumí oba systémy. +GNU/Linux neumĂ pĹistupovat k souborĹŻm na oblastech UFS, ale podporuje +HFS+ (alias MacOS Extended). ZatĂmco OS X jednu z nich vyĹžaduje pro +zavĂĄdÄnĂ, MacOS 9 mĹŻĹže bĂ˝t nainstalovĂĄn buÄ na HFS (alias MacOS +Standard) nebo na HFS+. Ke sdĂlenĂ informacĂ mezi MacOS a GNU/Linuxem +je vhodnĂŠ pouĹžĂt <quote>vĂ˝mÄnnou</quote> oblast typu HFS, HFS+ nebo +MS-DOS FAT, kterĂŠ rozumĂ oba systĂŠmy. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml index 8ca6f641a..2b6bf77da 100644 --- a/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml +++ b/cs/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -1,47 +1,46 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect2 arch="sparc"> - <title>Rozdělení disku ze SunOS</title> + <title>RozdÄlenĂ disku ze SunOS</title> <para> -Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se -rozhodnete mít na jednom stroji SunOS i Debian, je doporučeno rozdělit -disk nástroji SunOS ještě před instalací Debianu. Linuxové jádro -rozumí formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. Na disku -stačí nechat pro kořenový svazek Debianu volné místo uvnitř prvního -gigabajtu zaváděcího disku. Také je zde možnost umístit obraz jádra na -oblast UFS (pokud je to jednodušší, než vytvářet onen kořenový -svazek). SILO podporuje zavádění Linuxu i SunOS z několika -oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM). +RozdÄlenĂ disku ze SunOS je absolutnÄ bezproblĂŠmovĂŠ. Pokud se +rozhodnete mĂt na jednom stroji SunOS i Debian, je doporuÄeno rozdÄlit +disk nĂĄstroji SunOS jeĹĄtÄ pĹed instalacĂ Debianu. LinuxovĂŠ jĂĄdro +rozumĂ formĂĄtu Sun disklabel, takĹže zde problĂŠmy nebudou. Na disku +staÄĂ nechat pro koĹenovĂ˝ svazek Debianu volnĂŠ mĂsto uvnitĹ prvnĂho +gigabajtu zavĂĄdÄcĂho disku. TakĂŠ je zde moĹžnost umĂstit obraz jĂĄdra na +oblast UFS (pokud je to jednoduĹĄĹĄĂ, neĹž vytvĂĄĹet onen koĹenovĂ˝ +svazek). SILO podporuje zavĂĄdÄnĂ Linuxu i SunOS z nÄkolika +oblastĂ: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM). </para> </sect2> <sect2 arch="sparc"> - <title>Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS</title> + <title>DÄlenĂ disku z Linuxu nebo jinĂŠho OS</title> <para> -Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových -oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte +AĹĽ uĹž pouĹžĂvĂĄte jakĂ˝koliv operaÄnĂ systĂŠm pro vytvoĹenĂ diskovĂ˝ch +oblastĂ, zkontrolujte si, zda na svĂŠm zavĂĄdÄcĂm disku vytvĂĄĹĂte oblast s typem <quote>Sun disk label</quote>. -Toto je jediný způsob rozdělení, kterému rozumí OpenBoot PROM, -a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést systém. -V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label -používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na -discích, které ještě Sun disk label nemají. -Pokud používáte disk, který byl dříve naformátován v osobním počítači -(nebo jiné architektuře), musíte vytvořit nový disk label, nebo -se s velkou pravděpodobností objeví problémy s geometrií disku. +Toto je jedinĂ˝ zpĹŻsob rozdÄlenĂ, kterĂŠmu rozumĂ OpenBoot PROM, +a tudĂĹž je to jedinĂ˝ zpĹŻsob, kterĂ˝m mĹŻĹžete zavĂŠst systĂŠm. +V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoĹenĂ Sun disk label +pouĹžĂvĂĄ klĂĄvesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutnĂŠ udÄlat pouze na +discĂch, kterĂŠ jeĹĄtÄ Sun disk label nemajĂ. +Pokud pouĹžĂvĂĄte disk, kterĂ˝ byl dĹĂve naformĂĄtovĂĄn v osobnĂm poÄĂtaÄi +(nebo jinĂŠ architektuĹe), musĂte vytvoĹit novĂ˝ disk label, nebo +se s velkou pravdÄpodobnostĂ objevĂ problĂŠmy s geometriĂ disku. </para><para> -K zavádění systému budete pravděpodobně používat program -<command>SILO</command> (ten malý program, který zavede jádro -operačního systému). <command>SILO</command> má jisté specifické -požadavky na rozdělení a velikost oblastí — pro bližší informace -se podívejte na <xref linkend="partitioning"/>. +K zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu budete pravdÄpodobnÄ pouĹžĂvat program +<command>SILO</command> (ten malĂ˝ program, kterĂ˝ zavede jĂĄdro +operaÄnĂho systĂŠmu). <command>SILO</command> mĂĄ jistĂŠ specifickĂŠ +poĹžadavky na rozdÄlenĂ a velikost oblastĂ — pro bliŞťà informace +se podĂvejte na <xref linkend="partitioning"/>. </para> </sect2> diff --git a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml index cf9bdbf17..2137962f5 100644 --- a/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/cs/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="pre-install-bios-setup"> - <title>Než začnete s instalací …</title> + <title>NeĹž zaÄnete s instalacĂ …</title> <para> -Tato část vás provede nastavením hardwaru, který je občas potřeba před -vlastní instalací mírně připravit. Obecně se tím myslí kontrola -a případná změna nastavení <firstterm>firmware</firstterm> -systému. Firmware je nejnižší úroveň softwaru, který je využíván -zařízeními v počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start -počítače po jeho zapnutí. Také se zde dozvíte o některých známých -hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian; +Tato ÄĂĄst vĂĄs provede nastavenĂm hardwaru, kterĂ˝ je obÄas potĹeba pĹed +vlastnĂ instalacĂ mĂrnÄ pĹipravit. ObecnÄ se tĂm myslĂ kontrola +a pĹĂpadnĂĄ zmÄna nastavenĂ <firstterm>firmware</firstterm> +systĂŠmu. Firmware je nejniŞťà úroveĹ softwaru, kterĂ˝ je vyuĹžĂvĂĄn +zaĹĂzenĂmi v poÄĂtaÄi, a rozhodujĂcĂm zpĹŻsobem ovlivĹuje start +poÄĂtaÄe po jeho zapnutĂ. TakĂŠ se zde dozvĂte o nÄkterĂ˝ch znĂĄmĂ˝ch +hardwarovĂ˝ch problĂŠmech ovlivĹujĂcĂch spolehlivost systĂŠmu &debian; </para> @@ -22,36 +21,36 @@ hardwarových problémech ovlivňujících spolehlivost systému &debian; &bios-setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml; - <sect2><title>Různé hardwarové problémy</title> + <sect2><title>RĹŻznĂŠ hardwarovĂŠ problĂŠmy</title> <para arch="not-s390"> -Mnoho uživatelů se pokoušelo přetaktovat chod procesoru na vyšší než -určenou frekvenci (např. 400MHz na 433MHz). Správná funkce počítače -pak může být závislá na teplotě a dalších faktorech a někdy hrozí i -poškození systému. Jednomu z autorů tohoto dokumentu fungoval -přetaktovaný systém přes rok bezchybně a pak začalo docházet k -nenadálému ukončení běhu kompilátoru <command>gcc</command> s -chybou unexpected signal při kompilaci jádra. Nastavení rychlosti CPU -na nominální hodnotu tyto problémy odstranilo. +Mnoho uĹživatelĹŻ se pokouĹĄelo pĹetaktovat chod procesoru na vyĹĄĹĄĂ neĹž +urÄenou frekvenci (napĹ. 400MHz na 433MHz). SprĂĄvnĂĄ funkce poÄĂtaÄe +pak mĹŻĹže bĂ˝t zĂĄvislĂĄ na teplotÄ a dalĹĄĂch faktorech a nÄkdy hrozĂ i +poĹĄkozenĂ systĂŠmu. Jednomu z autorĹŻ tohoto dokumentu fungoval +pĹetaktovanĂ˝ systĂŠm pĹes rok bezchybnÄ a pak zaÄalo dochĂĄzet k +nenadĂĄlĂŠmu ukonÄenĂ bÄhu kompilĂĄtoru <command>gcc</command> s +chybou unexpected signal pĹi kompilaci jĂĄdra. NastavenĂ rychlosti CPU +na nominĂĄlnĂ hodnotu tyto problĂŠmy odstranilo. </para><para arch="not-s390"> -Kompilátor <command>gcc</command> často jako první poukáže na problémy -s pamětí (nebo na jiné hardwarové problémy způsobující -nepředvídatelnou modifikaci dat), neboť vytváří velké datové -struktury, které opakovaně prochází. Chyba v uložení dat způsobí -vygenerování neplatné instrukce nebo přístup na neexistující -adresu. Symptomem je pak ukončení překladu chybou -<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neočekávaný -signál). +KompilĂĄtor <command>gcc</command> Äasto jako prvnĂ poukĂĄĹže na problĂŠmy +s pamÄtĂ (nebo na jinĂŠ hardwarovĂŠ problĂŠmy zpĹŻsobujĂcĂ +nepĹedvĂdatelnou modifikaci dat), neboĹĽ vytvĂĄĹĂ velkĂŠ datovĂŠ +struktury, kterĂŠ opakovanÄ prochĂĄzĂ. Chyba v uloĹženĂ dat zpĹŻsobĂ +vygenerovĂĄnĂ neplatnĂŠ instrukce nebo pĹĂstup na neexistujĂcĂ +adresu. Symptomem je pak ukonÄenĂ pĹekladu chybou +<computeroutput>unexpected signal</computeroutput> (neoÄekĂĄvanĂ˝ +signĂĄl). </para><para arch="m68k"> -Desky Atari TT RAM jsou proslulé svými problémy pod Linuxem. -Pokud zaznamenáte nějaké divné chování, zkuste alespoň spouštět -jádro v ST-RAM. Uživatelé amigy možná budou muset vyřadit RAM použitím -mem souboru zavaděče. +Desky Atari TT RAM jsou proslulĂŠ svĂ˝mi problĂŠmy pod Linuxem. +Pokud zaznamenĂĄte nÄjakĂŠ divnĂŠ chovĂĄnĂ, zkuste alespoĹ spouĹĄtÄt +jĂĄdro v ST-RAM. UĹživatelĂŠ amigy moĹžnĂĄ budou muset vyĹadit RAM pouĹžitĂm +mem souboru zavadÄÄe. <phrase condition="FIXME"><emphasis> FIXME: more description of this needed. @@ -59,90 +58,90 @@ FIXME: more description of this needed. </para><para arch="i386"> -Kvalitní základní desky podporují paritní RAM a jsou schopny upozornit -na jednobitovou chybu v paměti. Bohužel nedokáží chybná data opravit a -obyčejně dojde k okamžitému pádu systému. Stejně je ale lepší vědět, -že k takové situaci dochází, než riskovat poškození dat. Z tohoto -důvodu jsou nejlepší systémy vybaveny základními deskami podporujícími -paritní a pravou paritní paměť. Více k tomuto tématu +KvalitnĂ zĂĄkladnĂ desky podporujĂ paritnĂ RAM a jsou schopny upozornit +na jednobitovou chybu v pamÄti. BohuĹžel nedokåŞà chybnĂĄ data opravit a +obyÄejnÄ dojde k okamĹžitĂŠmu pĂĄdu systĂŠmu. StejnÄ je ale lepĹĄĂ vÄdÄt, +Ĺže k takovĂŠ situaci dochĂĄzĂ, neĹž riskovat poĹĄkozenĂ dat. Z tohoto +dĹŻvodu jsou nejlepĹĄĂ systĂŠmy vybaveny zĂĄkladnĂmi deskami podporujĂcĂmi +paritnĂ a pravou paritnĂ pamÄĹĽ. VĂce k tomuto tĂŠmatu <xref linkend="Parity-RAM"/>. </para><para arch="i386"> -Pokud máte skutečně paritní paměťové moduly a základní desku, která je -podporuje, povolte v systému BIOS všechna nastavení, která při chybě -parity způsobí přerušení. +Pokud mĂĄte skuteÄnÄ paritnĂ pamÄĹĽovĂŠ moduly a zĂĄkladnĂ desku, kterĂĄ je +podporuje, povolte v systĂŠmu BIOS vĹĄechna nastavenĂ, kterĂĄ pĹi chybÄ +parity zpĹŻsobĂ pĹeruĹĄenĂ. </para> - <sect3 arch="i386"><title>Přepínač TURBO</title> + <sect3 arch="i386"><title>PĹepĂnaÄ TURBO</title> <para> -Systémy s volbou rychlosti běhu CPU nastavte na vyšší rychlost, a -pokud BIOS dokáže vypnout softwarové přepínání rychlosti procesoru, -učiňte tak. Na jednom systému se totiž stalo, že při automatické -detekci zařízení došlo ke konfliktu se softwarovým řízením taktu -procesoru a ten se přepnul do velmi pomalého režimu (instalace pak -trvala celé hodiny). +SystĂŠmy s volbou rychlosti bÄhu CPU nastavte na vyĹĄĹĄĂ rychlost, a +pokud BIOS dokĂĄĹže vypnout softwarovĂŠ pĹepĂnĂĄnĂ rychlosti procesoru, +uÄiĹte tak. Na jednom systĂŠmu se totiĹž stalo, Ĺže pĹi automatickĂŠ +detekci zaĹĂzenĂ doĹĄlo ke konfliktu se softwarovĂ˝m ĹĂzenĂm taktu +procesoru a ten se pĹepnul do velmi pomalĂŠho reĹžimu (instalace pak +trvala celĂŠ hodiny). </para> </sect3> - <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby při čtení disket</title> + <sect3 arch="i386"><title>Procesory Cyrix a chyby pĹi ÄtenĂ disket</title> <para> -Mnozí majitelé procesorů Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu -vypnout vyrovnávací paměť z důvodů chyb při čtení disket. Jestliže -budete muset přistoupit ke stejnému opatření, nezapomeňte po úspěšné -instalaci používání vyrovnávací paměti povolit, protože jinak by -systém běžel <emphasis>výrazně</emphasis> pomaleji. +MnozĂ majitelĂŠ procesorĹŻ Cyrix byli donuceni po dobu instalace Linuxu +vypnout vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ z dĹŻvodĹŻ chyb pĹi ÄtenĂ disket. JestliĹže +budete muset pĹistoupit ke stejnĂŠmu opatĹenĂ, nezapomeĹte po ĂşspÄĹĄnĂŠ +instalaci pouĹžĂvĂĄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti povolit, protoĹže jinak by +systĂŠm bÄĹžel <emphasis>vĂ˝raznÄ</emphasis> pomaleji. </para><para> -Nejedná se asi o chybu procesoru a patrně bylo by možné v Linuxu -zjednat nápravu. Pro zvědavé: Máme podezření, že po přechodu z 16 do -32 bitového režimu patrně přestane být platný obsah cache. +NejednĂĄ se asi o chybu procesoru a patrnÄ bylo by moĹžnĂŠ v Linuxu +zjednat nĂĄpravu. Pro zvÄdavĂŠ: MĂĄme podezĹenĂ, Ĺže po pĹechodu z 16 do +32 bitovĂŠho reĹžimu patrnÄ pĹestane bĂ˝t platnĂ˝ obsah cache. </para> </sect3> - <sect3 arch="i386"><title>Nastavení přídavných zařízení</title> + <sect3 arch="i386"><title>NastavenĂ pĹĂdavnĂ˝ch zaĹĂzenĂ</title> <para> -Mimo nastavení v systému BIOS je někdy třeba změnit konfiguraci -vlastních zařízení. K některým kartám jsou k dispozici programy na -jejich konfiguraci, u jiných se provádí změny přímo na kartě -propojkami. Není možné zde uvést úplný popis pro každé zařízení, cílem -tohoto návodu je dát alespoň pár užitečných tipů. +Mimo nastavenĂ v systĂŠmu BIOS je nÄkdy tĹeba zmÄnit konfiguraci +vlastnĂch zaĹĂzenĂ. K nÄkterĂ˝m kartĂĄm jsou k dispozici programy na +jejich konfiguraci, u jinĂ˝ch se provĂĄdĂ zmÄny pĹĂmo na kartÄ +propojkami. NenĂ moĹžnĂŠ zde uvĂŠst ĂşplnĂ˝ popis pro kaĹždĂŠ zaĹĂzenĂ, cĂlem +tohoto nĂĄvodu je dĂĄt alespoĹ pĂĄr uĹžiteÄnĂ˝ch tipĹŻ. </para><para> -Pokud některé ze zařízení poskytuje <quote>mapování paměti</quote>, -mělo by se odehrávat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB -do 1 MB) nebo alespoň 1 MB nad celkovou pamětí vašeho systému. +Pokud nÄkterĂŠ ze zaĹĂzenĂ poskytuje <quote>mapovĂĄnĂ pamÄti</quote>, +mÄlo by se odehrĂĄvat v oblasti od 0xA0000 do 0xFFFFF (tzn. od 640 kB +do 1 MB) nebo alespoĹ 1 MB nad celkovou pamÄtĂ vaĹĄeho systĂŠmu. </para> </sect3> <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config"> - <title>BIOS a USB klávesnice</title> + <title>BIOS a USB klĂĄvesnice</title> <para> -Pokud nemáte k dispozici standardní AT klávesnici, ale pouze USB -model, je možné, že budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasické AT -klávesnice. (U některých systémů, obzvláště notebooků, je naopak -potřeba tuto volbu vypnout.) Hledejte položky jako <quote>Legacy +Pokud nemĂĄte k dispozici standardnĂ AT klĂĄvesnici, ale pouze USB +model, je moĹžnĂŠ, Ĺže budete muset v BIOSu nastavit emulaci klasickĂŠ AT +klĂĄvesnice. (U nÄkterĂ˝ch systĂŠmĹŻ, obzvlĂĄĹĄtÄ notebookĹŻ, je naopak +potĹeba tuto volbu vypnout.) Hledejte poloĹžky jako <quote>Legacy keyboard emulation</quote> nebo <quote>USB keyboard -support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, že instalační -program klávesnici nerozpozná. +support</quote>. Toto nastavenĂ zmÄĹte pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže instalaÄnĂ +program klĂĄvesnici nerozpoznĂĄ. </para> </sect3> - <sect3><title>Více než 64 MB operační paměti</title> + <sect3><title>VĂce neĹž 64 MB operaÄnĂ pamÄti</title> <para> -Linux nedokáže vždy správně určit dostupnou paměť v systému. Podívejte +Linux nedokĂĄĹže vĹždy sprĂĄvnÄ urÄit dostupnou pamÄĹĽ v systĂŠmu. PodĂvejte se na <xref linkend="boot-parms"/>. </para> diff --git a/cs/preparing/preparing.xml b/cs/preparing/preparing.xml index 160c1881c..0b46e9d25 100644 --- a/cs/preparing/preparing.xml +++ b/cs/preparing/preparing.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 16467 --> <chapter id="preparing"> - <title>Než začnete s instalací</title> + <title>NeĹž zaÄnete s instalacĂ</title> <para> -Tato kapitola se zabývá přípravou pro instalaci Debianu ještě před -zavedením instalačního programu. To zahrnuje zazálohování dat, -zjištění informací o hardwaru a další nezbytné kroky. +Tato kapitola se zabĂ˝vĂĄ pĹĂpravou pro instalaci Debianu jeĹĄtÄ pĹed +zavedenĂm instalaÄnĂho programu. To zahrnuje zazĂĄlohovĂĄnĂ dat, +zjiĹĄtÄnĂ informacĂ o hardwaru a dalĹĄĂ nezbytnĂŠ kroky. </para> diff --git a/cs/using-d-i/components.xml b/cs/using-d-i/components.xml index 49f18f9e0..01901804f 100644 --- a/cs/using-d-i/components.xml +++ b/cs/using-d-i/components.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id: components.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ --> -<!-- original version: 35395 --> +<!-- original version: 37253 --> <sect1 id="module-details"> - <title>Použití jednotlivých komponent</title> + <title>PouĹžitĂ jednotlivĂ˝ch komponent</title> <para> -V této části podrobně popíšeme každou komponentu instalačního -programu. Komponenty jsou seskupeny do celků podle kontextu, ve kterém -se během instalace vyskytují. Poznamenejme, že při instalaci se nemusí -vždy využít všechny komponenty — to závisí na způsobu instalace -a na dostupném hardwaru. +V tĂŠto ÄĂĄsti podrobnÄ popĂĹĄeme kaĹždou komponentu instalaÄnĂho +programu. Komponenty jsou seskupeny do celkĹŻ podle kontextu, ve kterĂŠm +se bÄhem instalace vyskytujĂ. Poznamenejme, Ĺže pĹi instalaci se nemusĂ +vĹždy vyuĹžĂt vĹĄechny komponenty — to zĂĄvisĂ na zpĹŻsobu instalace +a na dostupnĂŠm hardwaru. </para> <sect2 id="di-setup"> - <title>Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru</title> + <title>NastavenĂ instalaÄnĂho programu a rozpoznĂĄnĂ hardwaru</title> <para> -Předpokládejme, že &d-i; úspěšně nastartoval a nyní se díváte na jeho -první obrazovku. V tento okamžik je &d-i; ještě poměrně hloupý -a nepoužitelný. Neví nic o hardwaru vašeho počítače, nezná váš -preferovaný jazyk a dokonce ani netuší, jaký úkol mu byl přidělen. Ale -nebojte se. Jako správný průzkumník začne &d-i; zkoumat své okolí a po -nějaké době bude mít slušný přehled o okolním hardwaru. Poté se pokusí -nalézt zbytek svých komponent a sám sebe přemění ve schopný, dobře -vychovaný program. +PĹedpoklĂĄdejme, Ĺže &d-i; ĂşspÄĹĄnÄ nastartoval a nynĂ se dĂvĂĄte na jeho +prvnĂ obrazovku. V tento okamĹžik je &d-i; jeĹĄtÄ pomÄrnÄ hloupĂ˝ +a nepouĹžitelnĂ˝. NevĂ nic o hardwaru vaĹĄeho poÄĂtaÄe, neznĂĄ vĂĄĹĄ +preferovanĂ˝ jazyk a dokonce ani netuĹĄĂ, jakĂ˝ Ăşkol mu byl pĹidÄlen. Ale +nebojte se. Jako sprĂĄvnĂ˝ prĹŻzkumnĂk zaÄne &d-i; zkoumat svĂŠ okolĂ a po +nÄjakĂŠ dobÄ bude mĂt sluĹĄnĂ˝ pĹehled o okolnĂm hardwaru. PotĂŠ se pokusĂ +nalĂŠzt zbytek svĂ˝ch komponent a sĂĄm sebe pĹemÄnĂ ve schopnĂ˝, dobĹe +vychovanĂ˝ program. -Bohužel, stále existují věci, se kterými si &d-i; nedokáže poradit -a proto mu musíte trošku pomoci (například vybrat jazyk, ve kterém má -instalace probíhat, odsouhlasit rozložení klávesnice a podobně). +BohuĹžel, stĂĄle existujĂ vÄci, se kterĂ˝mi si &d-i; nedokĂĄĹže poradit +a proto mu musĂte troĹĄku pomoci (napĹĂklad vybrat jazyk, ve kterĂŠm mĂĄ +instalace probĂhat, odsouhlasit rozloĹženĂ klĂĄvesnice a podobnÄ). </para><para> -Během této fáze si jistě všimnete, že &d-i; několikrát -<firstterm>rozpoznává hardware</firstterm>. Poprvé je úzce zaměřen na -hardware, který by mohl obsahovat další části instalačního programu, -tj. CD mechaniky nebo síťové karty. Další rozpoznávání hardwaru -probíhá později, když se hledají pevné disky, protože před prvním -rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače. +BÄhem tĂŠto fĂĄze si jistÄ vĹĄimnete, Ĺže &d-i; nÄkolikrĂĄt +<firstterm>rozpoznĂĄvĂĄ hardware</firstterm>. PoprvĂŠ je Ăşzce zamÄĹen na +hardware, kterĂ˝ by mohl obsahovat dalĹĄĂ ÄĂĄsti instalaÄnĂho programu, +tj. CD mechaniky nebo sĂĹĽovĂŠ karty. DalĹĄĂ rozpoznĂĄvĂĄnĂ hardwaru +probĂhĂĄ pozdÄji, kdyĹž se hledajĂ pevnĂŠ disky, protoĹže pĹed prvnĂm +rozpoznĂĄvĂĄnĂm jeĹĄtÄ nemusĂ bĂ˝t k dispozici vĹĄechny ovladaÄe. </para> @@ -55,17 +54,17 @@ rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici všechny ovladače. </sect2> <sect2 id="di-partition"> - <title>Rozdělení disku a výběr přípojných bodů</title> + <title>RozdÄlenĂ disku a vĂ˝bÄr pĹĂpojnĂ˝ch bodĹŻ</title> <para> -Nyní, po posledním rozpoznávání hardwaru, by již měl být &d-i; v plné -síle, přizpůsoben podle uživatelských požadavků a připraven na -opravdovou práci. +NynĂ, po poslednĂm rozpoznĂĄvĂĄnĂ hardwaru, by jiĹž mÄl bĂ˝t &d-i; v plnĂŠ +sĂle, pĹizpĹŻsoben podle uĹživatelskĂ˝ch poĹžadavkĹŻ a pĹipraven na +opravdovou prĂĄci. -Jak praví název této části, bude se několik následujících komponent -zabývat rozdělením disků, vytvořením souborových systémů, přiřazením -přípojných bodů a volitelně nastavením souvisejících záležitostí, jako -jsou LVM a RAID zařízení. +Jak pravĂ nĂĄzev tĂŠto ÄĂĄsti, bude se nÄkolik nĂĄsledujĂcĂch komponent +zabĂ˝vat rozdÄlenĂm diskĹŻ, vytvoĹenĂm souborovĂ˝ch systĂŠmĹŻ, pĹiĹazenĂm +pĹĂpojnĂ˝ch bodĹŻ a volitelnÄ nastavenĂm souvisejĂcĂch zĂĄleĹžitostĂ, jako +jsou LVM a RAID zaĹĂzenĂ. </para> @@ -79,11 +78,11 @@ jsou LVM a RAID zařízení. </sect2> <sect2 id="di-system-setup"> - <title>Nastavení systému</title> + <title>NastavenĂ systĂŠmu</title> <para> -Po rozdělení disku se instalační systém zeptá několik otázek, které -použije pro nastavení instalovaného systému. +Po rozdÄlenĂ disku se instalaÄnĂ systĂŠm zeptĂĄ nÄkolik otĂĄzek, kterĂŠ +pouĹžije pro nastavenĂ instalovanĂŠho systĂŠmu. </para> @@ -93,12 +92,12 @@ použije pro nastavení instalovaného systému. </sect2> <sect2 id="di-install-base"> - <title>Instalace základního systému</title> + <title>Instalace zĂĄkladnĂho systĂŠmu</title> <para> -Přestože je tato část nejméně problematická, zabere dosti času, -protože musí stáhnout, ověřit a rozbalit celý základní systém. Pokud -máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat. +PĹestoĹže je tato ÄĂĄst nejmĂŠnÄ problematickĂĄ, zabere dosti Äasu, +protoĹže musĂ stĂĄhnout, ovÄĹit a rozbalit celĂ˝ zĂĄkladnĂ systĂŠm. Pokud +mĂĄte pomalĂ˝ poÄĂtaÄ a/nebo sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ, mĹŻĹže to chvĂli trvat. </para> @@ -106,14 +105,14 @@ máte pomalý počítač a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat. </sect2> <sect2 id="di-install-software"> - <title>Instalace dodatečného softwaru</title> + <title>Instalace dodateÄnĂŠho softwaru</title> <para> -Po instalaci základního systému máte sice použitelný, nicméně poněkud -omezený systém. Většina uživatelů si bude chtít do systému přidat -další software a upravit jej tak svým potřebám, s címž vám instalátor -ochotně pomůže. Jestliže máte pomalejší počítač nebo síťové připojení, -může tento krok trvat ještě déle než instalace základního systému. +Po instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu mĂĄte sice pouĹžitelnĂ˝, nicmĂŠnÄ ponÄkud +omezenĂ˝ systĂŠm. VÄtĹĄina uĹživatelĹŻ si bude chtĂt do systĂŠmu pĹidat +dalĹĄĂ software a upravit jej tak svĂ˝m potĹebĂĄm, s cĂmĹž vĂĄm instalĂĄtor +ochotnÄ pomĹŻĹže. JestliĹže mĂĄte pomalejĹĄĂ poÄĂtaÄ nebo sĂĹĽovĂŠ pĹipojenĂ, +mĹŻĹže tento krok trvat jeĹĄtÄ dĂŠle neĹž instalace zĂĄkladnĂho systĂŠmu. </para> &module-apt-setup.xml; @@ -121,22 +120,22 @@ může tento krok trvat ještě déle než instalace základního systému. </sect2> <sect2 id="di-make-bootable"> - <title>Nastavení zavádění systému</title> + <title>NastavenĂ zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu</title> <para condition="supports-nfsroot"> -Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního -disku evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte. -<phrase arch="sparc"> Možná budete chtít nastavit OpenBoot tak, aby -implicitně zaváděl systém ze sítě, viz <xref +Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavĂĄdÄnĂ systĂŠmu z lokĂĄlnĂho +disku evidentnÄ nebude nejsmysluplnÄjĹĄĂ volba - tento krok pĹeskoÄte. +<phrase arch="sparc"> MoĹžnĂĄ budete chtĂt nastavit OpenBoot tak, aby +implicitnÄ zavĂĄdÄl systĂŠm ze sĂtÄ, viz <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> </para><para> -Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako -černá magie. Tento dokument se ani nesnaží pokrýt všechny možné -zavaděče, které se liší na jednotlivých architekturách a dokonce i na -jejich podarchitekturách. Měli byste si dobře prostudovat dokumentaci -vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež. +ZavĂĄdÄnĂ vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ na jednom poÄĂtaÄi je stĂĄle nÄco jako +ÄernĂĄ magie. Tento dokument se ani nesnaŞà pokrĂ˝t vĹĄechny moĹžnĂŠ +zavadÄÄe, kterĂŠ se liĹĄĂ na jednotlivĂ˝ch architekturĂĄch a dokonce i na +jejich podarchitekturĂĄch. MÄli byste si dobĹe prostudovat dokumentaci +vaĹĄeho zavadÄÄe a pamatujete: tĹikrĂĄt mÄĹ a jednou ĹeĹž. </para> @@ -157,11 +156,11 @@ vašeho zavaděče a pamatujete: třikrát měř a jednou řež. </sect2> <sect2 id="di-finish"> - <title>Dokončení instalace</title> + <title>DokonÄenĂ instalace</title> <para> -Toto jsou poslední drobnosti, které je třeba vykonat před zavedením -nového systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u. +Toto jsou poslednĂ drobnosti, kterĂŠ je tĹeba vykonat pĹed zavedenĂm +novĂŠho systĂŠmu. VÄtĹĄina prĂĄce spoÄĂvĂĄ v uklizenĂ po &d-i;u. </para> @@ -169,12 +168,12 @@ nového systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u. </sect2> <sect2 id="di-miscellaneous"> - <title>Nejrůznější</title> + <title>NejrĹŻznÄjĹĄĂ</title> <para> -Následující komponenty se obvykle do instalačního procesu nezapojují, -ale tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco -pokazí. +NĂĄsledujĂcĂ komponenty se obvykle do instalaÄnĂho procesu nezapojujĂ, +ale tiĹĄe ÄekajĂ v pozadĂ, aby vĂĄm pomohly v pĹĂpadÄ, Ĺže se nÄco +pokazĂ. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml index 822325b09..62c25e4f1 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml @@ -1,19 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 25496 --> <sect3 arch="alpha"> - <title>Instalovat <command>aboot</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat <command>aboot</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Pokud jste zavedli instalační systém z konzoly SRM a zvolili tuto -možnost, instalátor zapíše do prvního sektoru disku, kde je -instalovaný Debian, zavaděč <command>aboot</command>. Buďte -<emphasis>velmi</emphasis> opatrní — <emphasis>není možné</emphasis> -zavádět z jednoho disku různé operační systémy (jako GNU/Linux, +Pokud jste zavedli instalaÄnĂ systĂŠm z konzoly SRM a zvolili tuto +moĹžnost, instalĂĄtor zapĂĹĄe do prvnĂho sektoru disku, kde je +instalovanĂ˝ Debian, zavadÄÄ <command>aboot</command>. BuÄte +<emphasis>velmi</emphasis> opatrnĂ — <emphasis>nenĂ moĹžnĂŠ</emphasis> +zavĂĄdÄt z jednoho disku rĹŻznĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy (jako GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 Unix, nebo -OpenVMS). Jestliže již máte na disku, kam jste instalovali Debian, -nainstalovaný jiný operační systém, budete muset zavádět GNU/Linux +OpenVMS). JestliĹže jiĹž mĂĄte na disku, kam jste instalovali Debian, +nainstalovanĂ˝ jinĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm, budete muset zavĂĄdÄt GNU/Linux z diskety. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/anna.xml b/cs/using-d-i/modules/anna.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/anna.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/anna.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml index 7060c25fd..f2562bed3 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,43 +1,42 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33820 --> <sect3 id="apt-setup"> - <title>Nastavení apt</title> + <title>NastavenĂ apt</title> <para> -Uživatelé nejčastěji instalují balíky programem -<command>apt-get</command> z balíku +UĹživatelĂŠ nejÄastÄji instalujĂ balĂky programem +<command>apt-get</command> z balĂku <classname>apt</classname>.<footnote><para> -Ve skutečnosti balíky instaluje program na nižší úrovni: -<command>dpkg</command>. <command>dpkg</command> je podle potřeby -volán z nástroje <command>apt-get</command>, který se stará o získání -potřebných balíků ze sítě, CD nebo jiného zdroje a také o vyřešení -závislostí mezi nimi. +Ve skuteÄnosti balĂky instaluje program na niŞťà úrovni: +<command>dpkg</command>. <command>dpkg</command> je podle potĹeby +volĂĄn z nĂĄstroje <command>apt-get</command>, kterĂ˝ se starĂĄ o zĂskĂĄnĂ +potĹebnĂ˝ch balĂkĹŻ ze sĂtÄ, CD nebo jinĂŠho zdroje a takĂŠ o vyĹeĹĄenĂ +zĂĄvislostĂ mezi nimi. </para> </footnote> -Aby apt věděl, odkud má balíky získávat, musí se nastavit. S tím -pomůže komponenta <command>apt-setup</command>, která vše nastaví -víceméně automaticky na základě typu instalace (síťová, CD) a dříve -zodpovězených otázek. Jestliže jste například zavededli instalaci ze -sítě, zvolili jako výchozí jazyk češtinu a neměnili nastavení zrcadla, -použije se pravděpodobně síťový zdroj <ulink +Aby apt vÄdÄl, odkud mĂĄ balĂky zĂskĂĄvat, musĂ se nastavit. S tĂm +pomĹŻĹže komponenta <command>apt-setup</command>, kterĂĄ vĹĄe nastavĂ +vĂcemĂŠnÄ automaticky na zĂĄkladÄ typu instalace (sĂĹĽovĂĄ, CD) a dĹĂve +zodpovÄzenĂ˝ch otĂĄzek. JestliĹže jste napĹĂklad zavededli instalaci ze +sĂtÄ, zvolili jako vĂ˝chozĂ jazyk ÄeĹĄtinu a nemÄnili nastavenĂ zrcadla, +pouĹžije se pravdÄpodobnÄ sĂĹĽovĂ˝ zdroj <ulink url="http://ftp.cz.debian.org">ftp.cz.debian.org</ulink>. -Nastavení apt se zapisuje do souboru -<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, který můžete po instalaci -prozkoumat a v případě potřeby upravit. +NastavenĂ apt se zapisuje do souboru +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>, kterĂ˝ mĹŻĹžete po instalaci +prozkoumat a v pĹĂpadÄ potĹeby upravit. </para><para> -Správné nastavení apt je důležité, protože apt využívají i jeho +SprĂĄvnĂŠ nastavenĂ apt je dĹŻleĹžitĂŠ, protoĹže apt vyuĹžĂvajĂ i jeho nadstavby <command>aptitude</command> -a <command>synaptic</command>. (Oba programy poskytují pěkné -uživatelské rozhraní a přidávají zajímavé funkce jako hledání dle -různých kritérií nebo interaktivní řešení závislostí.) +a <command>synaptic</command>. (Oba programy poskytujĂ pÄknĂŠ +uĹživatelskĂŠ rozhranĂ a pĹidĂĄvajĂ zajĂmavĂŠ funkce jako hledĂĄnĂ dle +rĹŻznĂ˝ch kritĂŠriĂ nebo interaktivnĂ ĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ.) </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/autopartkit.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml index 30a1956a2..81d4963b0 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -1,30 +1,29 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33720 --> <sect3 id="base-installer"> - <title>Instalace základního systému</title> + <title>Instalace zĂĄkladnĂho systĂŠmu</title> <para> -Během instalace základního systému jsou hlášky o rozbalování -a nastavování balíků přesměrovány na třetí virtuální konzoli -<userinput>tty4</userinput>. Můžete se na ni přepnout klávesami -<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F4</keycap> </keycombo>, -zpět se dostanete kombinací <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> +BÄhem instalace zĂĄkladnĂho systĂŠmu jsou hlĂĄĹĄky o rozbalovĂĄnĂ +a nastavovĂĄnĂ balĂkĹŻ pĹesmÄrovĂĄny na tĹetĂ virtuĂĄlnĂ konzoli +<userinput>tty4</userinput>. MĹŻĹžete se na ni pĹepnout klĂĄvesami +<keycombo> <keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F4</keycap> </keycombo>, +zpÄt se dostanete kombinacĂ <keycombo> <keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. </para><para> -Pokud instalujete systém přes sériovou konzoli, jsou tyto hlášky -uloženy do souboru <filename>/var/log/syslog</filename>. +Pokud instalujete systĂŠm pĹes sĂŠriovou konzoli, jsou tyto hlĂĄĹĄky +uloĹženy do souboru <filename>/var/log/syslog</filename>. </para><para> -Během instalace se nainstaluje i linuxové jádro. Při standardní -prioritě vám &d-i; vybere jádro, které nevíce odpovídá vašemu -hardwaru. Při nižších prioritách si budete moci sami vybrat -ze seznamu dostupných jader. +BÄhem instalace se nainstaluje i linuxovĂŠ jĂĄdro. PĹi standardnĂ +prioritÄ vĂĄm &d-i; vybere jĂĄdro, kterĂŠ nevĂce odpovĂdĂĄ vaĹĄemu +hardwaru. PĹi niŞťĂch prioritĂĄch si budete moci sami vybrat +ze seznamu dostupnĂ˝ch jader. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml index e7920242f..b3b4ec5cc 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 14337 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml index d4865e590..43339e6f5 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/choose-mirror.xml @@ -1,60 +1,59 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 16990 --> <sect3 id="choose-mirror"> - <title>Výběr síťového zrcadla</title> + <title>VĂ˝bÄr sĂĹĽovĂŠho zrcadla</title> <para> -Tato komponenta se spustí pouze v případě, že instalační program -potřebuje nahrát své další komponenty nebo základní systém ze sítě. +Tato komponenta se spustĂ pouze v pĹĂpadÄ, Ĺže instalaÄnĂ program +potĹebuje nahrĂĄt svĂŠ dalĹĄĂ komponenty nebo zĂĄkladnĂ systĂŠm ze sĂtÄ. </para><para> -Nejprve se zobrazí seznam zemí se zrcadly Debianu, přičemž předvolena -bude země, kterou jste vybrali na začátku instalace. +Nejprve se zobrazĂ seznam zemĂ se zrcadly Debianu, pĹiÄemĹž pĹedvolena +bude zemÄ, kterou jste vybrali na zaÄĂĄtku instalace. <itemizedlist> <listitem><para> -Po výběru země se nabídne seznam zrcadel v dané zemi. Dobrou volbou -bývají <quote>hlavní</quote> zrcadla, která mají tvar -ftp.<replaceable>kód_země</replaceable>.debian.org. +Po vĂ˝bÄru zemÄ se nabĂdne seznam zrcadel v danĂŠ zemi. Dobrou volbou +bĂ˝vajĂ <quote>hlavnĂ</quote> zrcadla, kterĂĄ majĂ tvar +ftp.<replaceable>kĂłd_zemÄ</replaceable>.debian.org. </para></listitem> <listitem><para> -Pokud nechcete použít oficiální zrcadlo, vyberte v seznamu zemí -možnost <userinput>zadat informace ručně</userinput>. Budete dotázáni -na jméno počítače, ze kterého se mají části Debianu stáhnout. +Pokud nechcete pouĹžĂt oficiĂĄlnĂ zrcadlo, vyberte v seznamu zemĂ +moĹžnost <userinput>zadat informace ruÄnÄ</userinput>. Budete dotĂĄzĂĄni +na jmĂŠno poÄĂtaÄe, ze kterĂŠho se majĂ ÄĂĄsti Debianu stĂĄhnout. </para></listitem> </itemizedlist> <!-- Nekde se to jeste pta na adresar a distribuci, ale kde? --> -Další otázka se bude ptát na nastavení proxy serveru. Proxy server -slouží jako prostředník mezi vámi a Internetem — místo abyste se -obrátili přímo na server v Internetu, komunikujete se svým proxy -serverem. Proxy server předává vaše dotazy cílovému serveru -v Internetu, vyzvedne od něj odpověď a tu pak předá vašemu počítači. -Většina domácích uživatelů zde nemusí nastavovat nic, proxy server se -obvykle vyskytuje jako součást firewallu pro větší nebo podnikové -sítě. +DalĹĄĂ otĂĄzka se bude ptĂĄt na nastavenĂ proxy serveru. Proxy server +slouŞà jako prostĹednĂk mezi vĂĄmi a Internetem — mĂsto abyste se +obrĂĄtili pĹĂmo na server v Internetu, komunikujete se svĂ˝m proxy +serverem. Proxy server pĹedĂĄvĂĄ vaĹĄe dotazy cĂlovĂŠmu serveru +v Internetu, vyzvedne od nÄj odpovÄÄ a tu pak pĹedĂĄ vaĹĄemu poÄĂtaÄi. +VÄtĹĄina domĂĄcĂch uĹživatelĹŻ zde nemusĂ nastavovat nic, proxy server se +obvykle vyskytuje jako souÄĂĄst firewallu pro vÄtĹĄĂ nebo podnikovĂŠ +sĂtÄ. </para><para> -Na závěr se zvolené zrcadlo otestuje a automaticky se z něj stáhnou -potřebné balíky. Pokud se vyskytne problém (server není dostupný, -neobsahuje zvolenou verzi Debianu, apod.), můžete si ze seznamu vybrat -jiné zrcadlo<footnote><para> +Na zĂĄvÄr se zvolenĂŠ zrcadlo otestuje a automaticky se z nÄj stĂĄhnou +potĹebnĂŠ balĂky. Pokud se vyskytne problĂŠm (server nenĂ dostupnĂ˝, +neobsahuje zvolenou verzi Debianu, apod.), mĹŻĹžete si ze seznamu vybrat +jinĂŠ zrcadlo<footnote><para> -Je-li zvolené zrcadlo dlouhodobě nedostupné, je možné, že již -neexistuje, protože seznam zrcadel se vytváří před vyjitím stabilní -verze Debianu, což mohlo být před několika měsíci (a v některých -případech i před několika lety). +Je-li zvolenĂŠ zrcadlo dlouhodobÄ nedostupnĂŠ, je moĹžnĂŠ, Ĺže jiĹž +neexistuje, protoĹže seznam zrcadel se vytvĂĄĹĂ pĹed vyjitĂm stabilnĂ +verze Debianu, coĹž mohlo bĂ˝t pĹed nÄkolika mÄsĂci (a v nÄkterĂ˝ch +pĹĂpadech i pĹed nÄkolika lety). -</para></footnote>, případně zkusit jiné nastavení proxy serveru. +</para></footnote>, pĹĂpadnÄ zkusit jinĂŠ nastavenĂ proxy serveru. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml index c56cf3e5f..83cec09b1 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/clock-setup.xml @@ -1,36 +1,35 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35518 --> <sect3 id="clock-setup"> - <title>Nastavení hodin</title> + <title>NastavenĂ hodin</title> <para> -&d-i; se může zeptat, zda jsou hardwarové hodiny počítače nastaveny na -univerzální časové pásmo (UTC). Systém se snaží odpověď odhadnout -například podle nalezených operačních systémů. Při expertní instalaci -se otázka zobrazí vždy. +&d-i; se mĹŻĹže zeptat, zda jsou hardwarovĂŠ hodiny poÄĂtaÄe nastaveny na +univerzĂĄlnĂ ÄasovĂŠ pĂĄsmo (UTC). SystĂŠm se snaŞà odpovÄÄ odhadnout +napĹĂklad podle nalezenĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ. PĹi expertnĂ instalaci +se otĂĄzka zobrazĂ vĹždy. <phrase arch="m68k;powerpc"> -Hardwarové hodiny v Macintoshích jsou standardně nastaveny na místní -čas. Jestliže budete mít duální zavádění, tak možnost UTC zamítněte. +HardwarovĂŠ hodiny v MacintoshĂch jsou standardnÄ nastaveny na mĂstnĂ +Äas. JestliĹže budete mĂt duĂĄlnĂ zavĂĄdÄnĂ, tak moĹžnost UTC zamĂtnÄte. </phrase><phrase arch="i386"> -Jestli budou na počítači i Windows nebo DOS, možnost hardwarových -hodin v UTC zamítněte, protože zmíněné systémy s touto možností -pracovat neumí. +Jestli budou na poÄĂtaÄi i Windows nebo DOS, moĹžnost hardwarovĂ˝ch +hodin v UTC zamĂtnÄte, protoĹže zmĂnÄnĂŠ systĂŠmy s touto moĹžnostĂ +pracovat neumĂ. </phrase> </para><para> -Poznamenejme, že touto komponentou nemůžete změnit čas v hodinách -počítače, pouze určujete, jak má Debian s těmito hodinami -zacházet. Potřebujete-li hodiny upravit (buď proto, že ukazují chybný -čas, nebo proto, že je chcete nastavit na UTC), můžete tak učinit po +Poznamenejme, Ĺže touto komponentou nemĹŻĹžete zmÄnit Äas v hodinĂĄch +poÄĂtaÄe, pouze urÄujete, jak mĂĄ Debian s tÄmito hodinami +zachĂĄzet. PotĹebujete-li hodiny upravit (buÄ proto, Ĺže ukazujĂ chybnĂ˝ +Äas, nebo proto, Ĺže je chcete nastavit na UTC), mĹŻĹžete tak uÄinit po instalaci. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/ddetect.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml b/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml index 4e32cd26d..35d30a619 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/finish-install.xml @@ -1,22 +1,21 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 21672 --> +<!-- original version: 37253 --> <sect3 id="finish-install"> - <title>Dokončení instalace a restart do nového systému</title> + <title>DokonÄenĂ instalace a restart do novĂŠho systĂŠmu</title> <para> -Toto je poslední krok &d-i;u. Budete vyzváni k odstranění zaváděcích -médií (CD, disketa, apod.), která jste použili pro zavedení -instalačního systému. &d-i; provede poslední úklidové práce -a restartuje počítač do vašeho nového systému. +Toto je poslednĂ krok &d-i;u. Budete vyzvĂĄni k odstranÄnĂ zavĂĄdÄcĂch +mĂŠdiĂ (CD, disketa, apod.), kterĂĄ jste pouĹžili pro zavedenĂ +instalaÄnĂho systĂŠmu. &d-i; provede poslednĂ ĂşklidovĂŠ prĂĄce +a restartuje poÄĂtaÄ do vaĹĄeho novĂŠho systĂŠmu. </para><para arch="s390"> -Z menu zvolte položku <guimenuitem>Dokončit instalaci</guimenuitem>, -což v tomto případě zastaví systém, protože restartování není na -&arch-title; podporováno. Poté musíte zavést (IPL) GNU/Linux z DASD, -které jste na začátku instalace vybrali pro kořenový systém. +Z menu zvolte poloĹžku <guimenuitem>DokonÄit instalaci</guimenuitem>, +coĹž v tomto pĹĂpadÄ zastavĂ systĂŠm, protoĹže restartovĂĄnĂ nenĂ na +&arch-title; podporovĂĄno. PotĂŠ musĂte zavĂŠst (IPL) GNU/Linux z DASD, +kterĂŠ jste na zaÄĂĄtku instalace vybrali pro koĹenovĂ˝ systĂŠm. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml index 31201c19f..1bf2d34fa 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 14602 --> <sect3 arch="hppa"> - <title>Instalovat <command>palo</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat <command>palo</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>. -<command>PALO</command> se používá a konfiguruje podobně jako -<command>LILO</command>. Protože <command>PALO</command> umí číst -linuxové oblasti, může zavést libovolné jádro ze zaváděcí oblasti. +ZavadÄÄ na PA-RISC se nazĂ˝vĂĄ <quote>palo</quote>. +<command>PALO</command> se pouĹžĂvĂĄ a konfiguruje podobnÄ jako +<command>LILO</command>. ProtoĹže <command>PALO</command> umĂ ÄĂst +linuxovĂŠ oblasti, mĹŻĹže zavĂŠst libovolnĂŠ jĂĄdro ze zavĂĄdÄcĂ oblasti. </para><para condition="FIXME"> diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml index 769c4b7dc..9b58596de 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 18640 --> <sect3 arch="i386"> - <title>Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>Grub</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá -<quote>grub</quote>. Grub je pružný a robustní zavaděč, který je -vhodný jak pro začátečníky, tak pro zkušené harcovníky. +HlavnĂ zavadÄÄ na architektuĹe &architecture; se nazĂ˝vĂĄ +<quote>grub</quote>. Grub je pruĹžnĂ˝ a robustnĂ zavadÄÄ, kterĂ˝ je +vhodnĂ˝ jak pro zaÄĂĄteÄnĂky, tak pro zkuĹĄenĂŠ harcovnĂky. </para><para> -Implicitně se grub nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR), -kde převezme kompletní kontrolu nad zaváděním. Pokud si přejete, -můžete jej instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte -manuál ke grubu. +ImplicitnÄ se grub nainstaluje do hlavnĂho zavĂĄdÄcĂho zĂĄznamu (MBR), +kde pĹevezme kompletnĂ kontrolu nad zavĂĄdÄnĂm. Pokud si pĹejete, +mĹŻĹžete jej instalovat i nÄkam jinam. Pak si vĹĄak radÄji prostudujte +manuĂĄl ke grubu. </para><para> -Nechcete-li grub instalovat, použijte tlačítko zpět, což vás vrátí ho -hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít. +Nechcete-li grub instalovat, pouĹžijte tlaÄĂtko zpÄt, coĹž vĂĄs vrĂĄtĂ ho +hlavnĂho menu. Zde si mĹŻĹžete vybrat, kterĂ˝ zavadÄÄ chcete pouĹžĂt. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml index ccc880814..a834130a6 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml @@ -1,56 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 22935 --> <sect3 arch="i386"> - <title>Instalovat zavaděč <command>LILO</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>LILO</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Druhý zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá -<quote>LILO</quote>. Je to komplexní program nabízející hodně -možností, včetně zavádění DOSu, Windows a OS/2. Máte-li nějaké -speciální požadavky, prostudujte si adresář -<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeňte na zajímavý +DruhĂ˝ zavadÄÄ na architektuĹe &architecture; se nazĂ˝vĂĄ +<quote>LILO</quote>. Je to komplexnĂ program nabĂzejĂcĂ hodnÄ +moĹžnostĂ, vÄetnÄ zavĂĄdÄnĂ DOSu, Windows a OS/2. MĂĄte-li nÄjakĂŠ +speciĂĄlnĂ poĹžadavky, prostudujte si adresĂĄĹ +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeĹte na zajĂmavĂ˝ dokument <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. </para><note><para> -<command>LILO</command> vytvoří záznamy pro zavádění ostatních -operačních systémů pouze pokud může jejich zavaděče -<firstterm>zřetězit</firstterm> za sebe sama. To znamená, že pro -operační systémy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd budete muset přidat -příslušné záznamy po instalaci ručně. +<command>LILO</command> vytvoĹĂ zĂĄznamy pro zavĂĄdÄnĂ ostatnĂch +operaÄnĂch systĂŠmĹŻ pouze pokud mĹŻĹže jejich zavadÄÄe +<firstterm>zĹetÄzit</firstterm> za sebe sama. To znamenĂĄ, Ĺže pro +operaÄnĂ systĂŠmy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd budete muset pĹidat +pĹĂsluĹĄnĂŠ zĂĄznamy po instalaci ruÄnÄ. </para></note><para> -Při instalaci <command>LILA</command> vám &d-i; vám nabídne tři -možnosti, kam se má zavaděč naintalovat: +PĹi instalaci <command>LILA</command> vĂĄm &d-i; vĂĄm nabĂdne tĹi +moĹžnosti, kam se mĂĄ zavadÄÄ naintalovat: <variablelist> <varlistentry> -<term>Hlavní zaváděcí záznam</term><listitem><para> +<term>HlavnĂ zavĂĄdÄcĂ zĂĄznam</term><listitem><para> -<command>LILO</command> bude mít kompletní kontrolu nad zaváděním -a bude se starat i o zavádění ostatních operačních systémů. +<command>LILO</command> bude mĂt kompletnĂ kontrolu nad zavĂĄdÄnĂm +a bude se starat i o zavĂĄdÄnĂ ostatnĂch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term>Nová oblast Debianu</term><listitem><para> +<term>NovĂĄ oblast Debianu</term><listitem><para> -Tuto možnost vyberte, pokud chcete používat jiný zavaděč. -<command>LILO</command> se nainstaluje na začátek oblasti pro Debian -a bude sloužit jako druhotný zavaděč. +Tuto moĹžnost vyberte, pokud chcete pouĹžĂvat jinĂ˝ zavadÄÄ. +<command>LILO</command> se nainstaluje na zaÄĂĄtek oblasti pro Debian +a bude slouĹžit jako druhotnĂ˝ zavadÄÄ. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term>Jiná volba (Pokročilé)</term><listitem><para> +<term>JinĂĄ volba (PokroÄilĂŠ)</term><listitem><para> -Užitečné pro zkušené uživatele, kteří chtějí instalovat -<command>LILO</command> někam úplně jinam. V tomto případě budete -dotázáni na požadované umístění. Cíl instalace můžete zadat buď -dlouhým jménem ve stylu devfs (začíná <filename>/dev/ide</filename>, +UĹžiteÄnĂŠ pro zkuĹĄenĂŠ uĹživatele, kteĹĂ chtÄjĂ instalovat +<command>LILO</command> nÄkam ĂşplnÄ jinam. V tomto pĹĂpadÄ budete +dotĂĄzĂĄni na poĹžadovanĂŠ umĂstÄnĂ. CĂl instalace mĹŻĹžete zadat buÄ +dlouhĂ˝m jmĂŠnem ve stylu devfs (zaÄĂnĂĄ <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> a <filename>/dev/discs</filename>), -nebo můžete použít tradiční název jako <filename>/dev/hda</filename> +nebo mĹŻĹžete pouĹžĂt tradiÄnĂ nĂĄzev jako <filename>/dev/hda</filename> nebo <filename>/dev/sda</filename>. </para></listitem></varlistentry> @@ -58,11 +57,11 @@ nebo <filename>/dev/sda</filename>. </para><para> -Pokud něco uděláte špatně a nebudete moci zavést Windows 9x (nebo -DOS), budete muset nastartovat ze zaváděcí diskety Windows 9x -(resp. DOSu) a příkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat -DOSový MBR (master boot record). To ale znamená, že budete muset -najít nějakou jinou cestu, jak se dostat zpět do Debianu! Detailnější +Pokud nÄco udÄlĂĄte ĹĄpatnÄ a nebudete moci zavĂŠst Windows 9x (nebo +DOS), budete muset nastartovat ze zavĂĄdÄcĂ diskety Windows 9x +(resp. DOSu) a pĹĂkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat +DOSovĂ˝ MBR (master boot record). To ale znamenĂĄ, Ĺže budete muset +najĂt nÄjakou jinou cestu, jak se dostat zpÄt do Debianu! DetailnÄjĹĄĂ informace naleznete v kapitole <xref linkend="reactivating-win"/>. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml index 540d1acc1..84b9f106b 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -1,40 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 24321 --> <sect3 arch="ia64"> - <title>Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>ELILO</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá -<quote>elilo</quote>. Elilo se velmi podobá svému vzoru na -architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</quote>. Jediný podstatný -rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího sektoru se -zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a upraví se -menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI oblasti. -<command>elilo</command> se skládá ze dvou částí. Příkaz -<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopíruje do ní -soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (ležící na -této oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra. +ZavadÄÄ na architektuĹe &architecture; se nazĂ˝vĂĄ +<quote>elilo</quote>. Elilo se velmi podobĂĄ svĂŠmu vzoru na +architektuĹe i386 - zavadÄÄi <quote>lilo</quote>. JedinĂ˝ podstatnĂ˝ +rozdĂl spoÄĂvĂĄ v tom, Ĺže mĂsto zĂĄpisu do zavĂĄdÄcĂho sektoru se +zkopĂrujĂ potĹebnĂŠ soubory na samostatnou oblast typu FAT a upravĂ se +menu ve firmwaru zavadÄÄe EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI oblasti. +<command>elilo</command> se sklĂĄdĂĄ ze dvou ÄĂĄstĂ. PĹĂkaz +<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopĂruje do nĂ +soubory, zatĂmco program <filename>elilo.efi</filename> (leĹžĂcĂ na +tĂŠto oblasti) provĂĄdĂ samotnĂŠ zavĂĄdÄnĂ linuxovĂŠho jĂĄdra. </para><para> -Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace -základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí, -které se hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast, -kterou jste nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na -stejném disku, kde leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast. +NastavenĂ a instalace elila se provĂĄdĂ jako poslednĂ krok instalace +zĂĄkladnĂho systĂŠmu. &d-i; vĂĄm nabĂdne seznam potenciĂĄlnĂch oblastĂ, +kterĂŠ se hodĂ pro pouĹžitĂ jako zavĂĄdÄcĂ EFI oblast. Vyberte oblast, +kterou jste nastavili dĹĂve v instalaci. Obvykle to bude oblast na +stejnĂŠm disku, kde leŞà <emphasis>koĹenovĂĄ</emphasis> oblast. </para> -<warning><title>Výběr správné oblasti</title> +<warning><title>VĂ˝bÄr sprĂĄvnĂŠ oblasti</title> <para> -Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná -systémem FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit -několik vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému -operačnímu systému. Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může -během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data! +KritĂŠria pro vĂ˝bÄr EFI oblasti jsou jednoduchĂĄ: oblast formĂĄtovanĂĄ +systĂŠmem FAT s nastavenĂ˝m pĹĂznakem zavĂĄdÄnĂ. &d-i; mĹŻĹže zobrazit +nÄkolik vyhovujĂcĂch oblastĂ, vÄetnÄ tÄch, kterĂŠ patĹĂ jinĂŠmu +operaÄnĂmu systĂŠmu. MÄjte na pamÄti, Ĺže <command>elilo</command> mĹŻĹže +bÄhem instalace oblast zformĂĄtovat a smazat tak z nĂ vĹĄechna data! </para></warning> </sect3> @@ -43,11 +42,11 @@ během instalace oblast zformátovat a smazat tak z ní všechna data! <title>Obsah EFI oblasti</title> <para> -Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři -<filename>efi/debian</filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím -systému připojena, protože se používá pouze pro zavádění a zavaděč ji -čte přímo. Pokud na oblasti leží jiné, než zde popsané soubory, ničemu -to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na +Elilo uchovĂĄvĂĄ svĂŠ soubory na EFI oblasti v adresĂĄĹi +<filename>efi/debian</filename>. Tato oblast nemusĂ bĂ˝t v bÄĹžĂcĂm +systĂŠmu pĹipojena, protoĹže se pouĹžĂvĂĄ pouze pro zavĂĄdÄnĂ a zavadÄÄ ji +Äte pĹĂmo. Pokud na oblasti leŞà jinĂŠ, neĹž zde popsanĂŠ soubory, niÄemu +to nevadĂ. ZavadÄÄ se na tento adresĂĄĹ odkazuje jako na <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. </para> @@ -58,9 +57,9 @@ to nevadí. Zavaděč se na tento adresář odkazuje jako na <term><filename>elilo.conf</filename></term> <listitem><para> -Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to -vlastně kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které -jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast. +Je konfiguraÄnĂ soubor, kterĂ˝ je Äten pĹi startu zavadÄÄe. Je to +vlastnÄ kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve kterĂŠ +jsou pĹepsĂĄny cesty k souborĹŻm tak, aby ukazovaly na EFI oblast. </para></listitem> </varlistentry> @@ -69,9 +68,9 @@ jsou přepsány cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast. <term><filename>elilo.efi</filename></term> <listitem><para> -Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta -magie schovaná za položkou <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> -v menu EFI zavaděče.) +Je samotnĂ˝ zavadÄÄ, kterĂ˝ EFI spustĂ pĹi startu poÄĂtaÄe. (Toto je ta +magie schovanĂĄ za poloĹžkou <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> +v menu EFI zavadÄÄe.) </para></listitem> </varlistentry> @@ -80,11 +79,11 @@ v menu EFI zavaděče.) <term><filename>initrd.img</filename></term> <listitem><para> -Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při -zavádění jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného -v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním Debianu by to -byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by ukazoval -symbolický odkaz <filename>/initrd.img</filename>. +Toto je poÄĂĄteÄnĂ koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm, kterĂ˝ se pouĹžĂvĂĄ pĹi +zavĂĄdÄnĂ jĂĄdra. JednĂĄ se o kopii souboru zmiĹovanĂŠho +v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardnĂm Debianu by to +byl soubor v adresĂĄĹi <filename>/boot</filename>, na kterĂ˝ by ukazoval +symbolickĂ˝ odkaz <filename>/initrd.img</filename>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -93,9 +92,9 @@ symbolický odkaz <filename>/initrd.img</filename>. <term><filename>readme.txt</filename></term> <listitem><para> -Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován -<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím -spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny. +MalĂ˝ textovĂ˝ soubor, kterĂ˝ vĂĄs varuje, Ĺže obsah adresĂĄĹe je spravovĂĄn +<command>elilem</command> a Ĺže vĹĄechny zmÄny budou pĹi pĹĂĹĄtĂm +spuĹĄtÄnĂ <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny. </para></listitem> </varlistentry> @@ -104,10 +103,10 @@ spuštění <filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny. <term><filename>vmlinuz</filename></term> <listitem><para> -Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru -odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardním -Debianu by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na -který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>. +Toto je samotnĂŠ komprimovanĂŠ jĂĄdro. OpÄt se jednĂĄ o kopii souboru +odkazovanĂŠho v <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Ve standardnĂm +Debianu by to byl soubor v adresĂĄĹi <filename>/boot</filename>, na +kterĂ˝ by ukazoval symbolickĂ˝ odkaz <filename>/vmlinuz</filename>. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml index cb0533fbf..e20eba725 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -1,29 +1,28 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 23058 --> <sect3 id="iso-scan"> - <title>Hledání instalačního ISO obrazu</title> + <title>HledĂĄnĂ instalaÄnĂho ISO obrazu</title> <para> -Při instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamžik, -kdy budete muset instalační program navést k ISO obrazu Debianího -instalačního programu, na kterém se nachází zbytek instalačních -souborů. Abyste obraz nemuseli hledat ručně, pomůže vám s tímto úkolem +PĹi instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamĹžik, +kdy budete muset instalaÄnĂ program navĂŠst k ISO obrazu DebianĂho +instalaÄnĂho programu, na kterĂŠm se nachĂĄzĂ zbytek instalaÄnĂch +souborĹŻ. Abyste obraz nemuseli hledat ruÄnÄ, pomĹŻĹže vĂĄm s tĂmto Ăşkolem komponenta <command>iso-scan</command>. </para><para> -<command>iso-scan</command> nejprve připojí všechna bloková zařízení -(např. diskové oblasti), na kterých se nachází známý souborový systém -a poté na nich hledá soubory končící příponou +<command>iso-scan</command> nejprve pĹipojĂ vĹĄechna blokovĂĄ zaĹĂzenĂ +(napĹ. diskovĂŠ oblasti), na kterĂ˝ch se nachĂĄzĂ znĂĄmĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm +a potĂŠ na nich hledĂĄ soubory konÄĂcĂ pĹĂponou <filename>.iso</filename> (resp. <filename>.ISO</filename>). Po -nalezení každého iso obrazu si <command>iso-scan</command> zkontroluje -jeho obsah a zjistí, zda se jedná o planý obraz instalačního CD. Pokud -ano, máme vyhráno a instalace může pokračovat. V opačném případě se -hledá další obraz. Pokud toto hledání neuspěje, ještě není vše -ztraceno. První pokus totiž kvůli rychlosti prohledává pouze kořenový -adresář a první úroveň jeho podadresářů. Tzn. nalezne +nalezenĂ kaĹždĂŠho iso obrazu si <command>iso-scan</command> zkontroluje +jeho obsah a zjistĂ, zda se jednĂĄ o planĂ˝ obraz instalaÄnĂho CD. Pokud +ano, mĂĄme vyhrĂĄno a instalace mĹŻĹže pokraÄovat. V opaÄnĂŠm pĹĂpadÄ se +hledĂĄ dalĹĄĂ obraz. Pokud toto hledĂĄnĂ neuspÄje, jeĹĄtÄ nenĂ vĹĄe +ztraceno. PrvnĂ pokus totiĹž kvĹŻli rychlosti prohledĂĄvĂĄ pouze koĹenovĂ˝ +adresĂĄĹ a prvnĂ ĂşroveĹ jeho podadresĂĄĹĹŻ. Tzn. nalezne <filename>/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, ale ne @@ -31,18 +30,18 @@ ne </para><para> -Selhalo-li tedy první hledání, <command>iso-scan</command> se zeptá, -zda chcete spustit důkladnější proces. Tento druhý pokus se nedívá -pouze do nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk. +Selhalo-li tedy prvnĂ hledĂĄnĂ, <command>iso-scan</command> se zeptĂĄ, +zda chcete spustit dĹŻkladnÄjĹĄĂ proces. Tento druhĂ˝ pokus se nedĂvĂĄ +pouze do nejvyĹĄĹĄĂch adresĂĄĹĹŻ, ale opravdu prohledĂĄ celĂ˝ disk. </para><para> -Pokud <command>iso-scan</command> neuspěje ani na druhý pokus, vraťte -se zpět do původního operačního systému a zkontrolujte, zda má soubor -správnou příponu (končící na <filename>.iso</filename>), zda je umístěn -na souborovém systému, který umí &d-i; rozpoznat a zda není iso obraz -poškozený (zkontrolujte kontrolní součet). Zkušenější unixoví -uživatelé mohou vše provést bez restartu počítače na druhé konzoli. +Pokud <command>iso-scan</command> neuspÄje ani na druhĂ˝ pokus, vraĹĽte +se zpÄt do pĹŻvodnĂho operaÄnĂho systĂŠmu a zkontrolujte, zda mĂĄ soubor +sprĂĄvnou pĹĂponu (konÄĂcĂ na <filename>.iso</filename>), zda je umĂstÄn +na souborovĂŠm systĂŠmu, kterĂ˝ umĂ &d-i; rozpoznat a zda nenĂ iso obraz +poĹĄkozenĂ˝ (zkontrolujte kontrolnĂ souÄet). ZkuĹĄenÄjĹĄĂ unixovĂ +uĹživatelĂŠ mohou vĹĄe provĂŠst bez restartu poÄĂtaÄe na druhĂŠ konzoli. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml index f9308adb1..492e4b344 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -1,68 +1,67 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect3 id="kbd-chooser"> - <title>Výběr klávesnice</title> + <title>VĂ˝bÄr klĂĄvesnice</title> <para> -Klávesnice bývají obvykle přizpůsobeny znakům používaným v daném jazyce. -Vyberte klávesnici, která odpovídá vašemu národnímu rozložení, nebo je -alespoň velmi podobná. Po skončení instalace si můžete vybrat vhodné -klávesové rozložení z mnohem většího spektra (jako uživatel root -spusťte program <command>kbdconfig</command>). +KlĂĄvesnice bĂ˝vajĂ obvykle pĹizpĹŻsobeny znakĹŻm pouĹžĂvanĂ˝m v danĂŠm jazyce. +Vyberte klĂĄvesnici, kterĂĄ odpovĂdĂĄ vaĹĄemu nĂĄrodnĂmu rozloĹženĂ, nebo je +alespoĹ velmi podobnĂĄ. Po skonÄenĂ instalace si mĹŻĹžete vybrat vhodnĂŠ +klĂĄvesovĂŠ rozloĹženĂ z mnohem vÄtĹĄĂho spektra (jako uĹživatel root +spusĹĽte program <command>kbdconfig</command>). </para><para> -Šipkami přesuňte kurzor na vybrané klávesové rozložení a stiskněte -&enterkey;. (Šipky by měly být na všech klávesnicích na stejném -místě, takže jsou nezávislé na zvoleném rozložení.) -<quote>Rozšířená</quote> klávesnice je taková, která má v horní řadě -klávesy <keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap> +Ĺ ipkami pĹesuĹte kurzor na vybranĂŠ klĂĄvesovĂŠ rozloĹženĂ a stisknÄte +&enterkey;. (Ĺ ipky by mÄly bĂ˝t na vĹĄech klĂĄvesnicĂch na stejnĂŠm +mĂstÄ, takĹže jsou nezĂĄvislĂŠ na zvolenĂŠm rozloĹženĂ.) +<quote>RozĹĄĂĹenĂĄ</quote> klĂĄvesnice je takovĂĄ, kterĂĄ mĂĄ v hornĂ ĹadÄ +klĂĄvesy <keycap>F1</keycap> aĹž <keycap>F10</keycap> (resp. <keycap>F12</keycap>). </para><para arch="mipsel"> -Na počítačích DECstation momentálně není žádná použitelná klávesová -mapa, takže tento výběr přeskočte a ponechejte si standardní mapu -jádra (LK201 US). Toto je může v budoucnu změnit, závisí na dalším -vývoji linuxového jádra na MIPS architektuře. +Na poÄĂtaÄĂch DECstation momentĂĄlnÄ nenà ŞådnĂĄ pouĹžitelnĂĄ klĂĄvesovĂĄ +mapa, takĹže tento vĂ˝bÄr pĹeskoÄte a ponechejte si standardnĂ mapu +jĂĄdra (LK201 US). Toto je mĹŻĹže v budoucnu zmÄnit, zĂĄvisĂ na dalĹĄĂm +vĂ˝voji linuxovĂŠho jĂĄdra na MIPS architektuĹe. </para><para arch="powerpc"> -K dispozici jsou dvě americká klávesová rozložení. Rozložení -qwerty/mac-usb-us (Apple USB) naváže funkci Alt na klávesu -<keycap>Command/Apple</keycap> (na klávesnici vedle -<keycap>mezerníku</keycap>, podobně jako klávesa <keycap>Alt</keycap> -na PC klávesnicích), zatímco rozložení qwerty/us (Standard) umístí -funkci Alt na klávesu <keycap>Option</keycap> (na většině Mac -klávesnic nadepsaná <quote>alt</quote>). Až na tuto drobnost jsou obě -klávesová rozložení shodná. +K dispozici jsou dvÄ americkĂĄ klĂĄvesovĂĄ rozloĹženĂ. RozloĹženĂ +qwerty/mac-usb-us (Apple USB) navĂĄĹže funkci Alt na klĂĄvesu +<keycap>Command/Apple</keycap> (na klĂĄvesnici vedle +<keycap>mezernĂku</keycap>, podobnÄ jako klĂĄvesa <keycap>Alt</keycap> +na PC klĂĄvesnicĂch), zatĂmco rozloĹženĂ qwerty/us (Standard) umĂstĂ +funkci Alt na klĂĄvesu <keycap>Option</keycap> (na vÄtĹĄinÄ Mac +klĂĄvesnic nadepsanĂĄ <quote>alt</quote>). AĹž na tuto drobnost jsou obÄ +klĂĄvesovĂĄ rozloĹženĂ shodnĂĄ. </para><note arch="sparc"><para> -Instalujete-li na systému s USB klávesnicí Sun a zavedli jste systém -s jádrem 2.4, nebude klávesnice rozpoznaná správně. Instalační program -vám nabídne seznam klávesových rozložení, ale výběrem některého z nich -klávesnici znefunkčníte. Instalujete-li s jádrem 2.6, zmíněný program +Instalujete-li na systĂŠmu s USB klĂĄvesnicĂ Sun a zavedli jste systĂŠm +s jĂĄdrem 2.4, nebude klĂĄvesnice rozpoznanĂĄ sprĂĄvnÄ. InstalaÄnĂ program +vĂĄm nabĂdne seznam klĂĄvesovĂ˝ch rozloĹženĂ, ale vĂ˝bÄrem nÄkterĂŠho z nich +klĂĄvesnici znefunkÄnĂte. Instalujete-li s jĂĄdrem 2.6, zmĂnÄnĂ˝ program nenastane. </para><para> -Obejít to můžete tak, že instalátor zavedete s parametrem +ObejĂt to mĹŻĹžete tak, Ĺže instalĂĄtor zavedete s parametrem <userinput>debconf/priority=medium</userinput>.<footnote><para> -Nebo pokud jste již systém zavedli s výchozí prioritou, můžete na -obrazovce s výběrem klávesových map použít tlačítko <userinput>Jít -zpět</userinput> a vrátit se tak do hlavního menu instalátoru. +Nebo pokud jste jiĹž systĂŠm zavedli s vĂ˝chozĂ prioritou, mĹŻĹžete na +obrazovce s vĂ˝bÄrem klĂĄvesovĂ˝ch map pouĹžĂt tlaÄĂtko <userinput>JĂt +zpÄt</userinput> a vrĂĄtit se tak do hlavnĂho menu instalĂĄtoru. </para></footnote> -Při výběru klávesnice zvolte <quote>Není vybrána žádná -klávesnice</quote> (pokud máte US rozložení) nebo <quote>USB -klávesnice</quote> (pokud máte lokalizované rozložení). Možnost -<quote>Není vybrána žádná klávesnice</quote> ponechá výchozí mapu -jádra, což je pro klávesnice s US rozložením v pořádku. +PĹi vĂ˝bÄru klĂĄvesnice zvolte <quote>NenĂ vybrĂĄna ŞådnĂĄ +klĂĄvesnice</quote> (pokud mĂĄte US rozloĹženĂ) nebo <quote>USB +klĂĄvesnice</quote> (pokud mĂĄte lokalizovanĂŠ rozloĹženĂ). MoĹžnost +<quote>NenĂ vybrĂĄna ŞådnĂĄ klĂĄvesnice</quote> ponechĂĄ vĂ˝chozĂ mapu +jĂĄdra, coĹž je pro klĂĄvesnice s US rozloĹženĂm v poĹĂĄdku. </para></note> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml index c231e7fba..218d25285 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -1,74 +1,73 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 id="localechooser"> - <title>Výběr místního prostředí</title> + <title>VĂ˝bÄr mĂstnĂho prostĹedĂ</title> <para> -První uživateli viditelný krok instalace slouží k výběru národního -prostředí, které se použije jak během instalace, tak později v novém -systému. Nastavení se skládá z výběru jazyka, země +PrvnĂ uĹživateli viditelnĂ˝ krok instalace slouŞà k vĂ˝bÄru nĂĄrodnĂho +prostĹedĂ, kterĂŠ se pouĹžije jak bÄhem instalace, tak pozdÄji v novĂŠm +systĂŠmu. NastavenĂ se sklĂĄdĂĄ z vĂ˝bÄru jazyka, zemÄ a tzv. <firstterm>locales</firstterm>. </para><para> -Nejprve se tedy zobrazí seznam dostupných jazyků, ze kterého si -vyberete jazyk, ve kterém má instalace probíhat<footnote><para> +Nejprve se tedy zobrazĂ seznam dostupnĂ˝ch jazykĹŻ, ze kterĂŠho si +vyberete jazyk, ve kterĂŠm mĂĄ instalace probĂhat<footnote><para> -Ve výjimečných případech se může stát, že ve vybraném jazyce nebudou -některé texty instalace přeloženy — pak se zobrazí anglicky. +Ve vĂ˝jimeÄnĂ˝ch pĹĂpadech se mĹŻĹže stĂĄt, Ĺže ve vybranĂŠm jazyce nebudou +nÄkterĂŠ texty instalace pĹeloĹženy — pak se zobrazĂ anglicky. -</para></footnote>. Jednotlivé položky v seznamu se skládají -z anglického názvu (vlevo) a lokálního názvu v daném jazyce -(napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak takto: +</para></footnote>. JednotlivĂŠ poloĹžky v seznamu se sklĂĄdajĂ +z anglickĂŠho nĂĄzvu (vlevo) a lokĂĄlnĂho nĂĄzvu v danĂŠm jazyce +(napravo). Pro ÄeĹĄtinu vypadĂĄ zĂĄznam nÄjak takto: <screen> -Czech - Čeština +Czech - ÄeĹĄtina </screen> -Některé jazyky mají k dispozici více variant (např. portugalská -a brazilská portugalština). Seznam je setříděn abecedně podle levého -sloupce (anglických názvů). Drobnou výjimkou z třídění je položka -<quote>C</quote> na počátku seznamu. +NÄkterĂŠ jazyky majĂ k dispozici vĂce variant (napĹ. portugalskĂĄ +a brazilskĂĄ portugalĹĄtina). Seznam je setĹĂdÄn abecednÄ podle levĂŠho +sloupce (anglickĂ˝ch nĂĄzvĹŻ). Drobnou vĂ˝jimkou z tĹĂdÄnĂ je poloĹžka +<quote>C</quote> na poÄĂĄtku seznamu. </para><note><para> -Vyberete-li ze seznamu položku <quote>C</quote>, bude instalace -pokračovat v angličtině a instalovaný systém nebude mít podporu pro -národní prostředí, protože se nenainstaluje balík -<classname>locales</classname>. Tato volba může být zajímavá pro -některé správce, kteří tvrdí, že lokalizace nemá na serveru co dělat. +Vyberete-li ze seznamu poloĹžku <quote>C</quote>, bude instalace +pokraÄovat v angliÄtinÄ a instalovanĂ˝ systĂŠm nebude mĂt podporu pro +nĂĄrodnĂ prostĹedĂ, protoĹže se nenainstaluje balĂk +<classname>locales</classname>. Tato volba mĹŻĹže bĂ˝t zajĂmavĂĄ pro +nÄkterĂŠ sprĂĄvce, kteĹĂ tvrdĂ, Ĺže lokalizace nemĂĄ na serveru co dÄlat. </para></note><para> -Zvolíte-li jazyk, který je veden jako oficiální v několika -zemích<footnote><para> +ZvolĂte-li jazyk, kterĂ˝ je veden jako oficiĂĄlnĂ v nÄkolika +zemĂch<footnote><para> -Technicky řečeno: pokud k jazyku existuje více locales s různými kódy -zemí. +Technicky ĹeÄeno: pokud k jazyku existuje vĂce locales s rĹŻznĂ˝mi kĂłdy +zemĂ. -</para></footnote>, budete v další otázce dotázáni na výběr konkrétní -země. Pokud vám nabídnutý seznam zemí nebude vyhovovat, můžete zvolit -položku <guimenuitem>Jiná</guimenuitem>, což vám nabídne úplný seznam -zemí seřazený podle kontinentů. Jestliže je s jazykem svázána pouze -jediná země, bude vybrána automaticky. +</para></footnote>, budete v dalĹĄĂ otĂĄzce dotĂĄzĂĄni na vĂ˝bÄr konkrĂŠtnĂ +zemÄ. Pokud vĂĄm nabĂdnutĂ˝ seznam zemĂ nebude vyhovovat, mĹŻĹžete zvolit +poloĹžku <guimenuitem>JinĂĄ</guimenuitem>, coĹž vĂĄm nabĂdne ĂşplnĂ˝ seznam +zemĂ seĹazenĂ˝ podle kontinentĹŻ. JestliĹže je s jazykem svĂĄzĂĄna pouze +jedinĂĄ zemÄ, bude vybrĂĄna automaticky. </para><para> -Proč je výběr země tak důležitý? Protože se tato odpověď použije -později v instalaci pro výběr výchozího časového pásma a také pro -výběr vhodného síťového zrcadla s archivem Debianu, které by mělo -ležet co nejblíže. Správné nastavení země může hrát i drobnou roli při -výběru klávesnice. +ProÄ je vĂ˝bÄr zemÄ tak dĹŻleĹžitĂ˝? ProtoĹže se tato odpovÄÄ pouĹžije +pozdÄji v instalaci pro vĂ˝bÄr vĂ˝chozĂho ÄasovĂŠho pĂĄsma a takĂŠ pro +vĂ˝bÄr vhodnĂŠho sĂĹĽovĂŠho zrcadla s archivem Debianu, kterĂŠ by mÄlo +leĹžet co nejblĂĹže. SprĂĄvnĂŠ nastavenĂ zemÄ mĹŻĹže hrĂĄt i drobnou roli pĹi +vĂ˝bÄru klĂĄvesnice. </para><para> -Na základě zvolené kombinace jazyka a země se vytvoří výchozí místní -prostředí (<firstterm>locale</firstterm>). Instalujete-li se střední -nebo nízkou prioritou otázek, bude vám nabídnuta možnost výběru jiného -výchozího prostředí (nezávislého na předchozí volbě jazyka a země) -a také možnost těchto prostředí nainstalovat několik. +Na zĂĄkladÄ zvolenĂŠ kombinace jazyka a zemÄ se vytvoĹĂ vĂ˝chozĂ mĂstnĂ +prostĹedĂ (<firstterm>locale</firstterm>). Instalujete-li se stĹednĂ +nebo nĂzkou prioritou otĂĄzek, bude vĂĄm nabĂdnuta moĹžnost vĂ˝bÄru jinĂŠho +vĂ˝chozĂho prostĹedĂ (nezĂĄvislĂŠho na pĹedchozĂ volbÄ jazyka a zemÄ) +a takĂŠ moĹžnost tÄchto prostĹedĂ nainstalovat nÄkolik. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml index 199185146..8e0aa3086 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -1,22 +1,21 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 16990 --> <sect3 id="lowmem"> - <title>Kontrola dostupné paměti</title> + <title>Kontrola dostupnĂŠ pamÄti</title> <para> -Jednou z prvních věcí, které &d-i; zkontroluje, je velikost operační -paměti. Pokud má váš systém málo paměti, tak se tato komponenta pokusí -provést změny v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na -tomto počítači. +Jednou z prvnĂch vÄcĂ, kterĂŠ &d-i; zkontroluje, je velikost operaÄnĂ +pamÄti. Pokud mĂĄ vĂĄĹĄ systĂŠm mĂĄlo pamÄti, tak se tato komponenta pokusĂ +provĂŠst zmÄny v instalaÄnĂm procesu tak, aby byla instalace moĹžnĂĄ i na +tomto poÄĂtaÄi. </para><para> -Během instalace na systému s malou pamětí nemusí být k dispozici -všechny komponenty. Dalším nepříjemným omezením je to, že budou -z paměti odstraněny všechny překlady a instalace bude probíhat pouze -v angličtině. +BÄhem instalace na systĂŠmu s malou pamÄtĂ nemusĂ bĂ˝t k dispozici +vĹĄechny komponenty. DalĹĄĂm nepĹĂjemnĂ˝m omezenĂm je to, Ĺže budou +z pamÄti odstranÄny vĹĄechny pĹeklady a instalace bude probĂhat pouze +v angliÄtinÄ. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml index 252732794..a0efe11f3 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/lvmcfg.xml @@ -1,119 +1,118 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 id="lvmcfg"> - <title>Nastavení manažera logických svazků (LVM)</title> + <title>NastavenĂ manaĹžera logickĂ˝ch svazkĹŻ (LVM)</title> <para> -Pracujete-li s počítači na pozici správce systému nebo pokročilého -uživatele, jistě jste zažili situaci, kdy na jedné (zpravidla velmi -důležité) oblasti docházelo volné místo, zatímco jiná oblast jej měla -nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazání, přesouvání a propojování -adresářů přes symbolické odkazy. +Pracujete-li s poÄĂtaÄi na pozici sprĂĄvce systĂŠmu nebo pokroÄilĂŠho +uĹživatele, jistÄ jste zaĹžili situaci, kdy na jednĂŠ (zpravidla velmi +dĹŻleĹžitĂŠ) oblasti dochĂĄzelo volnĂŠ mĂsto, zatĂmco jinĂĄ oblast jej mÄla +nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazĂĄnĂ, pĹesouvĂĄnĂ a propojovĂĄnĂ +adresĂĄĹĹŻ pĹes symbolickĂŠ odkazy. </para><para> -Abyste do budoucna předešli popsané situaci, můžete použít manažer -logických svazků (Logical Volume Manager). Co takový manažer dělá? -Jednoduše řečeno, spojí diskové oblasti (v žargonu LVM se nazývají -<firstterm>fyzické svazky</firstterm>) do virtuálního disku -(tzv. <firstterm>skupina svazků</firstterm>), který pak můžete -rozdělit na virtuální oblasti (<firstterm>logické -svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuální oblasti liší od těch -fyzických, na kterých jsou vybudovány? Pointa je v tom, že logické -svazky (a samozřejmě pod nimi ležící skupiny svazků) se mohou -rozprostírat přes několik fyzických disků. +Abyste do budoucna pĹedeĹĄli popsanĂŠ situaci, mĹŻĹžete pouĹžĂt manaĹžer +logickĂ˝ch svazkĹŻ (Logical Volume Manager). Co takovĂ˝ manaĹžer dÄlĂĄ? +JednoduĹĄe ĹeÄeno, spojĂ diskovĂŠ oblasti (v Ĺžargonu LVM se nazĂ˝vajĂ +<firstterm>fyzickĂŠ svazky</firstterm>) do virtuĂĄlnĂho disku +(tzv. <firstterm>skupina svazkĹŻ</firstterm>), kterĂ˝ pak mĹŻĹžete +rozdÄlit na virtuĂĄlnĂ oblasti (<firstterm>logickĂŠ +svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuĂĄlnĂ oblasti liĹĄĂ od tÄch +fyzickĂ˝ch, na kterĂ˝ch jsou vybudovĂĄny? Pointa je v tom, Ĺže logickĂŠ +svazky (a samozĹejmÄ pod nimi leĹžĂcĂ skupiny svazkĹŻ) se mohou +rozprostĂrat pĹes nÄkolik fyzickĂ˝ch diskĹŻ. </para><para> -Například nyní, když si všimnete, že potřebujete více místa na starší -160 gigabajtové oblasti s domovskými adresáři, můžete jednoduše -dokoupit nový 300GB disk, připojit jej ke stávající skupině svazků -a rozšířit logický svazek, který slouží jako oblast pro -<filename>/home</filename>. Výsledkem bude jedna velká, 460 -gigabajtová oblast, která uživatelům zase chvíli vystačí. Popsaný -příklad je samozřejmě hodně zjednodušený, ale pěkně nastiňuje využití -LVM v praxi. Pokud jste jej ještě nečetli, měli byste si projít <ulink +NapĹĂklad nynĂ, kdyĹž si vĹĄimnete, Ĺže potĹebujete vĂce mĂsta na starĹĄĂ +160 gigabajtovĂŠ oblasti s domovskĂ˝mi adresĂĄĹi, mĹŻĹžete jednoduĹĄe +dokoupit novĂ˝ 300GB disk, pĹipojit jej ke stĂĄvajĂcĂ skupinÄ svazkĹŻ +a rozĹĄĂĹit logickĂ˝ svazek, kterĂ˝ slouŞà jako oblast pro +<filename>/home</filename>. VĂ˝sledkem bude jedna velkĂĄ, 460 +gigabajtovĂĄ oblast, kterĂĄ uĹživatelĹŻm zase chvĂli vystaÄĂ. PopsanĂ˝ +pĹĂklad je samozĹejmÄ hodnÄ zjednoduĹĄenĂ˝, ale pÄknÄ nastiĹuje vyuĹžitĂ +LVM v praxi. Pokud jste jej jeĹĄtÄ neÄetli, mÄli byste si projĂt <ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>. </para><para> -Nastavení LVM v instalačním programu Debianu je poměrně jednoduché. -Nejprve musíte označit fyzické oblasti, které mají být spravovány přes -LVM. (To se provádí v <command>partman</command>u v menu -<guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku -<guimenu>Použít jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek -pro LVM</guimenuitem>.) Poté přejděte do komponenty -<command>lvmcfg</command> (buď přímo z <command>partman</command>u -nebo z hlavního menu &d-i;u), kde uvidíte dvě hlavní menu: -<guimenuitem>Upravit skupiny svazků (VG)</guimenuitem> -a <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem>. Jak již -název prvního menu napovídá, spravují se zde skupiny svazků. Prakticky -to znamená možnost: +NastavenĂ LVM v instalaÄnĂm programu Debianu je pomÄrnÄ jednoduchĂŠ. +Nejprve musĂte oznaÄit fyzickĂŠ oblasti, kterĂŠ majĂ bĂ˝t spravovĂĄny pĹes +LVM. (To se provĂĄdĂ v <command>partman</command>u v menu +<guimenu>NastavenĂ oblasti</guimenu>, kde byste mÄli nastavit poloĹžku +<guimenu>PouĹžĂt jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzickĂ˝ svazek +pro LVM</guimenuitem>.) PotĂŠ pĹejdÄte do komponenty +<command>lvmcfg</command> (buÄ pĹĂmo z <command>partman</command>u +nebo z hlavnĂho menu &d-i;u), kde uvidĂte dvÄ hlavnĂ menu: +<guimenuitem>Upravit skupiny svazkĹŻ (VG)</guimenuitem> +a <guimenuitem>Upravit logickĂŠ svazky (LV)</guimenuitem>. Jak jiĹž +nĂĄzev prvnĂho menu napovĂdĂĄ, spravujĂ se zde skupiny svazkĹŻ. Prakticky +to znamenĂĄ moĹžnost: <itemizedlist> <listitem><para> -vytvořit novou skupinu z dosud nevyužitých fyzických svazků, +vytvoĹit novou skupinu z dosud nevyuĹžitĂ˝ch fyzickĂ˝ch svazkĹŻ, </para></listitem> <listitem><para> -smazat skupinu svazků a uvolnit tak fyzické svazky, ze kterých se -skupina skládá, +smazat skupinu svazkĹŻ a uvolnit tak fyzickĂŠ svazky, ze kterĂ˝ch se +skupina sklĂĄdĂĄ, </para></listitem> <listitem><para> -rozšířit skupinu svazků o nevyužité fyzické svazky +rozĹĄĂĹit skupinu svazkĹŻ o nevyuĹžitĂŠ fyzickĂŠ svazky </para></listitem> <listitem><para> -a naopak skupinu svazků zmenšit o některé fyzické svazky a tudíž je -dát k dispozici jiným skupinám, nebo z nich -v <command>partman</command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti. +a naopak skupinu svazkĹŻ zmenĹĄit o nÄkterĂŠ fyzickĂŠ svazky a tudĂĹž je +dĂĄt k dispozici jinĂ˝m skupinĂĄm, nebo z nich +v <command>partman</command>u udÄlat <quote>bÄĹžnĂŠ</quote> oblasti. </para></listitem> </itemizedlist> -Menu <guimenuitem>Upravit logické svazky (LV)</guimenuitem> nabízí -pouze dvě možnosti: +Menu <guimenuitem>Upravit logickĂŠ svazky (LV)</guimenuitem> nabĂzĂ +pouze dvÄ moĹžnosti: <itemizedlist> <listitem><para> -vytvořit logický svazek z volného místa ve skupině svazků +vytvoĹit logickĂ˝ svazek z volnĂŠho mĂsta ve skupinÄ svazkĹŻ </para></listitem> <listitem><para> -smazat logický svazek ze skupiny svazků. +smazat logickĂ˝ svazek ze skupiny svazkĹŻ. </para></listitem> </itemizedlist> </para><note><para> -Při vytváření skupiny svazků nebo logického svazku budete požádáni -o zadání jejich názvu. Tyto názvy by měly být krátké a výstižné, -protože v běžícím systému se podle těchto názvů vytvoří nová bloková -zařízení v adresáři <filename>/dev/</filename>, která se budou -používat pro přímý přístup k daným logickým svazkům. Tedy tam, kde by -se běžně použilo např. <filename>/dev/hda3</filename> se nyní použije -<filename>/dev/mapper/jmskupiny/jmsvazku</filename>. (Pěkně to bude -vidět v souboru <filename>/etc/fstab</filename> nebo na výstupu -příkazů <command>mount</command> a <command>df</command>.) +PĹi vytvĂĄĹenĂ skupiny svazkĹŻ nebo logickĂŠho svazku budete poŞådĂĄni +o zadĂĄnĂ jejich nĂĄzvu. Tyto nĂĄzvy by mÄly bĂ˝t krĂĄtkĂŠ a vĂ˝stiĹžnĂŠ, +protoĹže v bÄĹžĂcĂm systĂŠmu se podle tÄchto nĂĄzvĹŻ vytvoĹĂ novĂĄ blokovĂĄ +zaĹĂzenĂ v adresĂĄĹi <filename>/dev/</filename>, kterĂĄ se budou +pouĹžĂvat pro pĹĂmĂ˝ pĹĂstup k danĂ˝m logickĂ˝m svazkĹŻm. Tedy tam, kde by +se bÄĹžnÄ pouĹžilo napĹ. <filename>/dev/hda3</filename> se nynĂ pouĹžije +<filename>/dev/mapper/jmskupiny/jmsvazku</filename>. (PÄknÄ to bude +vidÄt v souboru <filename>/etc/fstab</filename> nebo na vĂ˝stupu +pĹĂkazĹŻ <command>mount</command> a <command>df</command>.) </para></note><para> -Až budete s nastavením LVM spokojeni, vraťte se zpět do -<command>partman</command>u, kde uvidíte všechny vytvořené logické -svazky. Logické svazky se chovají jako obyčejné oblasti, tudíž už asi -víte, co s nimi máte dělat.<footnote><para> +AĹž budete s nastavenĂm LVM spokojeni, vraĹĽte se zpÄt do +<command>partman</command>u, kde uvidĂte vĹĄechny vytvoĹenĂŠ logickĂŠ +svazky. LogickĂŠ svazky se chovajĂ jako obyÄejnĂŠ oblasti, tudĂĹž uĹž asi +vĂte, co s nimi mĂĄte dÄlat.<footnote><para> -Nápověda: vytvořit souborové systémy, vybrat přípojné body, apod. +NĂĄpovÄda: vytvoĹit souborovĂŠ systĂŠmy, vybrat pĹĂpojnĂŠ body, apod. </para></footnote> diff --git a/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml index 13deb9011..aeaf247bb 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,52 +1,51 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 id="mdcfg"> - <title>Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)</title> + <title>NastavenĂ vĂcediskovĂ˝ch zaĹĂzenĂ (SoftwarovĂ˝ RAID)</title> <para> -Jestliže máte ve svém počítači více než jeden pevný +JestliĹže mĂĄte ve svĂŠm poÄĂtaÄi vĂce neĹž jeden pevnĂ˝ disk<footnote><para> -Ve skutečnosti můžete MD vytvořit i z oblastí ležících na jednom -fyzickém disku, ale nezískáte tím žádnou popisovanou výhodu. +Ve skuteÄnosti mĹŻĹžete MD vytvoĹit i z oblastĂ leĹžĂcĂch na jednom +fyzickĂŠm disku, ale nezĂskĂĄte tĂm Şådnou popisovanou vĂ˝hodu. -</para></footnote>, můžete využít této skutečnosti nastavit disky pro -větší výkon a/nebo pro větší bezpečnost dat. Výsledek se nazývá -<firstterm>Vícediskové zařízení - MD</firstterm> (nebo podle své -nejznámější varianty <firstterm>softwarový RAID</firstterm>). +</para></footnote>, mĹŻĹžete vyuĹžĂt tĂŠto skuteÄnosti nastavit disky pro +vÄtĹĄĂ vĂ˝kon a/nebo pro vÄtĹĄĂ bezpeÄnost dat. VĂ˝sledek se nazĂ˝vĂĄ +<firstterm>VĂcediskovĂŠ zaĹĂzenĂ - MD</firstterm> (nebo podle svĂŠ +nejznĂĄmÄjĹĄĂ varianty <firstterm>softwarovĂ˝ RAID</firstterm>). </para><para> -Jednoduše řečeno je MD množina oblastí umístěných na různých -discích. Tyto oblasti se v <command>mdcfg</command> spojí dohromady -a vytvoří <emphasis>logické</emphasis> zařízení. Toto zařízení pak -můžete používat jako běžnou oblast (například -v <command>partman</command>u ji můžete zformátovat, přiřadit jí -přípojný bod atd.). +JednoduĹĄe ĹeÄeno je MD mnoĹžina oblastĂ umĂstÄnĂ˝ch na rĹŻznĂ˝ch +discĂch. Tyto oblasti se v <command>mdcfg</command> spojĂ dohromady +a vytvoĹĂ <emphasis>logickĂŠ</emphasis> zaĹĂzenĂ. Toto zaĹĂzenĂ pak +mĹŻĹžete pouĹžĂvat jako bÄĹžnou oblast (napĹĂklad +v <command>partman</command>u ji mĹŻĹžete zformĂĄtovat, pĹiĹadit jĂ +pĹĂpojnĂ˝ bod atd.). </para><para> -Co vám tato operace přinese závisí na typu vícediskového zařízení, -které vytváříte. Momentálně jsou podporovány: +Co vĂĄm tato operace pĹinese zĂĄvisĂ na typu vĂcediskovĂŠho zaĹĂzenĂ, +kterĂŠ vytvĂĄĹĂte. MomentĂĄlnÄ jsou podporovĂĄny: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> -Je hlavně zaměřen na rychlost. RAID0 rozdělí všechna příchozí data na -<firstterm>proužky</firstterm> (stripes) a ty pak rovnoměrně rozmístí -na každý disk v poli. To může zvýšit rychlost čtení a zápisu, ovšem -pokud jeden z disků odejde do věčných lovišť, odejdou s ním -<emphasis>všechna data</emphasis> (část informace je stále na zdravém -disku (discích), zbývající část <emphasis>byla</emphasis> na vadném +Je hlavnÄ zamÄĹen na rychlost. RAID0 rozdÄlĂ vĹĄechna pĹĂchozĂ data na +<firstterm>prouĹžky</firstterm> (stripes) a ty pak rovnomÄrnÄ rozmĂstĂ +na kaĹždĂ˝ disk v poli. To mĹŻĹže zvýťit rychlost ÄtenĂ a zĂĄpisu, ovĹĄem +pokud jeden z diskĹŻ odejde do vÄÄnĂ˝ch loviĹĄĹĽ, odejdou s nĂm +<emphasis>vĹĄechna data</emphasis> (ÄĂĄst informace je stĂĄle na zdravĂŠm +disku (discĂch), zbĂ˝vajĂcĂ ÄĂĄst <emphasis>byla</emphasis> na vadnĂŠm disku). </para><para> -Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa. +Typicky se RAID0 pouĹžĂvĂĄ pro oblast na stĹĂhĂĄnĂ videa. </para></listitem> </varlistentry> @@ -54,20 +53,20 @@ Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa. <term>RAID1</term><listitem><para> -Je vhodný systémy, kde je spolehlivost na prvním místě. Skládá se -z několika (obvykle dvou) stejně velkých oblastí, kde každá oblast -obsahuje naprosto shodná data. Prakticky to znamená tři věci. Za prvé, -pokud jeden z disků selže, stále máte data zrcadlena na zbývajících -discích. Za druhé, k dispozici máte pouze část celkové kapacity -(přesněji to je velikost nejmenší oblasti v poli). Za třetí, pokud se -vyskytne větší počet požadavků na čtení, mohou se tyto rovnoměrně -rozdělit mezi jednotlivé disky, což může přinést zajímavé zrychlení -u serverů, kde převažují čtecí operace na zápisovými. +Je vhodnĂ˝ systĂŠmy, kde je spolehlivost na prvnĂm mĂstÄ. SklĂĄdĂĄ se +z nÄkolika (obvykle dvou) stejnÄ velkĂ˝ch oblastĂ, kde kaĹždĂĄ oblast +obsahuje naprosto shodnĂĄ data. Prakticky to znamenĂĄ tĹi vÄci. Za prvĂŠ, +pokud jeden z diskĹŻ selĹže, stĂĄle mĂĄte data zrcadlena na zbĂ˝vajĂcĂch +discĂch. Za druhĂŠ, k dispozici mĂĄte pouze ÄĂĄst celkovĂŠ kapacity +(pĹesnÄji to je velikost nejmenĹĄĂ oblasti v poli). Za tĹetĂ, pokud se +vyskytne vÄtĹĄĂ poÄet poĹžadavkĹŻ na ÄtenĂ, mohou se tyto rovnomÄrnÄ +rozdÄlit mezi jednotlivĂŠ disky, coĹž mĹŻĹže pĹinĂŠst zajĂmavĂŠ zrychlenĂ +u serverĹŻ, kde pĹevaĹžujĂ ÄtecĂ operace na zĂĄpisovĂ˝mi. </para><para> -Volitelně můžete mít v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá -a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo. +VolitelnÄ mĹŻĹžete mĂt v poli rezervnĂ disk, kterĂ˝ se normĂĄlnÄ nevyuĹžĂvĂĄ +a v pĹĂpadÄ vĂ˝padku jednoho z diskĹŻ okamĹžitÄ nahradĂ jeho mĂsto. </para></listitem> </varlistentry> @@ -75,43 +74,43 @@ a v případě výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo. <term>RAID5</term><listitem><para> -Je rozumným kompromisem mezi rychlostí, spolehlivostí a redundancí -dat. RAID5, podobně jako RAID0, rozdělí všechna příchozí data na -proužky a poté je roznoměrně rozmístí na disky v poli. Oproti RAID0 je -zde však podstatný rozdíl v tom, že se samotná data zapisují pouze na -<replaceable>n</replaceable> - 1 disků. Zbývající -<replaceable>n</replaceable>. disk nezahálí, ale zapíše se na něj -paritní informace. Paritní disk není statický (to by se pak jednalo -o RAID4), ale pravidelně se posouvá tak, aby byly paritní informace -rozmístěny rovnoměrně na všech discích v poli. V případě výpadku -jednoho z disků se může chybějící informace dopočítat ze zbývajích dat -a jejich parity. RAID5 se musí skládat z alespoň -<emphasis>tří</emphasis> aktivních zařízení. Volitelně můžete mít -v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá a v případě výpadku -jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo. +Je rozumnĂ˝m kompromisem mezi rychlostĂ, spolehlivostĂ a redundancĂ +dat. RAID5, podobnÄ jako RAID0, rozdÄlĂ vĹĄechna pĹĂchozĂ data na +prouĹžky a potĂŠ je roznomÄrnÄ rozmĂstĂ na disky v poli. Oproti RAID0 je +zde vĹĄak podstatnĂ˝ rozdĂl v tom, Ĺže se samotnĂĄ data zapisujĂ pouze na +<replaceable>n</replaceable> - 1 diskĹŻ. ZbĂ˝vajĂcĂ +<replaceable>n</replaceable>. disk nezahĂĄlĂ, ale zapĂĹĄe se na nÄj +paritnĂ informace. ParitnĂ disk nenĂ statickĂ˝ (to by se pak jednalo +o RAID4), ale pravidelnÄ se posouvĂĄ tak, aby byly paritnĂ informace +rozmĂstÄny rovnomÄrnÄ na vĹĄech discĂch v poli. V pĹĂpadÄ vĂ˝padku +jednoho z diskĹŻ se mĹŻĹže chybÄjĂcĂ informace dopoÄĂtat ze zbĂ˝vajĂch dat +a jejich parity. RAID5 se musĂ sklĂĄdat z alespoĹ +<emphasis>tĹĂ</emphasis> aktivnĂch zaĹĂzenĂ. VolitelnÄ mĹŻĹžete mĂt +v poli rezervnĂ disk, kterĂ˝ se normĂĄlnÄ nevyuĹžĂvĂĄ a v pĹĂpadÄ vĂ˝padku +jednoho z diskĹŻ okamĹžitÄ nahradĂ jeho mĂsto. </para><para> -Jak je vidět, RAID5 nabízí podobný stupeň spolehlivosti jako RAID1, -ovšem dosahuje menší míry redundance dat. Čtecí operace budou stejně -rychlé jako na RAID0, ovšem zápis bude mírně pomalejší kvůli počítání -paritních informací. +Jak je vidÄt, RAID5 nabĂzĂ podobnĂ˝ stupeĹ spolehlivosti jako RAID1, +ovĹĄem dosahuje menĹĄĂ mĂry redundance dat. ÄtecĂ operace budou stejnÄ +rychlĂŠ jako na RAID0, ovĹĄem zĂĄpis bude mĂrnÄ pomalejĹĄĂ kvĹŻli poÄĂtĂĄnĂ +paritnĂch informacĂ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti: +Kdybychom mÄli shrnout podstatnĂŠ vlastnosti: <informaltable> <tgroup cols="5"> <thead> <row> <entry>Typ</entry> - <entry>Minimálně zařízení</entry> - <entry>Rezervní zařízení</entry> - <entry>Přežije výpadek disku?</entry> - <entry>Dostupné místo</entry> + <entry>MinimĂĄlnÄ zaĹĂzenĂ</entry> + <entry>RezervnĂ zaĹĂzenĂ</entry> + <entry>PĹeĹžije vĂ˝padek disku?</entry> + <entry>DostupnĂŠ mĂsto</entry> </row> </thead> @@ -121,101 +120,101 @@ Kdybychom měli shrnout podstatné vlastnosti: <entry>2</entry> <entry>ne</entry> <entry>ne</entry> - <entry>velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu</entry> + <entry>velikost nejmenĹĄĂho zaĹĂzenĂ krĂĄt poÄet aktivnĂch zaĹĂzenĂ v in RAIDu</entry> </row> <row> <entry>RAID1</entry> <entry>2</entry> - <entry>volitelně</entry> + <entry>volitelnÄ</entry> <entry>ano</entry> - <entry>velikost nejmenšího zařízení v RAIDu</entry> + <entry>velikost nejmenĹĄĂho zaĹĂzenĂ v RAIDu</entry> </row> <row> <entry>RAID5</entry> <entry>3</entry> - <entry>volitelně</entry> + <entry>volitelnÄ</entry> <entry>ano</entry> - <entry>velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)</entry> + <entry>velikost nejmenĹĄĂho zaĹĂzenĂ krĂĄt (poÄet akt. zaĹĂzenĂ v RAIDu - 1)</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> </para><para> -Chcete-li se o Softwarovém RAIDu dozvědět více, rozhodně se podívejte +Chcete-li se o SoftwarovĂŠm RAIDu dozvÄdÄt vĂce, rozhodnÄ se podĂvejte na <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>. </para><para> -Pro vytvoření vícediskového zařízení musí být oblasti, ze kterých se -má zařízení skládat, označeny pro použití v RAIDu. (To se provádí -v <command>partman</command>u v menu <guimenu>Nastavení -oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku <guimenu>Použít -jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek pro +Pro vytvoĹenĂ vĂcediskovĂŠho zaĹĂzenĂ musĂ bĂ˝t oblasti, ze kterĂ˝ch se +mĂĄ zaĹĂzenĂ sklĂĄdat, oznaÄeny pro pouĹžitĂ v RAIDu. (To se provĂĄdĂ +v <command>partman</command>u v menu <guimenu>NastavenĂ +oblasti</guimenu>, kde byste mÄli nastavit poloĹžku <guimenu>PouĹžĂt +jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzickĂ˝ svazek pro RAID</guimenuitem>.) </para><warning><para> -Podpora vícediskových zařízení je relativně nedávný přírůstek -k instalačnímu programu a proto je možné, že pokud se pokusíte použít -vícediskové zařízení pro kořenovou oblast (<filename>/</filename>), -tak se mohou objevit nějaké problémy se zavaděčem. Zkušení uživatelé -mohou tyto problémy obejít ručním nastavením v shellu. +Podpora vĂcediskovĂ˝ch zaĹĂzenĂ je relativnÄ nedĂĄvnĂ˝ pĹĂrĹŻstek +k instalaÄnĂmu programu a proto je moĹžnĂŠ, Ĺže pokud se pokusĂte pouĹžĂt +vĂcediskovĂŠ zaĹĂzenĂ pro koĹenovou oblast (<filename>/</filename>), +tak se mohou objevit nÄjakĂŠ problĂŠmy se zavadÄÄem. ZkuĹĄenĂ uĹživatelĂŠ +mohou tyto problĂŠmy obejĂt ruÄnĂm nastavenĂm v shellu. </para></warning><para> -Na první obrazovce <command>mdcfg</command> jenoduše vyberte -<guimenuitem>Vytvořit MD zařízení</guimenuitem>. Bude vám nabídnut -seznam podporovaných typů vícediskových zařízení, ze kterého si jeden -vyberte (např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného -zařízení. +Na prvnĂ obrazovce <command>mdcfg</command> jenoduĹĄe vyberte +<guimenuitem>VytvoĹit MD zaĹĂzenĂ</guimenuitem>. Bude vĂĄm nabĂdnut +seznam podporovanĂ˝ch typĹŻ vĂcediskovĂ˝ch zaĹĂzenĂ, ze kterĂŠho si jeden +vyberte (napĹ. RAID1). Co bude nĂĄsledovat, zĂĄvisĂ na typu vybranĂŠho +zaĹĂzenĂ. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -RAID0 je velmi jednoduchý — vaším jediným úkolem je vybrat -z nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole. +RAID0 je velmi jednoduchĂ˝ — vaĹĄĂm jedinĂ˝m Ăşkolem je vybrat +z nabĂdnutĂŠho seznamu RAIDovĂ˝ch oblastĂ ty, kterĂŠ budou tvoĹit pole. </para></listitem> <listitem><para> -RAID1 je trošku složitější. Nejprve musíte zadat počet aktivních -a počet rezervních zařízení (oblastí), které budou tvořit RAID. Dále -musíte ze seznamu dostupných RAIDových oblastí vybrat ty, které mají -být aktivní a poté ty, které mají být rezervní. Počty vybraných -oblastí se musí rovnat číslům, která jste zadali před chvílí. Pokud -uděláte chybu a vyberete jiný počet oblastí, nic se neděje — -&d-i; vás nenechá pokračovat, dokud vše nespravíte. +RAID1 je troĹĄku sloĹžitÄjĹĄĂ. Nejprve musĂte zadat poÄet aktivnĂch +a poÄet rezervnĂch zaĹĂzenĂ (oblastĂ), kterĂŠ budou tvoĹit RAID. DĂĄle +musĂte ze seznamu dostupnĂ˝ch RAIDovĂ˝ch oblastĂ vybrat ty, kterĂŠ majĂ +bĂ˝t aktivnĂ a potĂŠ ty, kterĂŠ majĂ bĂ˝t rezervnĂ. PoÄty vybranĂ˝ch +oblastĂ se musĂ rovnat ÄĂslĹŻm, kterĂĄ jste zadali pĹed chvĂlĂ. Pokud +udÄlĂĄte chybu a vyberete jinĂ˝ poÄet oblastĂ, nic se nedÄje — +&d-i; vĂĄs nenechĂĄ pokraÄovat, dokud vĹĄe nespravĂte. </para></listitem> <listitem><para> -RAID5 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou — musíte -použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení. +RAID5 se nastavuje stejnÄ jako RAID1 s drobnou vĂ˝jimkou — musĂte +pouĹžĂt nejmĂŠnÄ <emphasis>tĹi</emphasis> aktivnĂ zaĹĂzenĂ. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Poznamenejme, že můžete používat více typů vícediskových zařízení -najednou. Například pokud máte pro MD vyhrazeny tři 200 GB pevné disky -a na každém máte dvě 100 GB oblasti, můžete z prvních oblastí všech -disků sestavit pole RAID0 (rychlá 300 GB oblast pro střih videa) a ze -zbývajících tří oblastí (2 aktivní a 1 rezervní) sestavit RAID1 -(rozumně spolehlivá 100 GB oblast pro domovské adresáře uživatelů). +Poznamenejme, Ĺže mĹŻĹžete pouĹžĂvat vĂce typĹŻ vĂcediskovĂ˝ch zaĹĂzenĂ +najednou. NapĹĂklad pokud mĂĄte pro MD vyhrazeny tĹi 200 GB pevnĂŠ disky +a na kaĹždĂŠm mĂĄte dvÄ 100 GB oblasti, mĹŻĹžete z prvnĂch oblastĂ vĹĄech +diskĹŻ sestavit pole RAID0 (rychlĂĄ 300 GB oblast pro stĹih videa) a ze +zbĂ˝vajĂcĂch tĹĂ oblastĂ (2 aktivnĂ a 1 rezervnĂ) sestavit RAID1 +(rozumnÄ spolehlivĂĄ 100 GB oblast pro domovskĂŠ adresĂĄĹe uĹživatelĹŻ). </para><para> -Až nastavíte vicedisková zařízení podle chuti, můžete ukončit -<command>mdcfg</command> a vrátit se tak do -<command>partman</command>u, kde těmto zařízením přiřadíte obvyklé -atributy jako soubrové systémy a přípojné body. +AĹž nastavĂte vicediskovĂĄ zaĹĂzenĂ podle chuti, mĹŻĹžete ukonÄit +<command>mdcfg</command> a vrĂĄtit se tak do +<command>partman</command>u, kde tÄmto zaĹĂzenĂm pĹiĹadĂte obvyklĂŠ +atributy jako soubrovĂŠ systĂŠmy a pĹĂpojnĂŠ body. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml index b4d7d6a62..4afff4248 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml @@ -1,29 +1,28 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35613 --> <sect3 arch="mips"> - <title>Instalovat zavaděč <command>Arcboot</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>Arcboot</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Zavaděč na počítačích SGI se jmenuje <command>arcboot</command> -a musí ležet na stejném disku jako jádro (o to se postará instalační -program automaticky). <command>Arcboot</command> umožňuje mít v souboru -<filename>/etc/arcboot.conf</filename> různé konfigurace. Každá -konfigurace musí mít unikátní jméno, výchozí konfigurace vytvořená -instalačním programem se nazývá <quote>linux</quote>. -Poté, co se <command>arcboot</command> nainstaluje, můžete zavádět -systém z disku tak, že ve firmwaru nastavíte následující proměnné: +ZavadÄÄ na poÄĂtaÄĂch SGI se jmenuje <command>arcboot</command> +a musĂ leĹžet na stejnĂŠm disku jako jĂĄdro (o to se postarĂĄ instalaÄnĂ +program automaticky). <command>Arcboot</command> umoĹžĹuje mĂt v souboru +<filename>/etc/arcboot.conf</filename> rĹŻznĂŠ konfigurace. KaĹždĂĄ +konfigurace musĂ mĂt unikĂĄtnĂ jmĂŠno, vĂ˝chozĂ konfigurace vytvoĹenĂĄ +instalaÄnĂm programem se nazĂ˝vĂĄ <quote>linux</quote>. +PotĂŠ, co se <command>arcboot</command> nainstaluje, mĹŻĹžete zavĂĄdÄt +systĂŠm z disku tak, Ĺže ve firmwaru nastavĂte nĂĄsledujĂcĂ promÄnnĂŠ: <informalexample><screen> <userinput>setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput> <userinput>setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>oblast</replaceable>)</userinput> <userinput>setenv OSLoader arcboot</userinput> -<userinput>setenv OSLoadFilename <replaceable>záznam</replaceable></userinput> +<userinput>setenv OSLoadFilename <replaceable>zĂĄznam</replaceable></userinput> <userinput>setenv AutoLoad yes</userinput> </screen></informalexample> -a pak napíšete <command>boot</command>. +a pak napĂĹĄete <command>boot</command>. </para> @@ -32,7 +31,7 @@ a pak napíšete <command>boot</command>. <term><replaceable>scsi</replaceable></term> <listitem><para> -je SCSI sběrnice, ze které se má zavádět. Pro řadiče na zíkladní desce +je SCSI sbÄrnice, ze kterĂŠ se mĂĄ zavĂĄdÄt. Pro ĹadiÄe na zĂkladnĂ desce to je <userinput>0</userinput>. </para></listitem> @@ -41,8 +40,8 @@ to je <userinput>0</userinput>. <term><replaceable>disk</replaceable></term> <listitem><para> -je SCSI ID pevného disku, na kterém je <command>arcboot</command> -nainstalován. +je SCSI ID pevnĂŠho disku, na kterĂŠm je <command>arcboot</command> +nainstalovĂĄn. </para></listitem> </varlistentry> @@ -50,17 +49,17 @@ nainstalován. <term><replaceable>oblast</replaceable></term> <listitem><para> -je pořadové číslo oblasti, na které se nachází +je poĹadovĂŠ ÄĂslo oblasti, na kterĂŠ se nachĂĄzĂ <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term><replaceable>záznam</replaceable></term> +<term><replaceable>zĂĄznam</replaceable></term> <listitem><para> -je jméno záznamu v <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, který se má -zavést. Implicitně to je <quote>linux</quote>. +je jmĂŠno zĂĄznamu v <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, kterĂ˝ se mĂĄ +zavĂŠst. ImplicitnÄ to je <quote>linux</quote>. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml index e7920242f..b3b4ec5cc 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 14337 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml index 0dede3cdf..5f2689b4b 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -1,19 +1,18 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 24663 --> <sect3 arch="mipsel"> - <title>Instalovat zavaděč <command>delo</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>delo</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Na strojích DECstation se používá zavaděč <command>DELO</command>. Ten -musí být nainstalován na stejném disku jako jádro (o to se postará -instalační program). <command>DELO</command> podporuje několik různých -konfigurací, které se zapisují do souboru -<filename>/etc/delo.conf</filename>. Každá taková konfigurace musí -mít jedinečný název. Například standardní konfigurace vytvořená při -instalaci se jmenuje <quote>linux</quote>. Po instalaci můžete systém -zavést z firmwaru příkazem +Na strojĂch DECstation se pouĹžĂvĂĄ zavadÄÄ <command>DELO</command>. Ten +musĂ bĂ˝t nainstalovĂĄn na stejnĂŠm disku jako jĂĄdro (o to se postarĂĄ +instalaÄnĂ program). <command>DELO</command> podporuje nÄkolik rĹŻznĂ˝ch +konfiguracĂ, kterĂŠ se zapisujĂ do souboru +<filename>/etc/delo.conf</filename>. KaĹždĂĄ takovĂĄ konfigurace musĂ +mĂt jedineÄnĂ˝ nĂĄzev. NapĹĂklad standardnĂ konfigurace vytvoĹenĂĄ pĹi +instalaci se jmenuje <quote>linux</quote>. Po instalaci mĹŻĹžete systĂŠm +zavĂŠst z firmwaru pĹĂkazem <informalexample><screen> <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>cisobl</replaceable>/<replaceable>jmeno</replaceable></userinput> @@ -26,9 +25,9 @@ zavést z firmwaru příkazem <term> <replaceable>#</replaceable> </term> <listitem><para> -je zařízení TurboChannel, ze kterého se má zavést systém. Většina -počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je -řadič umístěný na základní desce. +je zaĹĂzenĂ TurboChannel, ze kterĂŠho se mĂĄ zavĂŠst systĂŠm. VÄtĹĄina +poÄĂtaÄĹŻ DECstation pouĹžĂvĂĄ hodnotu <userinput>3</userinput>, coĹž je +ĹadiÄ umĂstÄnĂ˝ na zĂĄkladnĂ desce. </para></listitem> </varlistentry> @@ -36,7 +35,7 @@ počítačů DECstation používá hodnotu <userinput>3</userinput>, což je <term> <replaceable>id</replaceable> </term> <listitem><para> -je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován. +je SCSI ID pevnĂŠho disku, na kterĂŠm je zavadÄÄ nainstalovĂĄn. </para></listitem> </varlistentry> @@ -44,7 +43,7 @@ je SCSI ID pevného disku, na kterém je zavaděč nainstalován. <term> <replaceable>cisobl</replaceable> </term> <listitem><para> -je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename> +je ÄĂslo oblasti obsahujĂcĂ <filename>/etc/delo.conf</filename> </para></listitem> </varlistentry> @@ -52,8 +51,8 @@ je číslo oblasti obsahující <filename>/etc/delo.conf</filename> <term> <replaceable>jmeno</replaceable> </term> <listitem><para> -je název konfigurace v <filename>/etc/delo.conf</filename>, což je -standardně <quote>linux</quote>. +je nĂĄzev konfigurace v <filename>/etc/delo.conf</filename>, coĹž je +standardnÄ <quote>linux</quote>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -61,9 +60,9 @@ standardně <quote>linux</quote>. <para> -V případě, že chcete zavést implicitní konfiguraci -a <filename>/etc/delo.conf</filename> je na první oblasti na disku, -stačí použít příkaz +V pĹĂpadÄ, Ĺže chcete zavĂŠst implicitnĂ konfiguraci +a <filename>/etc/delo.conf</filename> je na prvnĂ oblasti na disku, +staÄĂ pouĹžĂt pĹĂkaz <informalexample><screen> <userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> diff --git a/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml index 28445449f..8337c937a 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -1,55 +1,54 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 23058 --> <sect3 id="netcfg"> - <title>Nastavení sítě</title> + <title>NastavenĂ sĂtÄ</title> <para> -Pokud na začátku toho kroku instalátor zjistí, že máte více síťových -rozhraní, budete si muset vybrat jedno, které použijete jako -<emphasis>hlavní</emphasis>, tj. to, ze kterého budete instalovat. -Zbylá rozhraní zůstanou nenastavena a budete je muset nastavit po -skončení instalace ručně — viz manuálová stránka <citerefentry> +Pokud na zaÄĂĄtku toho kroku instalĂĄtor zjistĂ, Ĺže mĂĄte vĂce sĂĹĽovĂ˝ch +rozhranĂ, budete si muset vybrat jedno, kterĂŠ pouĹžijete jako +<emphasis>hlavnĂ</emphasis>, tj. to, ze kterĂŠho budete instalovat. +ZbylĂĄ rozhranĂ zĹŻstanou nenastavena a budete je muset nastavit po +skonÄenĂ instalace ruÄnÄ — viz manuĂĄlovĂĄ strĂĄnka <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. </para><para> -Implicitně se &d-i; snaží nastavit síť automaticky přes DHCP. Pokud -DHCP uspěje, vše je nastaveno. Jestliže DHCP skončí s chybou, může být -příčina téměř kdekoliv — od vypojeného síťového kabelu až po -špatně nastaveného DHCP démona. Také je možné, že na místní síti vůbec -DHCP server nemáte. K přesnějšímu určení problému možná pomohou -chybové hlášky na třetí konzoli. Ať už je chyba kdekoliv, budete -dotázáni, zda chcete znovu zkusit DHCP, nebo zda nastavíte síť ručně. -DHCP servery jsou někdy docela pomalé, takže pokud jste si jisti, že -vše ostatní je v pořádku, klidně to zkuste znovu. +ImplicitnÄ se &d-i; snaŞà nastavit sĂĹĽ automaticky pĹes DHCP. Pokud +DHCP uspÄje, vĹĄe je nastaveno. JestliĹže DHCP skonÄĂ s chybou, mĹŻĹže bĂ˝t +pĹĂÄina tĂŠmÄĹ kdekoliv — od vypojenĂŠho sĂĹĽovĂŠho kabelu aĹž po +ĹĄpatnÄ nastavenĂŠho DHCP dĂŠmona. TakĂŠ je moĹžnĂŠ, Ĺže na mĂstnĂ sĂti vĹŻbec +DHCP server nemĂĄte. K pĹesnÄjĹĄĂmu urÄenĂ problĂŠmu moĹžnĂĄ pomohou +chybovĂŠ hlĂĄĹĄky na tĹetĂ konzoli. AĹĽ uĹž je chyba kdekoliv, budete +dotĂĄzĂĄni, zda chcete znovu zkusit DHCP, nebo zda nastavĂte sĂĹĽ ruÄnÄ. +DHCP servery jsou nÄkdy docela pomalĂŠ, takĹže pokud jste si jisti, Ĺže +vĹĄe ostatnĂ je v poĹĂĄdku, klidnÄ to zkuste znovu. </para><para> -Při ručním nastavení sítě vás <command>netcfg</command> vyzve -k zadání údajů z <xref linkend="needed-info"/> +PĹi ruÄnĂm nastavenĂ sĂtÄ vĂĄs <command>netcfg</command> vyzve +k zadĂĄnĂ ĂşdajĹŻ z <xref linkend="needed-info"/> (<computeroutput>IP adresa</computeroutput>, -<computeroutput>Síťová maska</computeroutput>, -<computeroutput>Brána</computeroutput>, -<computeroutput>Adresy jmenných serverů</computeroutput> a -<computeroutput>Název počítače</computeroutput>). -Pokud k instalaci používáte bezdrátové připojení, budete dotázáni -ještě na <computeroutput>Bezdrátové ESSID</computeroutput> -a <computeroutput>WEP klíč</computeroutput>. +<computeroutput>SĂĹĽovĂĄ maska</computeroutput>, +<computeroutput>BrĂĄna</computeroutput>, +<computeroutput>Adresy jmennĂ˝ch serverĹŻ</computeroutput> a +<computeroutput>NĂĄzev poÄĂtaÄe</computeroutput>). +Pokud k instalaci pouĹžĂvĂĄte bezdrĂĄtovĂŠ pĹipojenĂ, budete dotĂĄzĂĄni +jeĹĄtÄ na <computeroutput>BezdrĂĄtovĂŠ ESSID</computeroutput> +a <computeroutput>WEP klĂÄ</computeroutput>. </para><note><para> -Pár technických poznámek: program předpokládá, že adresa vaší sítě je -bitovým součinem IP adresy a síťové masky. Dále se pokusí odhadnout -vysílací adresu jako bitový součet IP adresy systému a bitového -doplňku síťové masky a také zkusí odhadnout adresu brány. Pokud -některý údaj nebudete znát, ponechte u něj přednastavenou hodnotu. -Konfiguraci můžete na nainstalovaném systému upravit editací souboru +PĂĄr technickĂ˝ch poznĂĄmek: program pĹedpoklĂĄdĂĄ, Ĺže adresa vaĹĄĂ sĂtÄ je +bitovĂ˝m souÄinem IP adresy a sĂĹĽovĂŠ masky. DĂĄle se pokusĂ odhadnout +vysĂlacĂ adresu jako bitovĂ˝ souÄet IP adresy systĂŠmu a bitovĂŠho +doplĹku sĂĹĽovĂŠ masky a takĂŠ zkusĂ odhadnout adresu brĂĄny. Pokud +nÄkterĂ˝ Ăşdaj nebudete znĂĄt, ponechte u nÄj pĹednastavenou hodnotu. +Konfiguraci mĹŻĹžete na nainstalovanĂŠm systĂŠmu upravit editacĂ souboru <filename>/etc/network/interfaces</filename>, nebo si nainstalovat -balíček <classname>etherconf</classname>, který vás celým procesem +balĂÄek <classname>etherconf</classname>, kterĂ˝ vĂĄs celĂ˝m procesem provede. </para></note> diff --git a/cs/using-d-i/modules/network-console.xml b/cs/using-d-i/modules/network-console.xml index 927e790c6..b64b0bda9 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/network-console.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/network-console.xml @@ -1,109 +1,108 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 31173 --> <sect3 id="network-console"> - <title>Instalace přes síť</title> + <title>Instalace pĹes sĂĹĽ</title> <para arch="not-s390"> -Jednou ze zajímavějších komponent je -<firstterm>network-console</firstterm>, která vám umožní provádět -větší část instalace vzdáleně přes SSH. Použití sítě naznačuje, že -budete muset provést několik prvních kroků instalace (minimálně po -nastavení sítě) lokálně a teprve pak pokračovat vzdáleně. Lokální část -však můžete automatizovat použitím <xref +Jednou ze zajĂmavÄjĹĄĂch komponent je +<firstterm>network-console</firstterm>, kterĂĄ vĂĄm umoĹžnĂ provĂĄdÄt +vÄtĹĄĂ ÄĂĄst instalace vzdĂĄlenÄ pĹes SSH. PouĹžitĂ sĂtÄ naznaÄuje, Ĺže +budete muset provĂŠst nÄkolik prvnĂch krokĹŻ instalace (minimĂĄlnÄ po +nastavenĂ sĂtÄ) lokĂĄlnÄ a teprve pak pokraÄovat vzdĂĄlenÄ. LokĂĄlnĂ ÄĂĄst +vĹĄak mĹŻĹžete automatizovat pouĹžitĂm <xref linkend="automatic-install"/>.) </para><para arch="not-s390"> -Tato komponenta se implicitně nenahrává do instalačního menu a proto -o ni budete muset požádat. +Tato komponenta se implicitnÄ nenahrĂĄvĂĄ do instalaÄnĂho menu a proto +o ni budete muset poŞådat. -Nejprve musíte zavést instalační systém se střední prioritou otázek, -nebo jiným způsobem vyvolat hlavní instalační menu a vybrat položku -<guimenuitem>Nahrát komponenty instalátoru z CD</guimenuitem> (nebo ze -sítě) a ze seznamu dodatečných komponent vybrat +Nejprve musĂte zavĂŠst instalaÄnĂ systĂŠm se stĹednĂ prioritou otĂĄzek, +nebo jinĂ˝m zpĹŻsobem vyvolat hlavnĂ instalaÄnĂ menu a vybrat poloĹžku +<guimenuitem>NahrĂĄt komponenty instalĂĄtoru z CD</guimenuitem> (nebo ze +sĂtÄ) a ze seznamu dodateÄnĂ˝ch komponent vybrat <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using -SSH</guimenuitem>. Úspěšné načtení komponenty se projeví tak, že -v menu přibude nová položka nazvaná <guimenuitem>Pokračovat -v instalaci vzdáleně přes SSH</guimenuitem>. +SSH</guimenuitem>. ĂspÄĹĄnĂŠ naÄtenĂ komponenty se projevĂ tak, Ĺže +v menu pĹibude novĂĄ poloĹžka nazvanĂĄ <guimenuitem>PokraÄovat +v instalaci vzdĂĄlenÄ pĹes SSH</guimenuitem>. </para><para arch="s390"> -Pro instalace na &arch-title; to je běžný způsob, na který se přechází -ihned po nastavení sítě. +Pro instalace na &arch-title; to je bÄĹžnĂ˝ zpĹŻsob, na kterĂ˝ se pĹechĂĄzĂ +ihned po nastavenĂ sĂtÄ. </para><para> -<phrase arch="not-s390">Po výběru této nové položky</phrase> <phrase -arch="s390">Nejprve</phrase> budete požádáni o zadání nového hesla, -které se použije pro připojení do instalovaného systému. Následuje -rutinní potvrzení hesla, zda bylo zadáno správně. Toť vše. Nyní -uvidíte obrazovku s nápovědou, která říká, že se máte vzdáleně -připojit k systému jako uživatel <emphasis>installer</emphasis> -s heslem, které jste právě zadali. Další důležitá věc na obrazovce je -kryptografický otisk tohoto systému. Tento otisk musíte zabezpečeně -předat osobě, která bude v instalaci pokračovat vzdáleně. +<phrase arch="not-s390">Po vĂ˝bÄru tĂŠto novĂŠ poloĹžky</phrase> <phrase +arch="s390">Nejprve</phrase> budete poŞådĂĄni o zadĂĄnĂ novĂŠho hesla, +kterĂŠ se pouĹžije pro pĹipojenĂ do instalovanĂŠho systĂŠmu. NĂĄsleduje +rutinnĂ potvrzenĂ hesla, zda bylo zadĂĄno sprĂĄvnÄ. ToĹĽ vĹĄe. NynĂ +uvidĂte obrazovku s nĂĄpovÄdou, kterĂĄ ĹĂkĂĄ, Ĺže se mĂĄte vzdĂĄlenÄ +pĹipojit k systĂŠmu jako uĹživatel <emphasis>installer</emphasis> +s heslem, kterĂŠ jste prĂĄvÄ zadali. DalĹĄĂ dĹŻleĹžitĂĄ vÄc na obrazovce je +kryptografickĂ˝ otisk tohoto systĂŠmu. Tento otisk musĂte zabezpeÄenÄ +pĹedat osobÄ, kterĂĄ bude v instalaci pokraÄovat vzdĂĄlenÄ. </para><para> -Pokud byste se náhodou rozhodli pokračovat v instalaci lokálně, můžete -vždycky stisknout &enterkey;, což vás vrátí zpět do hlavního menu, kde -můžete vybrat další krok. +Pokud byste se nĂĄhodou rozhodli pokraÄovat v instalaci lokĂĄlnÄ, mĹŻĹžete +vĹždycky stisknout &enterkey;, coĹž vĂĄs vrĂĄtĂ zpÄt do hlavnĂho menu, kde +mĹŻĹžete vybrat dalĹĄĂ krok. </para><para> -Nyní se přepojme na druhý konec drátu. Nejprve byste se měli ujistit, -že máte terminál přepnutý do kódování UTF-8, protože jej používá -instalační systém. Pokud tak neučiníte, vzdálenou instalaci by to -nemělo nijak ovlivnit, ale je pravděpodobné, že uvidíte na displeji -různé artefakty jako porušené rámečky dialogových oken a rozsypaný čaj -z písmen, které nespadají do sedmibitového ASCII. Pro navázání spojení -stačí napsat: +NynĂ se pĹepojme na druhĂ˝ konec drĂĄtu. Nejprve byste se mÄli ujistit, +Ĺže mĂĄte terminĂĄl pĹepnutĂ˝ do kĂłdovĂĄnĂ UTF-8, protoĹže jej pouĹžĂvĂĄ +instalaÄnĂ systĂŠm. Pokud tak neuÄinĂte, vzdĂĄlenou instalaci by to +nemÄlo nijak ovlivnit, ale je pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže uvidĂte na displeji +rĹŻznĂŠ artefakty jako poruĹĄenĂŠ rĂĄmeÄky dialogovĂ˝ch oken a rozsypanĂ˝ Äaj +z pĂsmen, kterĂŠ nespadajĂ do sedmibitovĂŠho ASCII. Pro navĂĄzĂĄnĂ spojenĂ +staÄĂ napsat: <informalexample><screen> <prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -kde <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable> je buď jméno nebo -IP adresa instalovaného počítače. Před samotným přihlášením se zobrazí -kryptografický otisk vzdáleného systému, který budete muset potvrdit, -zda je správný. +kde <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable> je buÄ jmĂŠno nebo +IP adresa instalovanĂŠho poÄĂtaÄe. PĹed samotnĂ˝m pĹihlĂĄĹĄenĂm se zobrazĂ +kryptografickĂ˝ otisk vzdĂĄlenĂŠho systĂŠmu, kterĂ˝ budete muset potvrdit, +zda je sprĂĄvnĂ˝. </para><note><para> -Instalujete-li postupně několik počítačů, které mají stejnou IP adresu -nebo jméno, <command>ssh</command> se odmítne k takovému počítači -připojit. Důvodem je odlišný kryptografický otisk, což obvykle -indikuje útok, kdy se záškodník vydává za cílový počítač. Pokud jste -si jisti, že to není tento případ, budete muset ze souboru -<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> smazat příslušný řádek -a připojení zopakovat. +Instalujete-li postupnÄ nÄkolik poÄĂtaÄĹŻ, kterĂŠ majĂ stejnou IP adresu +nebo jmĂŠno, <command>ssh</command> se odmĂtne k takovĂŠmu poÄĂtaÄi +pĹipojit. DĹŻvodem je odliĹĄnĂ˝ kryptografickĂ˝ otisk, coĹž obvykle +indikuje Ăştok, kdy se zĂĄĹĄkodnĂk vydĂĄvĂĄ za cĂlovĂ˝ poÄĂtaÄ. Pokud jste +si jisti, Ĺže to nenĂ tento pĹĂpad, budete muset ze souboru +<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> smazat pĹĂsluĹĄnĂ˝ ĹĂĄdek +a pĹipojenĂ zopakovat. </para></note><para> -Po přihlášení vám bude nabídnuta úvodní obrazovka, kde můžete volit -mezi možností <guimenuitem>Spustit menu</guimenuitem> -a <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. První možnost vás přenese -do hlavního instalačního menu, kde můžete pokračovat v instalaci -obvyklým způsobem. Druhá možnost spustí shell, ve kterém můžete -zkoumat a případně opravit vzdálený systém. Přestože počet SSH spojení -do instalovaného systému není omezen, měli byste mít pouze jedno -spojení, kterým ovládáte instalaci (na rozdíl od shellů, kterých si -můžete spustit dle libosti). +Po pĹihlĂĄĹĄenĂ vĂĄm bude nabĂdnuta ĂşvodnĂ obrazovka, kde mĹŻĹžete volit +mezi moĹžnostĂ <guimenuitem>Spustit menu</guimenuitem> +a <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. PrvnĂ moĹžnost vĂĄs pĹenese +do hlavnĂho instalaÄnĂho menu, kde mĹŻĹžete pokraÄovat v instalaci +obvyklĂ˝m zpĹŻsobem. DruhĂĄ moĹžnost spustĂ shell, ve kterĂŠm mĹŻĹžete +zkoumat a pĹĂpadnÄ opravit vzdĂĄlenĂ˝ systĂŠm. PĹestoĹže poÄet SSH spojenĂ +do instalovanĂŠho systĂŠmu nenĂ omezen, mÄli byste mĂt pouze jedno +spojenĂ, kterĂ˝m ovlĂĄdĂĄte instalaci (na rozdĂl od shellĹŻ, kterĂ˝ch si +mĹŻĹžete spustit dle libosti). </para><warning><para> -Po zahájení vzdálené instalace byste se již neměli vracet zpět -k lokální instalaci, protože by to mohlo porušit databázi, ve které je -uloženo nastavení nového systému, což by následně vedlo k nefunkční -instalaci nebo k problémům v novém systému. +Po zahĂĄjenĂ vzdĂĄlenĂŠ instalace byste se jiĹž nemÄli vracet zpÄt +k lokĂĄlnĂ instalaci, protoĹže by to mohlo poruĹĄit databĂĄzi, ve kterĂŠ je +uloĹženo nastavenĂ novĂŠho systĂŠmu, coĹž by nĂĄslednÄ vedlo k nefunkÄnĂ +instalaci nebo k problĂŠmĹŻm v novĂŠm systĂŠmu. </para><para> -Také pokud spouštíte SSH spojení z terminálového okna v X, neměli -byste měnit jeho velikost, protože by to způsobilo ukončení spojení. +TakĂŠ pokud spouĹĄtĂte SSH spojenĂ z terminĂĄlovĂŠho okna v X, nemÄli +byste mÄnit jeho velikost, protoĹže by to zpĹŻsobilo ukonÄenĂ spojenĂ. </para></warning> diff --git a/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml index 98698c3f0..b9f49a00d 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -1,28 +1,27 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id: nobootloader.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ --> <!-- original version: 25513 --> <sect3> - <title>Pokračovat bez zavaděče</title> + <title>PokraÄovat bez zavadÄÄe</title> <para> -Pomocí této komponenty můžete získat zaveditelný systém, i když se -nenainstaluje žádný zavaděč — ať už proto, že na této -architektuře žádný neexistuje, nebo proto, že jej nechcete -nainstalovat (třeba chcete použít stávající zavaděč). <phrase -arch="m68k">Tato možnost je obzvláště užitečná na systémech Macintosh, -Atari a Amiga, kde musíte zachovat původní operační systém a použít -jej pro zavedení GNU/Linuxu.</phrase> +PomocĂ tĂŠto komponenty mĹŻĹžete zĂskat zaveditelnĂ˝ systĂŠm, i kdyĹž se +nenainstaluje ŞådnĂ˝ zavadÄÄ — aĹĽ uĹž proto, Ĺže na tĂŠto +architektuĹe ŞådnĂ˝ neexistuje, nebo proto, Ĺže jej nechcete +nainstalovat (tĹeba chcete pouĹžĂt stĂĄvajĂcĂ zavadÄÄ). <phrase +arch="m68k">Tato moĹžnost je obzvlĂĄĹĄtÄ uĹžiteÄnĂĄ na systĂŠmech Macintosh, +Atari a Amiga, kde musĂte zachovat pĹŻvodnĂ operaÄnĂ systĂŠm a pouĹžĂt +jej pro zavedenĂ GNU/Linuxu.</phrase> </para><para> -V tomto okamžiku je vhodné prozkoumat obsah adresáře -<filename>/target/boot</filename> a poznačit si název jádra -a případného ramdisku (<firstterm>initrd</firstterm>), protože je -budete muset sdělit svému zavaděči spolu s dalšími důležitými -informacemi, jako je oblast s kořenovým souborovým systémem a oblast -pro <filename>/boot</filename> (pokud máte <filename>/boot</filename> -na samostatné oblasti). +V tomto okamĹžiku je vhodnĂŠ prozkoumat obsah adresĂĄĹe +<filename>/target/boot</filename> a poznaÄit si nĂĄzev jĂĄdra +a pĹĂpadnĂŠho ramdisku (<firstterm>initrd</firstterm>), protoĹže je +budete muset sdÄlit svĂŠmu zavadÄÄi spolu s dalĹĄĂmi dĹŻleĹžitĂ˝mi +informacemi, jako je oblast s koĹenovĂ˝m souborovĂ˝m systĂŠmem a oblast +pro <filename>/boot</filename> (pokud mĂĄte <filename>/boot</filename> +na samostatnĂŠ oblasti). </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml index 42a1559a7..c8595728d 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -1,23 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 id="os-prober"> - <title>Nalezení ostatních operačních systémů</title> + <title>NalezenĂ ostatnĂch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ</title> <para> -Před instalací zavaděče se &d-i; pokusí vyhledat jiné operační systémy -instalované na počítači. Pokud nějaké najde, budete o tom informováni -během instalace zavaděče a počítač bude nastaven tak, aby kromě -Debianu zaváděl i nalezené operační systémy. +PĹed instalacĂ zavadÄÄe se &d-i; pokusĂ vyhledat jinĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy +instalovanĂŠ na poÄĂtaÄi. Pokud nÄjakĂŠ najde, budete o tom informovĂĄni +bÄhem instalace zavadÄÄe a poÄĂtaÄ bude nastaven tak, aby kromÄ +Debianu zavĂĄdÄl i nalezenĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy. </para><para> -Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako -černá magie. Kvalita automatického rozpoznávání operačních systémů -a následné nastavení zavaděče se liší na jednotlivých architekturách -a dokonce i na jejich podarchitekturách. Pokud něco nebude fungovat, -měli byste si dobře prostudovat dokumentaci použitého zavaděče. +ZavĂĄdÄnĂ vĂce operaÄnĂch systĂŠmĹŻ na jednom poÄĂtaÄi je stĂĄle nÄco jako +ÄernĂĄ magie. Kvalita automatickĂŠho rozpoznĂĄvĂĄnĂ operaÄnĂch systĂŠmĹŻ +a nĂĄslednĂŠ nastavenĂ zavadÄÄe se liĹĄĂ na jednotlivĂ˝ch architekturĂĄch +a dokonce i na jejich podarchitekturĂĄch. Pokud nÄco nebude fungovat, +mÄli byste si dobĹe prostudovat dokumentaci pouĹžitĂŠho zavadÄÄe. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/partconf.xml b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/partconf.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/partconf.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/partitioner.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/partman.xml b/cs/using-d-i/modules/partman.xml index 0ae396e50..200cd313b 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,33 +1,32 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 30158 --> <sect3 id="partman"> - <title>Rozdělení disků</title> + <title>RozdÄlenĂ diskĹŻ</title> <para> -Nyní nastal čas rozdělit pevné disky. Pokud se náhodou něco pokazí, -nebo pokud chcete o rozdělování disků dozvědět více, podívejte se do +NynĂ nastal Äas rozdÄlit pevnĂŠ disky. Pokud se nĂĄhodou nÄco pokazĂ, +nebo pokud chcete o rozdÄlovĂĄnĂ diskĹŻ dozvÄdÄt vĂce, podĂvejte se do dodatku <xref linkend="partitioning"/>. </para><para> -Nejprve vám bude nabídnuta možnost automaticky rozdělit buď celý disk, -nebo volné místo na disku. Tato volba se někdy nazývá -<quote>asistované</quote> rozdělení, protože do dělení můžete sami -zasáhnout. Pokud nechcete využít automatické dělení disku, zvolte -z menu <guimenuitem>Ručně upravit tabulku oblastí</guimenuitem>. +Nejprve vĂĄm bude nabĂdnuta moĹžnost automaticky rozdÄlit buÄ celĂ˝ disk, +nebo volnĂŠ mĂsto na disku. Tato volba se nÄkdy nazĂ˝vĂĄ +<quote>asistovanĂŠ</quote> rozdÄlenĂ, protoĹže do dÄlenĂ mĹŻĹžete sami +zasĂĄhnout. Pokud nechcete vyuĹžĂt automatickĂŠ dÄlenĂ disku, zvolte +z menu <guimenuitem>RuÄnÄ upravit tabulku oblastĂ</guimenuitem>. </para><para> -Pokračujete-li v automatickém rozdělování, můžete si vybrat z několika -připravených schémat rozdělení disku (viz tabulka níže). Všechny -možnosti mají svá pro a proti, některé argumenty jsou zmíněny +PokraÄujete-li v automatickĂŠm rozdÄlovĂĄnĂ, mĹŻĹžete si vybrat z nÄkolika +pĹipravenĂ˝ch schĂŠmat rozdÄlenĂ disku (viz tabulka nĂĹže). VĹĄechny +moĹžnosti majĂ svĂĄ pro a proti, nÄkterĂŠ argumenty jsou zmĂnÄny v dodatku <xref linkend="partitioning"/>. Pokud si nejste jisti, -zvolte první možnost. Pamatujte však, že asistované dělení vyžaduje -určitou minimální velikost volného místa, se kterým může -pracovat. Nemáte-li k dispozici zhruba 1GB volného místa (závisí na -zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže. +zvolte prvnĂ moĹžnost. Pamatujte vĹĄak, Ĺže asistovanĂŠ dÄlenĂ vyĹžaduje +urÄitou minimĂĄlnĂ velikost volnĂŠho mĂsta, se kterĂ˝m mĹŻĹže +pracovat. NemĂĄte-li k dispozici zhruba 1GB volnĂŠho mĂsta (zĂĄvisĂ na +zvolenĂŠm zpĹŻsobu dÄlenĂ), asistovanĂŠ dÄlenĂ selĹže. </para> @@ -35,25 +34,25 @@ zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže. <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry>Způsob dělení</entry> - <entry>Minimální místo</entry> - <entry>Vytvořené oblasti</entry> + <entry>ZpĹŻsob dÄlenĂ</entry> + <entry>MinimĂĄlnĂ mĂsto</entry> + <entry>VytvoĹenĂŠ oblasti</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Všechny soubory v jedné oblasti</entry> + <entry>VĹĄechny soubory v jednĂŠ oblasti</entry> <entry>600MB</entry> <entry><filename>/</filename>, swap</entry> </row><row> - <entry>Desktopový počítač</entry> + <entry>DesktopovĂ˝ poÄĂtaÄ</entry> <entry>500MB</entry> <entry> <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap </entry> </row><row> - <entry>Víceuživatelská pracovní stanice</entry> + <entry>VĂceuĹživatelskĂĄ pracovnĂ stanice</entry> <entry>1GB</entry> <entry> <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, @@ -65,141 +64,141 @@ zvoleném způsobu dělení), asistované dělení selže. <para> -Na další obrazovce se zobrazí tabulka rozdělení disku(ů) společně -s informacemi o souborových systémech a přípojných bodech. Pokud jste -provedli automatické rozdělení disku a jste s navrženým rozdělením -spokojeni, stačí z nabídky vybrat <guimenuitem>Ukončit -rozdělování</guimenuitem>. +Na dalĹĄĂ obrazovce se zobrazĂ tabulka rozdÄlenĂ disku(ĹŻ) spoleÄnÄ +s informacemi o souborovĂ˝ch systĂŠmech a pĹĂpojnĂ˝ch bodech. Pokud jste +provedli automatickĂŠ rozdÄlenĂ disku a jste s navrĹženĂ˝m rozdÄlenĂm +spokojeni, staÄĂ z nabĂdky vybrat <guimenuitem>UkonÄit +rozdÄlovĂĄnĂ</guimenuitem>. </para><para arch="ia64"> -Na architektuře &arch-title; se při automatickém rozdělení disku -vytvoří malá zaváděcí oblast pro zavaděč <command>EFI</command>, -formátovaná souborovým systémem FAT16. Při ručním dělení disku přibude -ve formátovacím menu položka <guimenuitem>Použít oblast jako zaváděcí +Na architektuĹe &arch-title; se pĹi automatickĂŠm rozdÄlenĂ disku +vytvoĹĂ malĂĄ zavĂĄdÄcĂ oblast pro zavadÄÄ <command>EFI</command>, +formĂĄtovanĂĄ souborovĂ˝m systĂŠmem FAT16. PĹi ruÄnĂm dÄlenĂ disku pĹibude +ve formĂĄtovacĂm menu poloĹžka <guimenuitem>PouĹžĂt oblast jako zavĂĄdÄcĂ EFI oblast</guimenuitem>. </para><para arch="alpha"> -Na Alpha systémech se při automatickém rozdělení disku alokuje na -začátku disku malá nenaformátovaná oblast pro zavaděč +Na Alpha systĂŠmech se pĹi automatickĂŠm rozdÄlenĂ disku alokuje na +zaÄĂĄtku disku malĂĄ nenaformĂĄtovanĂĄ oblast pro zavadÄÄ <command>aboot</command>. </para><para> -Seznam oblastí může vypadat třeba takto: +Seznam oblastĂ mĹŻĹže vypadat tĹeba takto: <!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) --> <informalexample><screen> IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L - 1. primární 16.4 MB ext2 /boot - 2. primární 551.0 MB swap swap - 3. primární 5.8 GB ntfs - pri/log 8.2 MB VOLNÉ MÍSTO + 1. primĂĄrnĂ 16.4 MB ext2 /boot + 2. primĂĄrnĂ 551.0 MB swap swap + 3. primĂĄrnĂ 5.8 GB ntfs + pri/log 8.2 MB VOLNĂ MĂSTO IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A - 1. primární 15.9 MB ext3 - 2. primární 996.0 MB fat16 - 3. primární 3.9 GB xfs /home - 5. logická 6.0 GB ext3 / - 6. logická 1.0 GB ext3 /var - 7. logická 498.8 MB ext3 - 8. logická 551.5 MB swap swap - 9. logická 65.8 GB ext2 + 1. primĂĄrnĂ 15.9 MB ext3 + 2. primĂĄrnĂ 996.0 MB fat16 + 3. primĂĄrnĂ 3.9 GB xfs /home + 5. logickĂĄ 6.0 GB ext3 / + 6. logickĂĄ 1.0 GB ext3 /var + 7. logickĂĄ 498.8 MB ext3 + 8. logickĂĄ 551.5 MB swap swap + 9. logickĂĄ 65.8 GB ext2 </screen></informalexample> -Jak je vidět, v počítači jsou dva pevné disky rozdělené na několik -oblastí. Každý řádek popisující oblast zobrazuje její pořadí, typ, -velikost, volitelné příznaky, souborový systém a (pokud existuje) -přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa. +Jak je vidÄt, v poÄĂtaÄi jsou dva pevnĂŠ disky rozdÄlenĂŠ na nÄkolik +oblastĂ. KaĹždĂ˝ ĹĂĄdek popisujĂcĂ oblast zobrazuje jejĂ poĹadĂ, typ, +velikost, volitelnĂŠ pĹĂznaky, souborovĂ˝ systĂŠm a (pokud existuje) +pĹĂpojnĂ˝ bod. Na prvnĂm disku je jeĹĄtÄ kousek volnĂŠho mĂsta. </para><para> -Pokud chcete v tabulce něco změnit, vyberte ze seznamu objekt, který -chcete upravit a stiskněte &enterkey;. Objektem je míněn disk, oblast -nebo volné místo. S každým objektem můžete provádět různé +Pokud chcete v tabulce nÄco zmÄnit, vyberte ze seznamu objekt, kterĂ˝ +chcete upravit a stisknÄte &enterkey;. Objektem je mĂnÄn disk, oblast +nebo volnĂŠ mĂsto. S kaĹždĂ˝m objektem mĹŻĹžete provĂĄdÄt rĹŻznĂŠ akce. </para><para> -Jestliže vyberete dosud nedotčený disk, na kterém nejsou ani oblasti -ani volné místo, bude vám nabídnuta možnost vytvoření nové tabulky -oblastí (to je nutné k tomu, abyste mohli vytvářet oblasti). Po této -akci se pod vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ -MÍSTO</quote>. +JestliĹže vyberete dosud nedotÄenĂ˝ disk, na kterĂŠm nejsou ani oblasti +ani volnĂŠ mĂsto, bude vĂĄm nabĂdnuta moĹžnost vytvoĹenĂ novĂŠ tabulky +oblastĂ (to je nutnĂŠ k tomu, abyste mohli vytvĂĄĹet oblasti). Po tĂŠto +akci se pod vybranĂ˝m diskem zobrazĂ ĹĂĄdka nadepsanĂĄ <quote>VOLNĂ +MĂSTO</quote>. </para><para> -Vyberete-li volné místo, <command>partman</command> vám nabídne -vytvoření nové oblasti. Nejprve musíte odpovědět několik základních -otázek jako velikost nové oblasti, typ (primární nebo logická) -a umístění (na začátku nebo na konci volného místa). Poté se zobrazí -detailní pohled na novou oblast. Naleznete zde volby jako přípojný -bod, volby připojení, zaváděcí příznak nebo způsob použití. Pokud vám -nevyhovují přednastavené hodnoty, můžete je upravit dle -libosti. Například výběrem volby <guimenuitem>Použít -jako:</guimenuitem> můžete změnit souborový systém dané oblasti včetně -možnosti použít oblast jako odkládací prostor, softwarový RAID, LVM -nebo ji nepoužít vůbec. Další příjemnou vlastností je možnost -zkopírovat na oblast stávající data z jiné oblasti. Až budete -s oblastí spokojeni, vyberte položku <guimenuitem>Skončit -s nastavováním oblasti</guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní -obrazovky rozdělování disků. +Vyberete-li volnĂŠ mĂsto, <command>partman</command> vĂĄm nabĂdne +vytvoĹenĂ novĂŠ oblasti. Nejprve musĂte odpovÄdÄt nÄkolik zĂĄkladnĂch +otĂĄzek jako velikost novĂŠ oblasti, typ (primĂĄrnĂ nebo logickĂĄ) +a umĂstÄnĂ (na zaÄĂĄtku nebo na konci volnĂŠho mĂsta). PotĂŠ se zobrazĂ +detailnĂ pohled na novou oblast. Naleznete zde volby jako pĹĂpojnĂ˝ +bod, volby pĹipojenĂ, zavĂĄdÄcĂ pĹĂznak nebo zpĹŻsob pouĹžitĂ. Pokud vĂĄm +nevyhovujĂ pĹednastavenĂŠ hodnoty, mĹŻĹžete je upravit dle +libosti. NapĹĂklad vĂ˝bÄrem volby <guimenuitem>PouĹžĂt +jako:</guimenuitem> mĹŻĹžete zmÄnit souborovĂ˝ systĂŠm danĂŠ oblasti vÄetnÄ +moĹžnosti pouĹžĂt oblast jako odklĂĄdacĂ prostor, softwarovĂ˝ RAID, LVM +nebo ji nepouĹžĂt vĹŻbec. DalĹĄĂ pĹĂjemnou vlastnostĂ je moĹžnost +zkopĂrovat na oblast stĂĄvajĂcĂ data z jinĂŠ oblasti. AĹž budete +s oblastĂ spokojeni, vyberte poloĹžku <guimenuitem>SkonÄit +s nastavovĂĄnĂm oblasti</guimenuitem>, coĹž vĂĄs vrĂĄtĂ zpÄt do hlavnĂ +obrazovky rozdÄlovĂĄnĂ diskĹŻ. </para><para> -Pokud se rozhodnete, že chcete něco změnit na stávajícíc oblasti, -jednoduše ji vyberte a stiskněte &enterkey;. Ocitnete se ve stejné -obrazovce jako při vytváření nové oblasti a tedy máte i stejné -možnosti nastavení. Jedna věc, která nemusí být na první pohled zcela -zřejmá je fakt, že u většiny oblastí můžete změnit jejich velikost - -stačí vybrat položku, která zobrazuje velikost oblasti. Změna -velikosti by měla fungovat minimálně se souborovými systémy fat16, -fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vám oblast nelíbí, můžete ji +Pokud se rozhodnete, Ĺže chcete nÄco zmÄnit na stĂĄvajĂcĂc oblasti, +jednoduĹĄe ji vyberte a stisknÄte &enterkey;. Ocitnete se ve stejnĂŠ +obrazovce jako pĹi vytvĂĄĹenĂ novĂŠ oblasti a tedy mĂĄte i stejnĂŠ +moĹžnosti nastavenĂ. Jedna vÄc, kterĂĄ nemusĂ bĂ˝t na prvnĂ pohled zcela +zĹejmĂĄ je fakt, Ĺže u vÄtĹĄiny oblastĂ mĹŻĹžete zmÄnit jejich velikost - +staÄĂ vybrat poloĹžku, kterĂĄ zobrazuje velikost oblasti. ZmÄna +velikosti by mÄla fungovat minimĂĄlnÄ se souborovĂ˝mi systĂŠmy fat16, +fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vĂĄm oblast nelĂbĂ, mĹŻĹžete ji z tohoto menu i smazat. </para><para> -Nezapomeňte vytvořit aspoň dvě oblasti — jednu pro -<emphasis>odkládací prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu -pro <emphasis>kořenový souborový systém</emphasis> (který musí být -připojen jako <filename>/</filename>). Bez připojeného kořenového -souborového systému vám <command>partman</command> nedovolí -pokračovat. Chcete-li s rozdělováním pomoci, můžete kdykoliv -z rozdělovacího menu vybrat možnost <guimenuitem>Automaticky rozdělit -disk</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Automaticky rozdělit volné -místo</guimenuitem>. +NezapomeĹte vytvoĹit aspoĹ dvÄ oblasti — jednu pro +<emphasis>odklĂĄdacĂ prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu +pro <emphasis>koĹenovĂ˝ souborovĂ˝ systĂŠm</emphasis> (kterĂ˝ musĂ bĂ˝t +pĹipojen jako <filename>/</filename>). Bez pĹipojenĂŠho koĹenovĂŠho +souborovĂŠho systĂŠmu vĂĄm <command>partman</command> nedovolĂ +pokraÄovat. Chcete-li s rozdÄlovĂĄnĂm pomoci, mĹŻĹžete kdykoliv +z rozdÄlovacĂho menu vybrat moĹžnost <guimenuitem>Automaticky rozdÄlit +disk</guimenuitem> nebo <guimenuitem>Automaticky rozdÄlit volnĂŠ +mĂsto</guimenuitem>. </para><para arch="ia64"> -Pokud zapomenete vytvořit a nastavit zaváděcí EFI oblast, -<command>partman</command> to zjistí a dokud vše nespravíte, nenechá -vás pokračovat. +Pokud zapomenete vytvoĹit a nastavit zavĂĄdÄcĂ EFI oblast, +<command>partman</command> to zjistĂ a dokud vĹĄe nespravĂte, nenechĂĄ +vĂĄs pokraÄovat. </para><para> -Jestliže budete ve vytváření své tabulky oblastí příliš kreativní -a uvedete ji do nepoužitelného stavu, můžete se vždy vrátit do -výchozího bodu volbou <guimenuitem>Vrátit zpět změny provedené na +JestliĹže budete ve vytvĂĄĹenĂ svĂŠ tabulky oblastĂ pĹĂliĹĄ kreativnĂ +a uvedete ji do nepouĹžitelnĂŠho stavu, mĹŻĹžete se vĹždy vrĂĄtit do +vĂ˝chozĂho bodu volbou <guimenuitem>VrĂĄtit zpÄt zmÄny provedenĂŠ na oblastech</guimenuitem>. </para><para> -<command>partman</command> samotný je poměrně malý a hloupý program, -avšak jeho schopnosti mohou být rozšiřovány moduly instalačního -programu. Pokud tedy nevidíte všechny slibované vlastnosti, přesvědčte -se, že máte nahrány příslušné moduly -(např. <filename>partman-ext3</filename>, +<command>partman</command> samotnĂ˝ je pomÄrnÄ malĂ˝ a hloupĂ˝ program, +avĹĄak jeho schopnosti mohou bĂ˝t rozĹĄiĹovĂĄny moduly instalaÄnĂho +programu. Pokud tedy nevidĂte vĹĄechny slibovanĂŠ vlastnosti, pĹesvÄdÄte +se, Ĺže mĂĄte nahrĂĄny pĹĂsluĹĄnĂŠ moduly +(napĹ. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename> nebo <filename>partman-lvm</filename>). </para><para> -Až budete s rozdělením disků hotovi, vyberte z nabídky -<guimenuitem>Ukončit rozdělování a zapsat změny na -disk</guimenuitem>. Zobrazí se seznam provedených změn a budete -požádáni o potvrzení, zda opravdu chcete vytvořit nové souborové -systémy. +AĹž budete s rozdÄlenĂm diskĹŻ hotovi, vyberte z nabĂdky +<guimenuitem>UkonÄit rozdÄlovĂĄnĂ a zapsat zmÄny na +disk</guimenuitem>. ZobrazĂ se seznam provedenĂ˝ch zmÄn a budete +poŞådĂĄni o potvrzenĂ, zda opravdu chcete vytvoĹit novĂŠ souborovĂŠ +systĂŠmy. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml index 732d7e8ea..f40098a4e 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,148 +1,147 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35518 --> <sect3 id="pkgsel"> - <title>Výběr a instalace softwaru</title> + <title>VĂ˝bÄr a instalace softwaru</title> <para> -Během instalace vám bude nabídnuta možnost nainstalovat si další -software. V této fázi sice máte k dispozici &num-of-distrib-pkgs; -dostupných balíků, ale protože jen jejich projití zabere hodně -(tím myslíme opravdu hodně) času, nabízí &d-i; instalaci -připravených softwarových úloh, které umožní rychlé přizpůsobení -počítače pro danou úlohu. +BÄhem instalace vĂĄm bude nabĂdnuta moĹžnost nainstalovat si dalĹĄĂ +software. V tĂŠto fĂĄzi sice mĂĄte k dispozici &num-of-distrib-pkgs; +dostupnĂ˝ch balĂkĹŻ, ale protoĹže jen jejich projitĂ zabere hodnÄ +(tĂm myslĂme opravdu hodnÄ) Äasu, nabĂzĂ &d-i; instalaci +pĹipravenĂ˝ch softwarovĂ˝ch Ăşloh, kterĂŠ umoĹžnĂ rychlĂŠ pĹizpĹŻsobenĂ +poÄĂtaÄe pro danou Ăşlohu. </para><para> -Nejprve tedy můžete vybírat <emphasis>úlohy</emphasis> a teprve poté -doinstalovat konkrétní balíky. <emphasis>Úlohy</emphasis> představují -různé činnosti, které byste s počítačem mohli provádět. Například -<quote>desktopové prostředí</quote>, <quote>webový server</quote> nebo -<quote>tiskový server</quote>.<footnote><para> - -Protože je &d-i; velmi líný, tak si na pomoc volá jiné -aplikace. Konkrétně pro zobrazení seznamu úloh spustí program -<command>tasksel</command>, který můžete spustit i samostatně kdykoliv -po instalaci a (od)instalovat si tak další balíky. Je-li pro vaše -potřeby výběr úloh moc hrubý, pak poslouží program -<command>aptitude</command>. Například pro instalaci konkrétního -balíku stačí spustit příkaz <userinput>aptitude install -<replaceable>balík</replaceable></userinput>, kde -<replaceable>balík</replaceable> je jméno balíku, který chcete +Nejprve tedy mĹŻĹžete vybĂrat <emphasis>Ăşlohy</emphasis> a teprve potĂŠ +doinstalovat konkrĂŠtnĂ balĂky. <emphasis>Ălohy</emphasis> pĹedstavujĂ +rĹŻznĂŠ Äinnosti, kterĂŠ byste s poÄĂtaÄem mohli provĂĄdÄt. NapĹĂklad +<quote>desktopovĂŠ prostĹedĂ</quote>, <quote>webovĂ˝ server</quote> nebo +<quote>tiskovĂ˝ server</quote>.<footnote><para> + +ProtoĹže je &d-i; velmi lĂnĂ˝, tak si na pomoc volĂĄ jinĂŠ +aplikace. KonkrĂŠtnÄ pro zobrazenĂ seznamu Ăşloh spustĂ program +<command>tasksel</command>, kterĂ˝ mĹŻĹžete spustit i samostatnÄ kdykoliv +po instalaci a (od)instalovat si tak dalĹĄĂ balĂky. Je-li pro vaĹĄe +potĹeby vĂ˝bÄr Ăşloh moc hrubĂ˝, pak poslouŞà program +<command>aptitude</command>. NapĹĂklad pro instalaci konkrĂŠtnĂho +balĂku staÄĂ spustit pĹĂkaz <userinput>aptitude install +<replaceable>balĂk</replaceable></userinput>, kde +<replaceable>balĂk</replaceable> je jmĂŠno balĂku, kterĂ˝ chcete nainstalovat. -</para></footnote>. Velikost jednotlivých úloh zmiňuje kapitola <xref +</para></footnote>. Velikost jednotlivĂ˝ch Ăşloh zmiĹuje kapitola <xref linkend="tasksel-size-list"/>. </para><para> -Až skončíte s výběrem, vyberte tlačítko <guibutton>Ok</guibutton>. -Tím se na pozadí spustí <command>aptitude</command>, která nainstaluje -vybrané balíky. +AĹž skonÄĂte s vĂ˝bÄrem, vyberte tlaÄĂtko <guibutton>Ok</guibutton>. +TĂm se na pozadĂ spustĂ <command>aptitude</command>, kterĂĄ nainstaluje +vybranĂŠ balĂky. <note><para> -Ve výchozím prostředí instalátoru se úlohy (od)vybírají klávesou +Ve vĂ˝chozĂm prostĹedĂ instalĂĄtoru se Ăşlohy (od)vybĂrajĂ klĂĄvesou <keycap>mezera</keycap>. </para></note><note><para> -Podle odhadnutého typu počítače mohou být některé úlohy -předvybrány. (Např. pokud si &d-i; myslí, že instalujete notebook, -předvybere úlohu <quote>notebook</quote>.) Nesouhlasíte-li s výběrem, -můžete nechtěné úlohy zase odebrat. Dokonce nemusíte instalovat žádnou -úlohu. +Podle odhadnutĂŠho typu poÄĂtaÄe mohou bĂ˝t nÄkterĂŠ Ăşlohy +pĹedvybrĂĄny. (NapĹ. pokud si &d-i; myslĂ, Ĺže instalujete notebook, +pĹedvybere Ăşlohu <quote>notebook</quote>.) NesouhlasĂte-li s vĂ˝bÄrem, +mĹŻĹžete nechtÄnĂŠ Ăşlohy zase odebrat. Dokonce nemusĂte instalovat Şådnou +Ăşlohu. </para></note></para><para> Programy <command>apt-get</command> a <command>dpkg</command> pak -zajistí stažení, rozbalení a instalaci všech balíků obsažených ve -zvolených úlohách. Pokud instalace balíku vyžaduje od uživatele nějaký -vstup, budete dotázáni stejně jako třeba při vytváření nového -uživatele. +zajistĂ staĹženĂ, rozbalenĂ a instalaci vĹĄech balĂkĹŻ obsaĹženĂ˝ch ve +zvolenĂ˝ch ĂşlohĂĄch. Pokud instalace balĂku vyĹžaduje od uĹživatele nÄjakĂ˝ +vstup, budete dotĂĄzĂĄni stejnÄ jako tĹeba pĹi vytvĂĄĹenĂ novĂŠho +uĹživatele. </para> <sect4 id="config-mta"> - <title>Nastavení poštovního serveru</title> + <title>NastavenĂ poĹĄtovnĂho serveru</title> <para> -V dnešní době je elektronická pošta důležitou součástí našich životů, -takže není žádným překvapením, že Debian vám nabídne nastavení -poštovního serveru rovnou při instalaci systému. Standardním poštovním -serverem v Debianu je <command>exim4</command>, protože je jednoduchý -na pochopení a zároveň je dostatečně pružný, aby vyhověl i náročnějším -požadavkům. +V dneĹĄnĂ dobÄ je elektronickĂĄ poĹĄta dĹŻleĹžitou souÄĂĄstĂ naĹĄich ĹživotĹŻ, +takĹže nenà ŞådnĂ˝m pĹekvapenĂm, Ĺže Debian vĂĄm nabĂdne nastavenĂ +poĹĄtovnĂho serveru rovnou pĹi instalaci systĂŠmu. StandardnĂm poĹĄtovnĂm +serverem v Debianu je <command>exim4</command>, protoĹže je jednoduchĂ˝ +na pochopenĂ a zĂĄroveĹ je dostateÄnÄ pruĹžnĂ˝, aby vyhovÄl i nĂĄroÄnÄjĹĄĂm +poĹžadavkĹŻm. </para><para> -Pokud se ptáte, zda je poštovní server potřeba i pro nezasíťovaný -počítač, odpověď zní <quote>ano</quote>. Některé systémové programy -(třeba <command>cron</command>, <command>quota</command>, -<command>aide</command>, …) totiž mohou elektronickou poštou -zasílat uživatelům důležitá upozornění. +Pokud se ptĂĄte, zda je poĹĄtovnĂ server potĹeba i pro nezasĂĹĽovanĂ˝ +poÄĂtaÄ, odpovÄÄ znĂ <quote>ano</quote>. NÄkterĂŠ systĂŠmovĂŠ programy +(tĹeba <command>cron</command>, <command>quota</command>, +<command>aide</command>, …) totiĹž mohou elektronickou poĹĄtou +zasĂlat uĹživatelĹŻm dĹŻleĹžitĂĄ upozornÄnĂ. </para><para> -První obrazovka vám nabídne několik typických scénářů použití. Vyberte -z nich ten, který nejvíce odpovídá zamýšlenému použití: +PrvnĂ obrazovka vĂĄm nabĂdne nÄkolik typickĂ˝ch scĂŠnĂĄĹĹŻ pouĹžitĂ. Vyberte +z nich ten, kterĂ˝ nejvĂce odpovĂdĂĄ zamýťlenĂŠmu pouĹžitĂ: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term>internetový počítač</term> +<term>internetovĂ˝ poÄĂtaÄ</term> <listitem><para> -Váš systém je připojen k počítačové síti a pošta je odesílána/příjmána -přímo protokolem SMTP. Na následujících obrazovkách budete dotázáni -několik základních údajů, jako je poštovní jméno nebo seznam domén, -pro které chcete přijímat nebo předávat poštu. +VĂĄĹĄ systĂŠm je pĹipojen k poÄĂtaÄovĂŠ sĂti a poĹĄta je odesĂlĂĄna/pĹĂjmĂĄna +pĹĂmo protokolem SMTP. Na nĂĄsledujĂcĂch obrazovkĂĄch budete dotĂĄzĂĄni +nÄkolik zĂĄkladnĂch ĂşdajĹŻ, jako je poĹĄtovnĂ jmĂŠno nebo seznam domĂŠn, +pro kterĂŠ chcete pĹijĂmat nebo pĹedĂĄvat poĹĄtu. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>odesílání pošty přes chytrý počítač</term> +<term>odesĂlĂĄnĂ poĹĄty pĹes chytrĂ˝ poÄĂtaÄ</term> <listitem><para> -Podle tohoto scénáře je veškerá odchozí pošta posílána -<quote>chytrému</quote> počítači, který ji za vás rozešle. Chytrý -počítač také často ukládá vaši příchozí poštu, tudíž nemusíte být -neustále připojeni. To pak znamená, že poštu musíte číst na chytrém -počítači, nebo ji z něj stahovat programem typu -<command>fetchmail</command>. Tato volba je vhodná pro uživatele -s vytáčeným připojením. +Podle tohoto scĂŠnĂĄĹe je veĹĄkerĂĄ odchozĂ poĹĄta posĂlĂĄna +<quote>chytrĂŠmu</quote> poÄĂtaÄi, kterĂ˝ ji za vĂĄs rozeĹĄle. ChytrĂ˝ +poÄĂtaÄ takĂŠ Äasto uklĂĄdĂĄ vaĹĄi pĹĂchozĂ poĹĄtu, tudĂĹž nemusĂte bĂ˝t +neustĂĄle pĹipojeni. To pak znamenĂĄ, Ĺže poĹĄtu musĂte ÄĂst na chytrĂŠm +poÄĂtaÄi, nebo ji z nÄj stahovat programem typu +<command>fetchmail</command>. Tato volba je vhodnĂĄ pro uĹživatele +s vytĂĄÄenĂ˝m pĹipojenĂm. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>pouze lokální pošta</term> +<term>pouze lokĂĄlnĂ poĹĄta</term> <listitem><para> -Systém není připojen k síti a pošta se rozesílá pouze mezi lokálními -uživateli. Tato volba je důrazně doporučena i když neplánujete -posílání žádných zpráv, protože různé systémové nástroje mohou -elektronickou poštou zasílat nejrůznější výstrahy a varování -(například oblíbené <quote>Překročili jste diskovou kvótu</quote>). -Tato volba je také vhodná pro nové uživatele, protože se neptá žádné -další otázky. +SystĂŠm nenĂ pĹipojen k sĂti a poĹĄta se rozesĂlĂĄ pouze mezi lokĂĄlnĂmi +uĹživateli. Tato volba je dĹŻraznÄ doporuÄena i kdyĹž neplĂĄnujete +posĂlĂĄnà ŞådnĂ˝ch zprĂĄv, protoĹže rĹŻznĂŠ systĂŠmovĂŠ nĂĄstroje mohou +elektronickou poĹĄtou zasĂlat nejrĹŻznÄjĹĄĂ vĂ˝strahy a varovĂĄnĂ +(napĹĂklad oblĂbenĂŠ <quote>PĹekroÄili jste diskovou kvĂłtu</quote>). +Tato volba je takĂŠ vhodnĂĄ pro novĂŠ uĹživatele, protoĹže se neptĂĄ ŞådnĂŠ +dalĹĄĂ otĂĄzky. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>žádné nastavení</term> +<term>ŞådnĂŠ nastavenĂ</term> <listitem><para> -Tuto možnost vyberte jedině pokud přesně víte, co děláte, protože -dokud poštovní systém nenastavíte, nebudete moci přijímat a odesílat -žádnou poštu a můžete tak přijít o důležité zprávy od systémových -programů. +Tuto moĹžnost vyberte jedinÄ pokud pĹesnÄ vĂte, co dÄlĂĄte, protoĹže +dokud poĹĄtovnĂ systĂŠm nenastavĂte, nebudete moci pĹijĂmat a odesĂlat +Şådnou poĹĄtu a mĹŻĹžete tak pĹijĂt o dĹŻleĹžitĂŠ zprĂĄvy od systĂŠmovĂ˝ch +programĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -150,10 +149,10 @@ programů. <para> -Jestliže vám nevyhovuje žádný z nabízených scénářů, nebo pokud -potřebujete jemnější nastavení, budete muset ručně upravit -konfigurační soubory v adresáři <filename>/etc/exim4</filename>. -Další informace o <command>exim4</command> naleznete v adresáři +JestliĹže vĂĄm nevyhovuje ŞådnĂ˝ z nabĂzenĂ˝ch scĂŠnĂĄĹĹŻ, nebo pokud +potĹebujete jemnÄjĹĄĂ nastavenĂ, budete muset ruÄnÄ upravit +konfiguraÄnĂ soubory v adresĂĄĹi <filename>/etc/exim4</filename>. +DalĹĄĂ informace o <command>exim4</command> naleznete v adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml index b6afd2b20..a5274b124 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id: quik-installer.xml 14975 2004-05-08 13:28:15Z mck-guest $ --> <!-- original version: 14975 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat <command>Quik</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá -<command>quik</command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na -CHRP. Instalační program se pokusí nastavit <command>quik</command> -automaticky, což se povede na Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých +ZavadÄÄ na starĹĄĂch poÄĂtaÄĂch Power Macintosh se nazĂ˝vĂĄ +<command>quik</command>. Pokud se vĂĄm lĂbĂ, mĹŻĹžete ho pouĹžĂt i na +CHRP. InstalaÄnĂ program se pokusĂ nastavit <command>quik</command> +automaticky, coĹž se povede na PowermacĂch 7200, 7300, 7600 a nÄkterĂ˝ch klonech. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml index 98c827fab..0b4425a0e 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 14975 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat <command>Yaboot</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo -<command>quik</command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační -program nastaví <command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít +NovÄjĹĄĂ (polovina roku 1998+) PowerMacy pouĹžĂvajĂ mĂsto +<command>quik</command>u zavadÄÄ <command>yaboot</command>. InstalaÄnĂ +program nastavĂ <command>yaboot</command> automaticky, takĹže staÄĂ mĂt malou oblast typu <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti -819200 bajtů, kterou jste vytvořili dříve při rozdělování disku. -Jestli se vše povede, disk bude bootovatelný a OpenFirmware bude -nastaven na zavádění Debianu. +819200 bajtĹŻ, kterou jste vytvoĹili dĹĂve pĹi rozdÄlovĂĄnĂ disku. +Jestli se vĹĄe povede, disk bude bootovatelnĂ˝ a OpenFirmware bude +nastaven na zavĂĄdÄnĂ Debianu. </para> </sect3>
\ No newline at end of file diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/s390/dasd.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml index c576cf027..fb2f759a2 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml index 572dc17de..1f342cfb3 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml @@ -1,16 +1,15 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 14602 --> <sect3 arch="s390"> - <title>Instalovat zavaděč <command>zipl</command></title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>zipl</command></title> <para> -Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>. -<command>ZIPL</command> se používá a konfiguruje podobně jako -<command>LILO</command>. Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět -více, podívejte se na článek <quote>LINUX for &arch-title; Device -Drivers and Installation Commands</quote> na stránkách developerWorks +ZavadÄÄ na &arch-title; se nazĂ˝vĂĄ <quote>zipl</quote>. +<command>ZIPL</command> se pouĹžĂvĂĄ a konfiguruje podobnÄ jako +<command>LILO</command>. Pokud se chcete o tomto zavadÄÄi dozvÄdÄt +vĂce, podĂvejte se na ÄlĂĄnek <quote>LINUX for &arch-title; Device +Drivers and Installation Commands</quote> na strĂĄnkĂĄch developerWorks firmy IBM. </para> diff --git a/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml index 837798b69..6f7070594 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33725 --> <sect3 id="save-logs"> - <title>Uložení záznamů o instalaci</title> + <title>UloĹženĂ zĂĄznamĹŻ o instalaci</title> <para> -Pokud byla instalace úspěšná, budou záznamy vytvořené během instalace -uloženy v novém systému v adresáři +Pokud byla instalace ĂşspÄĹĄnĂĄ, budou zĂĄznamy vytvoĹenĂŠ bÄhem instalace +uloĹženy v novĂŠm systĂŠmu v adresĂĄĹi <filename>/var/log/installer/</filename>. </para><para> -Pokud během instalace zaznamenáte kritické chyby, může být výhodné -uložit si tyto informace na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium +Pokud bÄhem instalace zaznamenĂĄte kritickĂŠ chyby, mĹŻĹže bĂ˝t vĂ˝hodnĂŠ +uloĹžit si tyto informace na disketu, sĂĹĽ, pevnĂ˝ disk nebo jinĂŠ mĂŠdium a v klidu si je prostudovat na -jiném počítači, nebo je přiložit k hlášení o chybě. K tomu slouží -právě menu <guimenuitem>Uložit záznamy pro pozdější -ladění</guimenuitem>. +jinĂŠm poÄĂtaÄi, nebo je pĹiloĹžit k hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ. K tomu slouŞà +prĂĄvÄ menu <guimenuitem>UloĹžit zĂĄznamy pro pozdÄjĹĄĂ +ladÄnĂ</guimenuitem>. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/shell.xml b/cs/using-d-i/modules/shell.xml index 9c1b34369..93216defd 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/shell.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/shell.xml @@ -1,40 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 21579 --> <sect3 id="shell"> - <title>Používání shellu a prohlížení logů</title> + <title>PouĹžĂvĂĄnĂ shellu a prohlĂĹženĂ logĹŻ</title> <para> -Shell můžete spustit z hlavního menu příkazem <guimenuitem>Spustit -shell</guimenuitem>. Pokud zrovna menu není dostupné, můžete se -přepnout na druhou <emphasis>virtuální konzoli</emphasis> klávesami -<keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> -(na macintoshí klávesnici <keycombo> <keycap>Option</keycap> -<keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde běží samostatný klon Bourne -shellu nazvaný <command>ash</command>. +Shell mĹŻĹžete spustit z hlavnĂho menu pĹĂkazem <guimenuitem>Spustit +shell</guimenuitem>. Pokud zrovna menu nenĂ dostupnĂŠ, mĹŻĹžete se +pĹepnout na druhou <emphasis>virtuĂĄlnĂ konzoli</emphasis> klĂĄvesami +<keycombo> <keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> +(na macintoshĂ klĂĄvesnici <keycombo> <keycap>Option</keycap> +<keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde bÄŞà samostatnĂ˝ klon Bourne +shellu nazvanĂ˝ <command>ash</command>. </para><para> -V tomto okamžiku běží systém z RAMdisku a nabízí několik základních -unixových nástrojů. Seznam dostupných programů můžete zjistit příkazy +V tomto okamĹžiku bÄŞà systĂŠm z RAMdisku a nabĂzĂ nÄkolik zĂĄkladnĂch +unixovĂ˝ch nĂĄstrojĹŻ. Seznam dostupnĂ˝ch programĹŻ mĹŻĹžete zjistit pĹĂkazy <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> -a <userinput>help</userinput>. Pro úpravu souborů máte k dispozici -textový editor <command>nano</command>. Shell samotný má některé -příjemné vlastnosti svých větších bratříčků, jako je historie -a automatické doplňování příkazů. +a <userinput>help</userinput>. Pro Ăşpravu souborĹŻ mĂĄte k dispozici +textovĂ˝ editor <command>nano</command>. Shell samotnĂ˝ mĂĄ nÄkterĂŠ +pĹĂjemnĂŠ vlastnosti svĂ˝ch vÄtĹĄĂch bratĹĂÄkĹŻ, jako je historie +a automatickĂŠ doplĹovĂĄnĂ pĹĂkazĹŻ. </para><para> -Pokud to jde, vždy byste měli používat menu instalačního programu -— shell a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco -pokazí. Konkrétně pro inicializaci odkládací oblasti byste měli použít -menu a ne shell, protože instalační program jinak nepozná, že jste -tento krok již provedli. Zpět do menu se vrátíte příkazem +Pokud to jde, vĹždy byste mÄli pouĹžĂvat menu instalaÄnĂho programu +— shell a jeho pĹĂkazy jsou zde jen pro pĹĂpad, Ĺže se nÄco +pokazĂ. KonkrĂŠtnÄ pro inicializaci odklĂĄdacĂ oblasti byste mÄli pouĹžĂt +menu a ne shell, protoĹže instalaÄnĂ program jinak nepoznĂĄ, Ĺže jste +tento krok jiĹž provedli. ZpÄt do menu se vrĂĄtĂte pĹĂkazem <userinput>exit</userinput>, nebo pokud jste se do shellu dostali -přepnutím na druhý terminál, použijte klávesovou zkratku <keycombo> -<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +pĹepnutĂm na druhĂ˝ terminĂĄl, pouĹžijte klĂĄvesovou zkratku <keycombo> +<keycap>LevĂ˝ Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml index 60f5cf490..85cd41d74 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 24582 --> <sect3 arch="sparc"> - <title>Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk</title> + <title>Instalovat zavadÄÄ <command>SILO</command> na pevnĂ˝ disk</title> <para> -Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje -<quote>silo</quote>. Kompletní dokumentace se nachází v adresáři +StandardnĂ zavadÄÄ na architektuĹe &architecture; se jmenuje +<quote>silo</quote>. KompletnĂ dokumentace se nachĂĄzĂ v adresĂĄĹi <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se -používá a konfiguruje, až na několik výjimek, podobně jako -<command>LILO</command>. <command>SILO</command> však umožňuje zavést -libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být uvedeno v konfiguračním -souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je umožněno tím, že -<command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc je -<filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá -spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak -je to nutné se zavaděčem <command>LILO</command>). -<command>SILO</command> také umí číst oblasti UFS, což znamená, že -může zavést systém i z oblastí SunOSu a Solarisu. Jistě tušíte, že -<command>SILO</command> je dobrá volba, pokud chcete instalovat -GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris. +pouĹžĂvĂĄ a konfiguruje, aĹž na nÄkolik vĂ˝jimek, podobnÄ jako +<command>LILO</command>. <command>SILO</command> vĹĄak umoĹžĹuje zavĂŠst +libovolnĂŠ jĂĄdro na disku, a to ani nemusĂ bĂ˝t uvedeno v konfiguraÄnĂm +souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>. To je umoĹžnÄno tĂm, Ĺže +<command>SILO</command> umĂ ÄĂst linuxovĂŠ oblasti a navĂc je +<filename>/etc/silo.conf</filename> Äten aĹž pĹi zavĂĄdÄnĂ, takĹže odpadĂĄ +spouĹĄtÄnĂ <command>silo</command> po kaĹždĂŠ instalaci novĂŠho jĂĄdra (jak +je to nutnĂŠ se zavadÄÄem <command>LILO</command>). +<command>SILO</command> takĂŠ umĂ ÄĂst oblasti UFS, coĹž znamenĂĄ, Ĺže +mĹŻĹže zavĂŠst systĂŠm i z oblastĂ SunOSu a Solarisu. JistÄ tuĹĄĂte, Ĺže +<command>SILO</command> je dobrĂĄ volba, pokud chcete instalovat +GNU/Linux na poÄĂtaÄ sdĂlenĂ˝ se systĂŠmy SunOS/Solaris. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml index df09d8bf8..2d2e02622 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/tzsetup.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35518 --> <sect3 id="tzsetup"> - <title>Nastavení časového pásma</title> + <title>NastavenĂ ÄasovĂŠho pĂĄsma</title> <para> -Podle země vybrané na začátku instalace se může zobrazit seznam -časových pásem dostupných v daném místě. Existuje-li pro zadané místo -pouze jediné časové pásmo, otázka se nezobrazí. +Podle zemÄ vybranĂŠ na zaÄĂĄtku instalace se mĹŻĹže zobrazit seznam +ÄasovĂ˝ch pĂĄsem dostupnĂ˝ch v danĂŠm mĂstÄ. Existuje-li pro zadanĂŠ mĂsto +pouze jedinĂŠ ÄasovĂŠ pĂĄsmo, otĂĄzka se nezobrazĂ. </para> </sect3> diff --git a/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml b/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml index 97eebd245..9ecf9bafd 100644 --- a/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml +++ b/cs/using-d-i/modules/user-setup.xml @@ -1,71 +1,70 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 35518 --> <sect3 id="user-setup"> - <title>Nastavení uživatelů a jejich hesel</title> + <title>NastavenĂ uĹživatelĹŻ a jejich hesel</title> <sect4 id="user-setup-root"> - <title>Nastavení rootova hesla</title> + <title>NastavenĂ rootova hesla</title> <para> -Účet <emphasis>root</emphasis> je účtem pro -<emphasis>superuživatele</emphasis>, na kterého se nevztahují -bezpečnostní omezení. Měli byste ho používat pouze, když provádíte -správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou. +ĂÄet <emphasis>root</emphasis> je ĂşÄtem pro +<emphasis>superuĹživatele</emphasis>, na kterĂŠho se nevztahujĂ +bezpeÄnostnĂ omezenĂ. MÄli byste ho pouĹžĂvat pouze, kdyĹž provĂĄdĂte +sprĂĄvu systĂŠmu, a jen na dobu nezbytnÄ nutnou. </para><para> -Uživatelská hesla by měla být sestavena z alespoň 6 písmen, obsahovat -malá a velká písmena včetně dalších znaků (jako ; . ,). Speciální -pozornost věnujte výběru hesla pro roota, protože je to velmi mocný -účet. Vyhněte se slovům ze slovníků, jménům oblíbených postav, -jakýmkoliv osobním údajům, prostě čemukoliv, co se dá lehce uhodnout. +UĹživatelskĂĄ hesla by mÄla bĂ˝t sestavena z alespoĹ 6 pĂsmen, obsahovat +malĂĄ a velkĂĄ pĂsmena vÄetnÄ dalĹĄĂch znakĹŻ (jako ; . ,). SpeciĂĄlnĂ +pozornost vÄnujte vĂ˝bÄru hesla pro roota, protoĹže je to velmi mocnĂ˝ +ĂşÄet. VyhnÄte se slovĹŻm ze slovnĂkĹŻ, jmĂŠnĹŻm oblĂbenĂ˝ch postav, +jakĂ˝mkoliv osobnĂm ĂşdajĹŻm, prostÄ Äemukoliv, co se dĂĄ lehce uhodnout. </para><para> -Jestliže vám někdo bude tvrdit, že potřebuje heslo vašeho rootovského -účtu, buďte velice ostražití. V žádném případě byste neměli toto heslo -prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více -spolu-administrátorů. +JestliĹže vĂĄm nÄkdo bude tvrdit, Ĺže potĹebuje heslo vaĹĄeho rootovskĂŠho +ĂşÄtu, buÄte velice ostraĹžitĂ. V ŞådnĂŠm pĹĂpadÄ byste nemÄli toto heslo +prozrazovat! JedinÄ snad, Ĺže danĂ˝ stroj spravuje vĂce +spolu-administrĂĄtorĹŻ. </para> </sect4> <sect4 id="make-normal-user"> - <title>Vytvoření uživatelského účtu</title> + <title>VytvoĹenĂ uĹživatelskĂŠho ĂşÄtu</title> <para> -Systém se zeptá, zda nyní chcete vytvořit uživatelský účet. (Účet je -právo k používání počítače, tvoří ho jméno uživatele a jeho heslo). -Tento účet byste měli používat ke každodenní práci. Jak již bylo -řečeno, <emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro -běžné úkoly. +SystĂŠm se zeptĂĄ, zda nynĂ chcete vytvoĹit uĹživatelskĂ˝ ĂşÄet. (ĂÄet je +prĂĄvo k pouĹžĂvĂĄnĂ poÄĂtaÄe, tvoĹĂ ho jmĂŠno uĹživatele a jeho heslo). +Tento ĂşÄet byste mÄli pouĹžĂvat ke kaĹždodennĂ prĂĄci. Jak jiĹž bylo +ĹeÄeno, <emphasis>nepouĹžĂvejte</emphasis> ĂşÄet superuĹživatele pro +bÄĹžnĂŠ Ăşkoly. </para><para> -Proč ne? Případná chyba by mohla mít katastrofické důsledky a dokonce -by si mohla vyžádat novou instalaci systému. Dalším důvodem je -možnost, že vám může být nastrčen program nazývaný <emphasis>trojský -kůň</emphasis>, který zneužije práv, jež jako root máte, a naruší -bezpečnost vašeho systému. Kvalitní knihy o administraci unixového -operačního systému vám jistě podrobněji osvětlí danou problematiku. -Jestliže v Unixu začínáte, uvažte četbu na toto téma. +ProÄ ne? PĹĂpadnĂĄ chyba by mohla mĂt katastrofickĂŠ dĹŻsledky a dokonce +by si mohla vyŞådat novou instalaci systĂŠmu. DalĹĄĂm dĹŻvodem je +moĹžnost, Ĺže vĂĄm mĹŻĹže bĂ˝t nastrÄen program nazĂ˝vanĂ˝ <emphasis>trojskĂ˝ +kĹŻĹ</emphasis>, kterĂ˝ zneuĹžije prĂĄv, jeĹž jako root mĂĄte, a naruĹĄĂ +bezpeÄnost vaĹĄeho systĂŠmu. KvalitnĂ knihy o administraci unixovĂŠho +operaÄnĂho systĂŠmu vĂĄm jistÄ podrobnÄji osvÄtlĂ danou problematiku. +JestliĹže v Unixu zaÄĂnĂĄte, uvaĹžte Äetbu na toto tĂŠma. </para><para> -Postupně budete požádáni o zadání celého jména uživatele, jména -uživatelského účtu a hesla. Jméno uživatelského účtu si můžete vybrat -zcela libovolně. Například, pokud se jmenujete Jan Novák, vytvořte si -nový účet <userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput> +PostupnÄ budete poŞådĂĄni o zadĂĄnĂ celĂŠho jmĂŠna uĹživatele, jmĂŠna +uĹživatelskĂŠho ĂşÄtu a hesla. JmĂŠno uĹživatelskĂŠho ĂşÄtu si mĹŻĹžete vybrat +zcela libovolnÄ. NapĹĂklad, pokud se jmenujete Jan NovĂĄk, vytvoĹte si +novĂ˝ ĂşÄet <userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput> nebo <userinput>jn</userinput>. </para><para> -Pokud budete chtít vytvořit další účet, můžete to udělat kdykoliv -po skončení instalace programem <command>adduser</command>. +Pokud budete chtĂt vytvoĹit dalĹĄĂ ĂşÄet, mĹŻĹžete to udÄlat kdykoliv +po skonÄenĂ instalace programem <command>adduser</command>. </para> </sect4> diff --git a/cs/using-d-i/using-d-i.xml b/cs/using-d-i/using-d-i.xml index d246373ae..c0b11e61c 100644 --- a/cs/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/cs/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,111 +1,110 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 33819 --> +<!-- original version: 36647 --> <chapter id="d-i-intro"> - <title>Používáme instalační program Debianu</title> + <title>PouĹžĂvĂĄme instalaÄnĂ program Debianu</title> - <sect1><title>Základní principy</title> + <sect1><title>ZĂĄkladnĂ principy</title> <para> -Instalační program Debianu se skládá z mnoha malých, jednoúčelových -komponent. Každá komponenta má na starosti jeden krok instalace (od -úvodního dialogu pro výběr jazyka až po závěrečný restart do nového -systému). Komponenty se snaží pracovat samostatně, ale pokud je to -nutné, zeptají se uživatele na další postup. +InstalaÄnĂ program Debianu se sklĂĄdĂĄ z mnoha malĂ˝ch, jednoĂşÄelovĂ˝ch +komponent. KaĹždĂĄ komponenta mĂĄ na starosti jeden krok instalace (od +ĂşvodnĂho dialogu pro vĂ˝bÄr jazyka aĹž po zĂĄvÄreÄnĂ˝ restart do novĂŠho +systĂŠmu). Komponenty se snaŞà pracovat samostatnÄ, ale pokud je to +nutnĂŠ, zeptajĂ se uĹživatele na dalĹĄĂ postup. </para><para> -Otázky samotné mají přiřazeny různé priority. Uživatel si může -nastavit úroveň zobrazených otázek, takže uživatel začátečník se -nemusí zatěžovat nepodstatnými věcmi (instalační program dosadí -<quote>rozumné</quote> hodnoty). Implicitně se &d-i; ptá pouze na -otázky s vysokou prioritou, což vede k poměrně automatickému procesu -s minimemm uživatelských zásahů. +OtĂĄzky samotnĂŠ majĂ pĹiĹazeny rĹŻznĂŠ priority. UĹživatel si mĹŻĹže +nastavit ĂşroveĹ zobrazenĂ˝ch otĂĄzek, takĹže uĹživatel zaÄĂĄteÄnĂk se +nemusĂ zatÄĹžovat nepodstatnĂ˝mi vÄcmi (instalaÄnĂ program dosadĂ +<quote>rozumnĂŠ</quote> hodnoty). ImplicitnÄ se &d-i; ptĂĄ pouze na +otĂĄzky s vysokou prioritou, coĹž vede k pomÄrnÄ automatickĂŠmu procesu +s minimemm uĹživatelskĂ˝ch zĂĄsahĹŻ. </para><para> -Pokud se vyskytne problém, zobrazí se chybová obrazovka s popisem -problému a následně se objeví hlavní menu instalačního programu, kde -můžete situaci napravit. V ideálním případě uživatel menu vůbec -neuvidí a bude pouze odpovídat na otázky jednotlivých -komponent. Oznámení o vážných problémech mají nastavenou -<quote>kritickou</quote> prioritu, tudíž budou zobrazeny vždy. +Pokud se vyskytne problĂŠm, zobrazĂ se chybovĂĄ obrazovka s popisem +problĂŠmu a nĂĄslednÄ se objevĂ hlavnĂ menu instalaÄnĂho programu, kde +mĹŻĹžete situaci napravit. V ideĂĄlnĂm pĹĂpadÄ uĹživatel menu vĹŻbec +neuvidĂ a bude pouze odpovĂdat na otĂĄzky jednotlivĂ˝ch +komponent. OznĂĄmenĂ o vĂĄĹžnĂ˝ch problĂŠmech majĂ nastavenou +<quote>kritickou</quote> prioritu, tudĂĹž budou zobrazeny vĹždy. </para><para> -Některá výchozí nastavení instalačního programu lze změnit pomocí -zaváděcích parametrů při startu &d-i;u. Například pokud si chcete -vynutit statické nastavení sítě (implicitně se používá DHCP), použijte +NÄkterĂĄ vĂ˝chozĂ nastavenĂ instalaÄnĂho programu lze zmÄnit pomocĂ +zavĂĄdÄcĂch parametrĹŻ pĹi startu &d-i;u. NapĹĂklad pokud si chcete +vynutit statickĂŠ nastavenĂ sĂtÄ (implicitnÄ se pouĹžĂvĂĄ DHCP), pouĹžijte parametr <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Seznam -dostupných parametrů naleznete v kapitole <xref +dostupnĂ˝ch parametrĹŻ naleznete v kapitole <xref linkend="installer-args"/>. </para><para> -Pokročilí uživatelé jistě ocení přístup do (standardně skrytého) menu, -ve kterém mohou kontrolovat každý krok instalace. Menu vyvoláte tak, -že při startu přidáte zaváděcí parametr +PokroÄilĂ uĹživatelĂŠ jistÄ ocenĂ pĹĂstup do (standardnÄ skrytĂŠho) menu, +ve kterĂŠm mohou kontrolovat kaĹždĂ˝ krok instalace. Menu vyvolĂĄte tak, +Ĺže pĹi startu pĹidĂĄte zavĂĄdÄcĂ parametr <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. </para><para> -Jestliže váš hardware vyžaduje zadat při instalaci jaderných modulů -nějaké parametry, je nutné spustit instalační program -v <quote>expertním</quote> režimu. Toho docílíte tak, že spustíte -instalátor příkazem <command>expert</command>, nebo použijete zaváděcí -parametr <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertní režim -vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem. +JestliĹže vĂĄĹĄ hardware vyĹžaduje zadat pĹi instalaci jadernĂ˝ch modulĹŻ +nÄjakĂŠ parametry, je nutnĂŠ spustit instalaÄnĂ program +v <quote>expertnĂm</quote> reĹžimu. Toho docĂlĂte tak, Ĺže spustĂte +instalĂĄtor pĹĂkazem <command>expert</command>, nebo pouĹžijete zavĂĄdÄcĂ +parametr <userinput>debconf/priority=low</userinput>. ExpertnĂ reĹžim +vĂĄm dĂĄ plnou kontrolu nad instalaÄnĂm procesem. </para><para> -Standardní instalační program běží v textovém režimu, ve kterém -nefunguje myš. Pro pohyb v dialogových oknech slouží několik málo -kláves. <keycap>Pravou šipkou</keycap> nebo klávesou -<keycap>Tab</keycap> se přesunujete po zobrazených prvcích -<quote>vpřed</quote>, <keycap>levou šipkou</keycap> nebo kombinací +StandardnĂ instalaÄnĂ program bÄŞà v textovĂŠm reĹžimu, ve kterĂŠm +nefunguje myĹĄ. Pro pohyb v dialogovĂ˝ch oknech slouŞà nÄkolik mĂĄlo +klĂĄves. <keycap>Pravou ĹĄipkou</keycap> nebo klĂĄvesou +<keycap>Tab</keycap> se pĹesunujete po zobrazenĂ˝ch prvcĂch +<quote>vpĹed</quote>, <keycap>levou ĹĄipkou</keycap> nebo kombinacĂ <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> -zase <quote>zpět</quote>. V nabízených seznamech se můžete pohybovat -<keycap>šipkou nahoru</keycap> a <keycap>šipkou dolů</keycap>, pro -větší skoky lze využít klávesy <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page -Down</keycap>. Také můžete stisknout nějaké písmeno, čímž skočíte na -první položku začínající tímto písmenem. <keycap>Mezerník</keycap> -slouží pro vybírání/odebírání položek ze zaškrtávacích tlačítek. -Volby se potvrzují klávesou &enterkey;. +zase <quote>zpÄt</quote>. V nabĂzenĂ˝ch seznamech se mĹŻĹžete pohybovat +<keycap>ĹĄipkou nahoru</keycap> a <keycap>ĹĄipkou dolĹŻ</keycap>, pro +vÄtĹĄĂ skoky lze vyuĹžĂt klĂĄvesy <keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page +Down</keycap>. TakĂŠ mĹŻĹžete stisknout nÄjakĂŠ pĂsmeno, ÄĂmĹž skoÄĂte na +prvnĂ poloĹžku zaÄĂnajĂcĂ tĂmto pĂsmenem. <keycap>MezernĂk</keycap> +slouŞà pro vybĂrĂĄnĂ/odebĂrĂĄnĂ poloĹžek ze zaĹĄkrtĂĄvacĂch tlaÄĂtek. +Volby se potvrzujĂ klĂĄvesou &enterkey;. </para><para arch="s390"> -Protože S/390 nepodporuje virtuální konzoly, musíte si logovací -soubory (viz dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci. +ProtoĹže S/390 nepodporuje virtuĂĄlnĂ konzoly, musĂte si logovacĂ +soubory (viz dĂĄle) prohlĂĹžet ve druhĂŠ (nebo i tĹetĂ) ssh seanci. </para><para> -Chybové hlášky jsou přesměrovány na čtvrtou konzolu (známou jako -<userinput>tty4</userinput>). Do této konzoly se můžete přepnout -klávesami -<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> -(držte levou klávesu <keycap>Alt</keycap> a stiskněte funkční klávesu -<keycap>F4</keycap>). Zpět do instalačního programu se vrátíte stiskem -<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. +ChybovĂŠ hlĂĄĹĄky jsou pĹesmÄrovĂĄny na Ätvrtou konzolu (znĂĄmou jako +<userinput>tty4</userinput>). Do tĂŠto konzoly se mĹŻĹžete pĹepnout +klĂĄvesami +<keycombo><keycap>LevĂ˝ Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> +(drĹžte levou klĂĄvesu <keycap>Alt</keycap> a stisknÄte funkÄnĂ klĂĄvesu +<keycap>F4</keycap>). ZpÄt do instalaÄnĂho programu se vrĂĄtĂte stiskem +<keycombo><keycap>LevĂ˝ Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. </para><para> -Hlášky ze třetí konzoly se také ukládají do souboru +HlĂĄĹĄky ze tĹetĂ konzoly se takĂŠ uklĂĄdajĂ do souboru <filename>/var/log/syslog</filename>. Po instalaci jej naleznete -v novém systému pod jménem -<filename>/var/log/installer/syslog</filename>. Další hlášky -instalace můžete najít v adresáři <filename>/var/log/</filename>, nebo +v novĂŠm systĂŠmu pod jmĂŠnem +<filename>/var/log/installer/syslog</filename>. DalĹĄĂ hlĂĄĹĄky +instalace mĹŻĹžete najĂt v adresĂĄĹi <filename>/var/log/</filename>, nebo po instalaci ve <filename>/var/log/installer/</filename>. </para> </sect1> - <sect1 id="modules-list"><title>Úvod do komponent</title> + <sect1 id="modules-list"><title>Ăvod do komponent</title> <para> -V následujícím seznamu komponent instalačního programu je uveden -pouze stručný popis komponenty. Detaily použití konkrétní komponenty +V nĂĄsledujĂcĂm seznamu komponent instalaÄnĂho programu je uveden +pouze struÄnĂ˝ popis komponenty. Detaily pouĹžitĂ konkrĂŠtnĂ komponenty jsou v <xref linkend="module-details"/>. </para> @@ -115,17 +114,17 @@ jsou v <xref linkend="module-details"/>. <term>main-menu</term><listitem><para> -Zobrazuje seznam komponent, které můžete spustit. Hlavní menu -má prioritu <quote>normální</quote>, takže se nezobrazí při -<quote>vysoké</quote> (přednastaveno) nebo <quote>kritické</quote> -prioritě. Pokud se vyskytne problém, který vyžaduje zásah uživatele, -je priorita otázek dočasně snížena a objeví se menu, ve kterém můžete -problém odstranit. +Zobrazuje seznam komponent, kterĂŠ mĹŻĹžete spustit. HlavnĂ menu +mĂĄ prioritu <quote>normĂĄlnĂ</quote>, takĹže se nezobrazĂ pĹi +<quote>vysokĂŠ</quote> (pĹednastaveno) nebo <quote>kritickĂŠ</quote> +prioritÄ. Pokud se vyskytne problĂŠm, kterĂ˝ vyĹžaduje zĂĄsah uĹživatele, +je priorita otĂĄzek doÄasnÄ snĂĹžena a objevĂ se menu, ve kterĂŠm mĹŻĹžete +problĂŠm odstranit. </para><para> -Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka -<userinput>Zpět</userinput>. +ZpÄt do menu se mĹŻĹžete dostat opakovanĂ˝m stiskem tlaÄĂtka +<userinput>ZpÄt</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -133,10 +132,10 @@ Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka <term>localechooser</term><listitem><para> -Umožní uživateli výběr jazyka, země a národního prostředí, které se -použijí jak během instalace, tak v novém systému. Za předpokladu, že -je překlad kompletní, bude instalační program zobrazovat zprávy ve -vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky. +UmoĹžnĂ uĹživateli vĂ˝bÄr jazyka, zemÄ a nĂĄrodnĂho prostĹedĂ, kterĂŠ se +pouĹžijĂ jak bÄhem instalace, tak v novĂŠm systĂŠmu. Za pĹedpokladu, Ĺže +je pĹeklad kompletnĂ, bude instalaÄnĂ program zobrazovat zprĂĄvy ve +vybranĂŠm jazyce. Pokud nenĂ, nÄkterĂŠ texty se zobrazĂ anglicky. </para></listitem> </varlistentry> @@ -144,8 +143,8 @@ vybraném jazyce. Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky. <term>kbd-chooser</term><listitem><para> -Zobrazí seznam klávesnic, ze kterých si můžete vybrat nejvhodnější -model odpovídající připojené klávesnici. +ZobrazĂ seznam klĂĄvesnic, ze kterĂ˝ch si mĹŻĹžete vybrat nejvhodnÄjĹĄĂ +model odpovĂdajĂcĂ pĹipojenĂŠ klĂĄvesnici. </para></listitem> </varlistentry> @@ -153,8 +152,8 @@ model odpovídající připojené klávesnici. <term>hw-detect</term><listitem><para> -Automaticky rozpozná většinu zařízení připojených k počítači (síťové -karty, pevné disky, PCMCIA). +Automaticky rozpoznĂĄ vÄtĹĄinu zaĹĂzenĂ pĹipojenĂ˝ch k poÄĂtaÄi (sĂĹĽovĂŠ +karty, pevnĂŠ disky, PCMCIA). </para></listitem> </varlistentry> @@ -162,7 +161,7 @@ karty, pevné disky, PCMCIA). <term>cdrom-detect</term><listitem><para> -Vyhledá a připojí instalační CD Debianu. +VyhledĂĄ a pĹipojĂ instalaÄnĂ CD Debianu. </para></listitem> </varlistentry> @@ -170,8 +169,8 @@ Vyhledá a připojí instalační CD Debianu. <term>netcfg</term><listitem><para> -Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze -sítě. +NastavĂ sĂĹĽovĂĄ pĹipojenĂ, aby se mohl zbytek systĂŠmu instalovat ze +sĂtÄ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -179,8 +178,8 @@ sítě. <term>iso-scan</term><listitem><para> -Hledá souborové systémy ISO-9660, které se nachází na CD-ROM, nebo na -pevném disku v podobě ISO obrazů. +HledĂĄ souborovĂŠ systĂŠmy ISO-9660, kterĂŠ se nachĂĄzĂ na CD-ROM, nebo na +pevnĂŠm disku v podobÄ ISO obrazĹŻ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -188,8 +187,8 @@ pevném disku v podobě ISO obrazů. <term>choose-mirror</term><listitem><para> -Předloží seznam zrcadel s debianími archívy, ze kterého si můžete -vybrat, odkud se balíky stáhnou. +PĹedloŞà seznam zrcadel s debianĂmi archĂvy, ze kterĂŠho si mĹŻĹžete +vybrat, odkud se balĂky stĂĄhnou. </para></listitem> </varlistentry> @@ -197,8 +196,8 @@ vybrat, odkud se balíky stáhnou. <term>cdrom-checker</term><listitem><para> -Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si můžete ověřit, že istalační -CD-ROM nejsou poškozená. +Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si mĹŻĹžete ovÄĹit, Ĺže istalaÄnĂ +CD-ROM nejsou poĹĄkozenĂĄ. </para></listitem> </varlistentry> @@ -206,9 +205,9 @@ CD-ROM nejsou poškozená. <term>lowmem</term><listitem><para> -Lowmem se snaží rozpoznat systémy s malou operační pamětí a poté se -v určitých okamžicích snaží z paměti odstranit nepotřebné části -&d-i;u. Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního +Lowmem se snaŞà rozpoznat systĂŠmy s malou operaÄnĂ pamÄtĂ a potĂŠ se +v urÄitĂ˝ch okamĹžicĂch snaŞà z pamÄti odstranit nepotĹebnĂŠ ÄĂĄsti +&d-i;u. Poznamenejme, Ĺže to provĂĄdĂ na Ăşkor funkÄnosti instalaÄnĂho programu. </para></listitem> @@ -217,8 +216,8 @@ programu. <term>anna</term><listitem><para> -Anna's Not Nearly APT, tedy v češtině Anna není ani zdaleka jako APT, -instaluje stažené balíky. +Anna's Not Nearly APT, tedy v ÄeĹĄtinÄ Anna nenĂ ani zdaleka jako APT, +instaluje staĹženĂŠ balĂky. </para></listitem> </varlistentry> @@ -226,10 +225,10 @@ instaluje stažené balíky. <term>partman</term><listitem><para> -Umožní vám rozdělit disky připojené k systému, vytvořit souborové -systémy na vybraných oblastech a svázat je s přípojnými body. Součástí -programu je i možnost automatického rozdělení disku, nebo podpora pro -LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem. +UmoĹžnĂ vĂĄm rozdÄlit disky pĹipojenĂŠ k systĂŠmu, vytvoĹit souborovĂŠ +systĂŠmy na vybranĂ˝ch oblastech a svĂĄzat je s pĹĂpojnĂ˝mi body. SouÄĂĄstĂ +programu je i moĹžnost automatickĂŠho rozdÄlenĂ disku, nebo podpora pro +LVM. Partman je nynĂ v Debianu upĹednostĹovanĂ˝m dÄlicĂm programem. </para></listitem> </varlistentry> @@ -237,7 +236,7 @@ LVM. Partman je nyní v Debianu upřednostňovaným dělicím programem. <term>autopartkit</term><listitem><para> -Automaticky rozdělí celý disk. +Automaticky rozdÄlĂ celĂ˝ disk. </para></listitem> </varlistentry> @@ -245,8 +244,8 @@ Automaticky rozdělí celý disk. <term>partitioner</term><listitem><para> -Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se -vybere program dle architektury vašeho počítače. +UmoĹžnĂ vĂĄm rozdÄlit disky pĹipojenĂŠ k systĂŠmu. Pro dÄlenĂ se +vybere program dle architektury vaĹĄeho poÄĂtaÄe. </para></listitem> </varlistentry> @@ -254,8 +253,8 @@ vybere program dle architektury vašeho počítače. <term>partconf</term><listitem><para> -Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří -souborové systémy. +ZobrazĂ seznam oblastĂ a podle vaĹĄich pokynĹŻ na nich vytvoĹĂ +souborovĂŠ systĂŠmy. </para></listitem> </varlistentry> @@ -263,8 +262,8 @@ souborové systémy. <term>lvmcfg</term><listitem><para> -Pomůže s nastavením <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume -Manager, tedy česky manažer logických svazků). +PomĹŻĹže s nastavenĂm <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume +Manager, tedy Äesky manaĹžer logickĂ˝ch svazkĹŻ). </para></listitem> </varlistentry> @@ -272,10 +271,10 @@ Manager, tedy česky manažer logických svazků). <term>mdcfg</term><listitem><para> -Umožní vám nastavit softwarový <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant -Array of Inexpensive Disks). Tento softwarový RAID bývá obvykle lepší -než levné (pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních -deskách. +UmoĹžnĂ vĂĄm nastavit softwarovĂ˝ <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant +Array of Inexpensive Disks). Tento softwarovĂ˝ RAID bĂ˝vĂĄ obvykle lepĹĄĂ +neĹž levnĂŠ (pseudohardwarovĂŠ) RAID ĹadiÄe na novÄjĹĄĂch zĂĄkladnĂch +deskĂĄch. </para></listitem> </varlistentry> @@ -283,7 +282,7 @@ deskách. <term>tzsetup</term><listitem><para> -Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo. +Podle dĹĂve zvolenĂŠ kombinace jazyk/zemÄ nastavĂ ÄasovĂŠ pĂĄsmo. </para></listitem> </varlistentry> @@ -291,7 +290,7 @@ Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo. <term>clock-setup</term><listitem><para> -Určí, zda jsou hodiny nastaveny na univerzální koordinovaný čas. +UrÄĂ, zda jsou hodiny nastaveny na univerzĂĄlnĂ koordinovanĂ˝ Äas. </para></listitem> </varlistentry> @@ -299,8 +298,8 @@ Určí, zda jsou hodiny nastaveny na univerzální koordinovaný čas. <term>user-setup</term><listitem><para> -Nastaví heslo uživatele root a vytvoří neprivilegovaného uživatele pro -běžnou práci. +NastavĂ heslo uĹživatele root a vytvoĹĂ neprivilegovanĂŠho uĹživatele pro +bÄĹžnou prĂĄci. </para></listitem> </varlistentry> @@ -308,8 +307,8 @@ běžnou práci. <term>base-installer</term><listitem><para> -Nainstaluje základní množinu balíků, které jsou potřeba pro -samostatný běh Debianu. +Nainstaluje zĂĄkladnĂ mnoĹžinu balĂkĹŻ, kterĂŠ jsou potĹeba pro +samostatnĂ˝ bÄh Debianu. </para></listitem> </varlistentry> @@ -317,8 +316,8 @@ samostatný běh Debianu. <term>apt-setup</term><listitem><para> -Nastaví apt, což se většinou děje automaticky na základě média, ze -kterého je spuštěn instalační systém. +NastavĂ apt, coĹž se vÄtĹĄinou dÄje automaticky na zĂĄkladÄ mĂŠdia, ze +kterĂŠho je spuĹĄtÄn instalaÄnĂ systĂŠm. </para></listitem> </varlistentry> @@ -326,7 +325,7 @@ kterého je spuštěn instalační systém. <term>pkgsel</term><listitem><para> -Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje +UmoĹžnĂ vybrat a nainstalovat dodateÄnĂ˝ software pomocĂ nĂĄstroje <classname>tasksel</classname>. </para></listitem> @@ -335,11 +334,11 @@ Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje <term>os-prober</term><listitem><para> -Umí rozpoznat operační systémy nainstalované na počítači. Tuto -informaci pak předá následující komponentě (bootloader-installer), -která vám může nabídnout možnost přidat objevené operační systémy do -startovacího menu zavaděče. Takto si můžete při startu počítače -vybrat, který operační systém chcete zavést. +UmĂ rozpoznat operaÄnĂ systĂŠmy nainstalovanĂŠ na poÄĂtaÄi. Tuto +informaci pak pĹedĂĄ nĂĄsledujĂcĂ komponentÄ (bootloader-installer), +kterĂĄ vĂĄm mĹŻĹže nabĂdnout moĹžnost pĹidat objevenĂŠ operaÄnĂ systĂŠmy do +startovacĂho menu zavadÄÄe. Takto si mĹŻĹžete pĹi startu poÄĂtaÄe +vybrat, kterĂ˝ operaÄnĂ systĂŠm chcete zavĂŠst. </para></listitem> </varlistentry> @@ -347,10 +346,10 @@ vybrat, který operační systém chcete zavést. <term>bootloader-installer</term><listitem><para> -Nainstaluje na disk některý z dostupných zavaděčů. Tento krok je -důležitý, protože bez něj byste museli Debian zavádět z diskety nebo -CD-ROM. Mnoho zavaděčů vám při startu nabídne možnost zavést i jiné -operační systémy. +Nainstaluje na disk nÄkterĂ˝ z dostupnĂ˝ch zavadÄÄĹŻ. Tento krok je +dĹŻleĹžitĂ˝, protoĹže bez nÄj byste museli Debian zavĂĄdÄt z diskety nebo +CD-ROM. Mnoho zavadÄÄĹŻ vĂĄm pĹi startu nabĂdne moĹžnost zavĂŠst i jinĂŠ +operaÄnĂ systĂŠmy. </para></listitem> </varlistentry> @@ -358,7 +357,7 @@ operační systémy. <term>shell</term><listitem><para> -Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli). +UmoĹžnĂ vĂĄm spustit shell (buÄ z menu, nebo na druhĂŠ konzoli). </para></listitem> </varlistentry> @@ -366,8 +365,8 @@ Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli). <term>save-logs</term><listitem><para> -Umí na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium uložit informace, -které se vám mohou hodit při analyzování případného problému. +UmĂ na disketu, sĂĹĽ, pevnĂ˝ disk nebo jinĂŠ mĂŠdium uloĹžit informace, +kterĂŠ se vĂĄm mohou hodit pĹi analyzovĂĄnĂ pĹĂpadnĂŠho problĂŠmu. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/cs/welcome/about-copyright.xml b/cs/welcome/about-copyright.xml index e55f91fc1..68d931a65 100644 --- a/cs/welcome/about-copyright.xml +++ b/cs/welcome/about-copyright.xml @@ -1,59 +1,58 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29000 --> <sect1> -<title>O licenčních ujednáních</title> +<title>O licenÄnĂch ujednĂĄnĂch</title> <para> -Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu -pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme -rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání, -zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit -tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá -omezení. To všechno je možné díky tomu, že Debian je založen na -<emphasis>svobodném softwaru</emphasis>. +LicenÄnĂ podmĂnky vÄtĹĄiny programĹŻ opravĹujĂ k pouĹžĂvĂĄnĂ programu +pouze na jednom poÄĂtaÄi. Debian GNU/Linux takovĂĄ omezenĂ nemĂĄ. Budeme +rĂĄdi, pokud ho nainstalujete na dalĹĄĂ poÄĂtaÄe ve ĹĄkole Äi zamÄstnĂĄnĂ, +zapĹŻjÄĂte znĂĄmĂ˝m a pomĹŻĹžete jim s instalacĂ. MĹŻĹžete dokonce vyrobit +tisĂce kopiĂ a <emphasis>prodĂĄvat</emphasis> je. StaÄĂ dodrĹžet jistĂĄ +omezenĂ. To vĹĄechno je moĹžnĂŠ dĂky tomu, Ĺže Debian je zaloĹžen na +<emphasis>svobodnĂŠm softwaru</emphasis>. </para><para> -Slovo <emphasis>svobodný</emphasis> neznamená, že software postrádá -copyright, nebo že se distribuuje zdarma na CD. Znamená to, že licence -jednotlivých programů nevyžadují poplatek za právo program -kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit -a výsledné dílo šířit dál. +Slovo <emphasis>svobodnĂ˝</emphasis> neznamenĂĄ, Ĺže software postrĂĄdĂĄ +copyright, nebo Ĺže se distribuuje zdarma na CD. ZnamenĂĄ to, Ĺže licence +jednotlivĂ˝ch programĹŻ nevyĹžadujĂ poplatek za prĂĄvo program +kopĂrovat. Kdokoli mĹŻĹže program rozĹĄĂĹit, pĹizpĹŻsobit, pozmÄnit +a vĂ˝slednĂŠ dĂlo ĹĄĂĹit dĂĄl. <note><para> -Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují -debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného -software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou -dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných +Poznamenejme, Ĺže jako pragmatickĂ˝ Ăşstupek svĂ˝m uĹživatelĹŻm, balĂÄkujĂ +debianĂ vĂ˝vojĂĄĹi i software, kterĂ˝ nesplĹuje naĹĄi definici svobodnĂŠho +software. Tyto balĂky nejsou souÄĂĄstĂ oficiĂĄlnĂ distribuce a jsou +dostupnĂŠ pouze v ÄĂĄstech debianĂch zrcadel nazvanĂ˝ch <userinput>contrib</userinput> a <userinput>non-free</userinput>, -případně na CD vyráběných třetími stranami. -Obsah a struktura zrcadel jsou popsány v +pĹĂpadnÄ na CD vyrĂĄbÄnĂ˝ch tĹetĂmi stranami. +Obsah a struktura zrcadel jsou popsĂĄny v <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> pod -názvem <quote>The Debian FTP archives</quote>. +nĂĄzvem <quote>The Debian FTP archives</quote>. </para></note> </para><para> -Hodně programů v systému je licencovaných podle +HodnÄ programĹŻ v systĂŠmu je licencovanĂ˝ch podle <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis> -(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>. -Licence GPL vyžaduje, abyste kdykoliv, když distribuujete -kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových -kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé, -můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám. -Proto jsou ke všem takovým programům v systému Debian dostupné -i zdrojové kódy.<footnote> +(obecnĂĄ veĹejnĂĄ licence) neboli krĂĄtce <emphasis>GPL</emphasis>. +Licence GPL vyĹžaduje, abyste kdykoliv, kdyĹž distribuujete +kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojovĂ˝ch +kĂłdĹŻ</emphasis> programu; to zaruÄuje, Ĺže vy, jakoĹžto uĹživatelĂŠ, +mĹŻĹžete dĂĄle modifikovat kĂłd a pĹizpĹŻsobit si software svĂ˝m potĹebĂĄm. +Proto jsou ke vĹĄem takovĂ˝m programĹŻm v systĂŠmu Debian dostupnĂŠ +i zdrojovĂŠ kĂłdy.<footnote> <para> -Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové -balíky, podívejte se do -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část +Pokud se chcete dozvÄdÄt vĂc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojovĂŠ +balĂky, podĂvejte se do +<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na ÄĂĄst <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> @@ -61,27 +60,27 @@ balíky, podívejte se do </para><para> -Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání. -Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt +NÄkterĂŠ programy v Debianu pouĹžĂvajĂ i jinĂĄ licenÄnĂ ujednĂĄnĂ. +AutorskĂĄ prĂĄva a licenÄnĂ ujednĂĄnĂ ke kaĹždĂŠmu balĂku lze nalĂŠzt v souboru -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jméno-balíku</replaceable>/copyright +<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jmĂŠno-balĂku</replaceable>/copyright </filename>. </para><para> -Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian -pokládá za svobodný software, podívejte se na +Pokud se chcete dozvÄdÄt vĂce o licencĂch a o tom, co Debian +poklĂĄdĂĄ za svobodnĂ˝ software, podĂvejte se na <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>. </para><para> -Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez -<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili -tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme, -že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu, -jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak, -aby odpovídal vašim potřebám — a využívat kódu ostatních, -kteří stejným způsobem rozšiřují tento software. +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ prĂĄvnĂ poznĂĄmka je, Ĺže tento software je bez +<emphasis>jakĂŠkoliv zĂĄruky</emphasis>. ProgramĂĄtoĹi, kteĹĂ vytvoĹili +tento software, to udÄlali pro prospÄch celĂŠ komunity. NezaruÄujeme, +Ĺže software se bude hodit pro danĂŠ ĂşÄely. Na druhou stranu, +jelikoĹž se jednĂĄ o svobodnĂ˝ software, mĹŻĹžete jej mÄnit tak, +aby odpovĂdal vaĹĄim potĹebĂĄm — a vyuĹžĂvat kĂłdu ostatnĂch, +kteĹĂ stejnĂ˝m zpĹŻsobem rozĹĄiĹujĂ tento software. </para> </sect1> diff --git a/cs/welcome/doc-organization.xml b/cs/welcome/doc-organization.xml index fbc9bd355..5381efbb9 100644 --- a/cs/welcome/doc-organization.xml +++ b/cs/welcome/doc-organization.xml @@ -1,117 +1,116 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33772 --> <sect1 id="doc-organization"> - <title>Organizace příručky</title> + <title>Organizace pĹĂruÄky</title> <para> -Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové -uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti -a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom, -jak funguje váš hardware. +Tato pĹĂruÄka si klade za cĂl slouĹžit jako manuĂĄl pro novĂŠ +uĹživatele Debianu a od ÄtenĂĄĹe neoÄekĂĄvĂĄ ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ znalosti +a zkuĹĄenosti. PĹedpoklĂĄdĂĄ vĹĄak, Ĺže mĂĄte obecnou pĹedstavu o tom, +jak funguje vĂĄĹĄ hardware. </para><para> -Také uživatelé-experti mohou v tomto dokumentu najít zajímavé -informace jako např. velikost minimální instalace, -detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem +TakĂŠ uĹživatelĂŠ-experti mohou v tomto dokumentu najĂt zajĂmavĂŠ +informace jako napĹ. velikost minimĂĄlnĂ instalace, +detaily tĂ˝kajĂcĂ se hardwaru podporovanĂŠho instalaÄnĂm systĂŠmem Debianu apod. -Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit. +ZkuĹĄenĂ˝m uĹživatelĹŻm doporuÄujeme nÄkterĂŠ pasĂĄĹže pĹeskoÄit. </para><para> -Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede -vás instalačním procesem krok za krokem. -Následující seznam zachycuje jednotlivé kroky instalace a kapitoly, -které se jimi zabývají. +ObecnÄ lze ĹĂct, Ĺže je tento dokument pojat pĹĂmoÄaĹe a provede +vĂĄs instalaÄnĂm procesem krok za krokem. +NĂĄsledujĂcĂ seznam zachycuje jednotlivĂŠ kroky instalace a kapitoly, +kterĂŠ se jimi zabĂ˝vajĂ. <orderedlist> <listitem><para> -Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému, +ZjiĹĄtÄnĂ, zda-li vaĹĄe hardwarovĂĄ konfigurace umoĹžĹuje instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="hardware-req"/>. </para></listitem> <listitem><para> -Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející -instalaci systému, viz <xref linkend="preparing"/>. -Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními -systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou +ZĂĄloha dat, naplĂĄnovĂĄnĂ instalace a konfigurace hardwaru pĹedchĂĄzejĂcĂ +instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="preparing"/>. +JestliĹže se chystĂĄte instalovat na pevnĂ˝ disk s vĂce operaÄnĂmi +systĂŠmy, budete moĹžnĂĄ muset pro Debian vytvoĹit mĂsto na diskovou oblast. </para></listitem> <listitem><para> -Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace, +ZĂskĂĄnĂ potĹebnĂ˝ch instalaÄnĂch souborĹŻ pro zvolenou metodu instalace, viz <xref linkend="install-methods"/>. </para></listitem> <listitem><para> -<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému. -Zde také naleznete různé rady jak postupovat, pokud zavedení systému -selže. +<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. +Zde takĂŠ naleznete rĹŻznĂŠ rady jak postupovat, pokud zavedenĂ systĂŠmu +selĹže. </para></listitem> <listitem><para> -Samotnou instalací vás provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To -zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě, -aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru -poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku, -instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh. -(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývá <xref +Samotnou instalacĂ vĂĄs provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To +zahrnuje vĂ˝bÄr jazyka, nastavenĂ modulĹŻ zaĹĂzenĂ, zprovoznÄnĂ sĂtÄ, +aby se zbĂ˝vajĂcĂ instalaÄnĂ soubory mohly stĂĄhnout ze serveru +poskytujĂcĂho Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdÄlenĂ disku, +instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu a vĂ˝bÄr a instalaci Ăşloh. +(TechnickĂ˝mi detaily pro nastavenĂ diskovĂ˝ch oblastĂ se zabĂ˝vĂĄ <xref linkend="partitioning"/>.) </para></listitem> <listitem><para> -Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>. +ZavedenĂ novÄ nainstalovanĂŠho systĂŠmu, viz <xref linkend="boot-new"/>. </para></listitem> </orderedlist> </para><para> -Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst -<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se -máte podívat po dalších informacích o Unixu a Debianu a jak -aktualizovat jádro systému. +Jakmile nainstalujete systĂŠm, mÄli byste si pĹeÄĂst +<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvÄtluje, kam se +mĂĄte podĂvat po dalĹĄĂch informacĂch o Unixu a Debianu a jak +aktualizovat jĂĄdro systĂŠmu. <!-- - Pokud si chcete vytvořit vlastní -instalační systém, podívejte se na + Pokud si chcete vytvoĹit vlastnĂ +instalaÄnĂ systĂŠm, podĂvejte se na <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. --> </para><para> -Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět, +KoneÄnÄ informace o tomto dokumentu a zpĹŻsobu, jak do nÄj pĹispÄt, obsahuje <xref linkend="administrivia"/>. </para> </sect1> <sect1 condition="FIXME"> - <title>Vaše pomoc je vítaná</title> + <title>VaĹĄe pomoc je vĂtanĂĄ</title> <para> -Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy. -Pracovní verze dokumentu jsou k dispozici na adrese -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam všech -architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná. +OcenĂme jakoukoliv pomoc, nĂĄvrhy na zlepĹĄenĂ a hlavnÄ opravy. +PracovnĂ verze dokumentu jsou k dispozici na adrese +<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam vĹĄech +architektur a jazykĹŻ, pro kterĂŠ je tato pĹĂruÄka dostupnĂĄ. </para><para> -Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky — -pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref -linkend="administrivia"/>. Vítáme návrhy, poznámky, opravy -a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku -<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databázi, zda již byl tento -problém hlášen). +VolnÄ pĹĂstupnĂŠ jsou samozĹejmÄ i zdrojovĂŠ kĂłdy tĂŠto pĹĂruÄky — +pokud chcete k manuĂĄlu pĹispÄt, pĹeÄtÄte si ÄĂĄst <xref +linkend="administrivia"/>. VĂtĂĄme nĂĄvrhy, poznĂĄmky, opravy +a samozĹejmÄ hlĂĄĹĄenĂ o chybĂĄch. (HlĂĄĹĄenĂ o chybÄ pĹiĹaÄte balĂku +<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databĂĄzi, zda jiĹž byl tento +problĂŠm hlĂĄĹĄen). </para> </sect1> diff --git a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml index e7328ec57..926770867 100644 --- a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml +++ b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="getting-newest-doc"> - <title>Získání nejnovější verze této příručky</title> + <title>ZĂskĂĄnĂ nejnovÄjĹĄĂ verze tĂŠto pĹĂruÄky</title> <para> -Tato příručka je živý dokument — stále se mění, aktualizuje a -zlepšuje. -Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se -objevily až po oficiálním vydání, můžete najít na -<ulink url="&url-release-area;">stránkách pro Debian &release;</ulink>. -Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na -<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního -manuálu</ulink>. +Tato pĹĂruÄka je ĹživĂ˝ dokument — stĂĄle se mÄnĂ, aktualizuje a +zlepĹĄuje. +NejÄerstvÄjĹĄĂ informace o &debian;u verze &release;, kterĂŠ se +objevily aĹž po oficiĂĄlnĂm vydĂĄnĂ, mĹŻĹžete najĂt na +<ulink url="&url-release-area;">strĂĄnkĂĄch pro Debian &release;</ulink>. +AktualizovanĂĄ verze tĂŠto pĹĂruÄky je rovnÄĹž k dispozici na +<ulink url="&url-install-manual;">strĂĄnkĂĄch oficiĂĄlnĂho instalaÄnĂho +manuĂĄlu</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml index 13c7cc897..c1a1bfc7a 100644 --- a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml +++ b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="getting-newest-inst"> - <title>Získání Debianu</title> + <title>ZĂskĂĄnĂ Debianu</title> <para> -Informace o stažení &debian;u z Internetu nebo seznam -míst dodávajících oficiální CD s Debianem můžete nalézt na -<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>. -<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam Debianích zrcadel</ulink> -obsahuje kompletní seznam oficiálních -serverů, ze kterých si můžete Debian stáhnout. +Informace o staĹženĂ &debian;u z Internetu nebo seznam +mĂst dodĂĄvajĂcĂch oficiĂĄlnĂ CD s Debianem mĹŻĹžete nalĂŠzt na +<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuÄnĂ strĂĄnce</ulink>. +<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam DebianĂch zrcadel</ulink> +obsahuje kompletnĂ seznam oficiĂĄlnĂch +serverĹŻ, ze kterĂ˝ch si mĹŻĹžete Debian stĂĄhnout. </para><para> -Aktualizace Debianu je velmi jednoduchá, protože systém je navržený -tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením -systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program. +Aktualizace Debianu je velmi jednoduchĂĄ, protoĹže systĂŠm je navrĹženĂ˝ +tak, aby jej nebylo tĹeba pĹeinstalovĂĄvat. S prvotnĂm nastavenĂm +systĂŠmu pro budoucĂ aktualizace vĂĄm pomĹŻĹže instalaÄnĂ program. </para> diff --git a/cs/welcome/welcome.xml b/cs/welcome/welcome.xml index 2772857c9..c20067d98 100644 --- a/cs/welcome/welcome.xml +++ b/cs/welcome/welcome.xml @@ -1,13 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> -<chapter id="welcome"><title>Vítejte v Debianu</title> +<chapter id="welcome"><title>VĂtejte v Debianu</title> <para> -V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s -distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít -rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu. +V tĂŠto kapitole se struÄnÄ seznĂĄmĂte s historiĂ projektu Debian a s +distribucĂ &debian;. Pokud jste nedoÄkavĂ a chcete pĹejĂt +rovnou k instalaci, pĹeskoÄte klidnÄ na nĂĄsledujĂcĂ kapitolu. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml index 3136c8f20..68f816ec0 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -7,20 +6,20 @@ <para> -Debian GNU/Hurd je systém Debian GNU používající jádro GNU Hurd. -Oproti monolitickému jádru Linuxu je Hurd mikrojádrový systém -založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve -vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je -již téměř dokončen. -Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro -další architektury se počítá později, až systém více vyspěje. +Debian GNU/Hurd je systĂŠm Debian GNU pouĹžĂvajĂcĂ jĂĄdro GNU Hurd. +Oproti monolitickĂŠmu jĂĄdru Linuxu je Hurd mikrojĂĄdrovĂ˝ systĂŠm +zaloĹženĂ˝ na mikrojĂĄdĹe GNU Mach. MomentĂĄlnÄ je tento systĂŠm stĂĄle ve +vĂ˝voji a nehodĂ se pro kaĹždodennĂ pouĹžitĂ, aÄkoliv zĂĄkladnĂ systĂŠm je +jiĹž tĂŠmÄĹ dokonÄen. +Hurd je zatĂm vyvĂjen pouze pro architekturu i386 a s vĂ˝vojem pro +dalĹĄĂ architektury se poÄĂtĂĄ pozdÄji, aĹž systĂŠm vĂce vyspÄje. </para><para> -Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět -více, podívejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/"> -stránky projektu Debian GNU/Hurd</ulink> -a přihlaste se do diskusního klubu +Pokud jste zvĂdavĂ a chcete se o systĂŠmu Debian GNU/Hurd dozvÄdÄt +vĂce, podĂvejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/"> +strĂĄnky projektu Debian GNU/Hurd</ulink> +a pĹihlaste se do diskusnĂho klubu <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml index 174ed4cb2..9cd0db43b 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 25496 --> @@ -6,73 +5,73 @@ <title>Co je Debian GNU/Linux?</title> <para> -Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nástroji GNU, -jádrem Linux a dalším svobodným softwarem vyústila do unikátní -softwarové distribuce, která je známá pod názvem &debian;. -Distribuci Debian tvoří množství softwarových -<emphasis>balíků</emphasis>. Jednotlivé balíky sestávají ze -spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních -souborů. Každý balík má svého <emphasis>správce</emphasis>, který za -něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a -komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje). -Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem -hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice +Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nĂĄstroji GNU, +jĂĄdrem Linux a dalĹĄĂm svobodnĂ˝m softwarem vyĂşstila do unikĂĄtnĂ +softwarovĂŠ distribuce, kterĂĄ je znĂĄmĂĄ pod nĂĄzvem &debian;. +Distribuci Debian tvoĹĂ mnoĹžstvĂ softwarovĂ˝ch +<emphasis>balĂkĹŻ</emphasis>. JednotlivĂŠ balĂky sestĂĄvajĂ ze +spustitelnĂ˝ch souborĹŻ, skriptĹŻ, dokumentace a konfiguraÄnĂch +souborĹŻ. KaĹždĂ˝ balĂk mĂĄ svĂŠho <emphasis>sprĂĄvce</emphasis>, kterĂ˝ za +nÄj zodpovĂdĂĄ (udrĹžuje balĂk aktuĂĄlnĂ, sleduje hlĂĄĹĄenĂ o chybĂĄch a +komunikuje s autorem, jehoĹž software balĂÄkuje). +DĂky pomÄrnÄ velkĂŠ zĂĄkladnÄ uĹživatelĹŻ v kombinaci se systĂŠmem +hlĂĄĹĄenĂ chyb bĂ˝vajĂ problĂŠmy v balĂcĂch nalezeny a odstranÄny velice rychle. </para><para> -Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si -cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost. -Systém může vystupovat v různých rolích — od minimalistického -firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový +Debian je obzvlĂĄĹĄtÄ populĂĄrnĂ mezi pokroÄilĂ˝mi uĹživateli, kteĹĂ si +cenĂ jeho stabilitu, technickou preciznost a pĹizpĹŻsobitelnost. +SystĂŠm mĹŻĹže vystupovat v rĹŻznĂ˝ch rolĂch — od minimalistickĂŠho +firewallu pĹes vÄdeckou pracovnĂ stanici aĹž po vysoce vĂ˝konnĂ˝ sĂĹĽovĂ˝ server. -Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které -jsou dnes považovány za zcela samozřejmé. +BÄhem vĂ˝voje distribuce vzniklo mnoho prĹŻkopnickĂ˝ch myĹĄlenek, kterĂŠ +jsou dnes povaĹžovĂĄny za zcela samozĹejmĂŠ. </para><para> -Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala -systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální -záležitostí. Debian byl také první linuxovou distribucí, kterou jste -mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému. +Debian byl napĹĂklad prvnĂ linuxovou distribucĂ, kterĂĄ obsahovala +systĂŠm pro sprĂĄvu balĂkĹŻ, ÄĂmĹž se stala instalace programĹŻ triviĂĄlnĂ +zĂĄleĹžitostĂ. Debian byl takĂŠ prvnĂ linuxovou distribucĂ, kterou jste +mohli aktualizovat bez pĹeinstalovĂĄnĂ celĂŠho systĂŠmu. </para><para> -I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho -vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může -fungovat i pro tak rozsáhlý projekt, jako je vývoj a údržba -kompletního operačního systému. +I dnes si Debian zachovĂĄvĂĄ nÄkterĂŠ unikĂĄtnĂ vlastnosti. NapĹĂklad jeho +vĂ˝vojovĂ˝ proces je ukĂĄzkou toho, Ĺže model otevĹenĂŠho vĂ˝voje mĹŻĹže +fungovat i pro tak rozsĂĄhlĂ˝ projekt, jako je vĂ˝voj a ĂşdrĹžba +kompletnĂho operaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odlišuje od ostatních linuxových -distribucí, je jeho systém pro správu balíků. -Tento soubor nástrojů dává administrátorovi systému Debian úplnou -kontrolu nad balíky, ze kterých se systém skládá. Umožňuje mu -například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení -balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné -upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké -jsou závislosti mezi nimi a oficiálními balíky. +Vlastnost, kterou se Debian nejvĂc odliĹĄuje od ostatnĂch linuxovĂ˝ch +distribucĂ, je jeho systĂŠm pro sprĂĄvu balĂkĹŻ. +Tento soubor nĂĄstrojĹŻ dĂĄvĂĄ administrĂĄtorovi systĂŠmu Debian Ăşplnou +kontrolu nad balĂky, ze kterĂ˝ch se systĂŠm sklĂĄdĂĄ. UmoĹžĹuje mu +napĹĂklad automatickou aktualizaci celĂŠ distribuce nebo naopak oznaÄenĂ +balĂkĹŻ, kterĂŠ by nemÄly bĂ˝t aktualizovĂĄny. Dokonce je moĹžnĂŠ +upozornit systĂŠm na vlastnĂ pĹeloĹženĂŠ balĂky a urÄit, jakĂŠ +jsou zĂĄvislosti mezi nimi a oficiĂĄlnĂmi balĂky. </para><para> -Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými -programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do -distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž -usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při -standardním nastavení. -Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy, -jsou záhy k dispozici jejich opravy, které si můžete pomocí -jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat -přes Internet. +Aby byl vĂĄĹĄ systĂŠm ochrĂĄnÄn pĹed trojskĂ˝mi koĹmi a jinĂ˝mi zlovolnĂ˝mi +programy, debianĂ servery automaticky ovÄĹujĂ, Ĺže balĂky pĹichĂĄzejĂ do +distribuce od jejich skuteÄnĂ˝ch sprĂĄvcĹŻ. DebianĂ vĂ˝vojĂĄĹi rovnÄĹž +usilujĂ o to, aby byly programy nakonfigurovĂĄny bezpeÄnÄ jiĹž pĹi +standardnĂm nastavenĂ. +JestliĹže se u distribuovanĂ˝ch balĂkĹŻ vyskytnou bezpeÄnostnĂ problĂŠmy, +jsou zĂĄhy k dispozici jejich opravy, kterĂŠ si mĹŻĹžete pomocĂ +jednoduchĂ˝ch aktualizaÄnĂch nĂĄstrojĹŻ automaticky stahovat a instalovat +pĹes Internet. </para><para> -Pokud chcete získat podporu pro svůj systém s &debian;em, nebo -jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí -více jak &num-of-debian-maillists; diskusních klubů, které Debian spravuje. -Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na -<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>. +Pokud chcete zĂskat podporu pro svĹŻj systĂŠm s &debian;em, nebo +jen chcete komunikovat s vĂ˝vojĂĄĹi distribuce, mĹŻĹžete tak uÄinit pomocĂ +vĂce jak &num-of-debian-maillists; diskusnĂch klubĹŻ, kterĂŠ Debian spravuje. +Pro pĹihlĂĄĹĄenĂ do nÄkterĂŠho z nich staÄĂ vyplnit formulĂĄĹ na +<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">pĹihlaĹĄovacĂ strĂĄnce</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian.xml b/cs/welcome/what-is-debian.xml index 376876d72..7b44ba731 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,102 +5,102 @@ <title>Co je Debian?</title> <para> -Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji -svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation. -Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit -kompletní a jednotnou softwarovou distribuci založenou na -relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu -softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat. -Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná +Debian je vĂ˝hradnÄ dobrovolnickĂĄ organizace vÄnujĂcĂ se vĂ˝voji +svobodnĂŠho softwaru a ĹĄĂĹenĂ myĹĄlenek Free Software Foundation. +Debian vznikl v roce 1993, kdyĹž se Ian Murdock rozhodl vytvoĹit +kompletnĂ a jednotnou softwarovou distribuci zaloĹženou na +relativnÄ novĂŠm jĂĄdĹe Linux. Ian rozeslal otevĹenou vĂ˝zvu +softwarovĂ˝m vĂ˝vojĂĄĹĹŻm, kteĹĂ by chtÄli k projektu pĹispĂvat. +RelativnÄ malĂĄ skupina zasvÄcenĂ˝ch nadĹĄencĹŻ, pĹŻvodnÄ financovanĂĄ <ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink> -a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, -se během let rozrostla do organizace sestávající z asi -&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>. +a ovlivnÄna filosofiĂ <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, +se bÄhem let rozrostla do organizace sestĂĄvajĂcĂ z asi +&num-of-debian-developers; <firstterm>vĂ˝vojĂĄĹĹŻ</firstterm>. </para><para> -Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu -služeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink> -a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického -designu, právní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace -a samozřejmě správu softwarových balíků. +VĂ˝vojĂĄĹi jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujĂcĂch sprĂĄvu +sluĹžeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink> +a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytvĂĄĹenĂ grafickĂŠho +designu, prĂĄvnĂ analĂ˝zy softwarovĂ˝ch licencĂ, psanĂ dokumentace +a samozĹejmÄ sprĂĄvu softwarovĂ˝ch balĂkĹŻ. </para><para> -V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu, -co Debian reprezentuje, jsme publikovali množství dokumentů, které -vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát -debianími vývojáři. +V zĂĄjmu sdÄlovĂĄnĂ svĂŠ filosofie a pĹilĂĄkĂĄnĂ vĂ˝vojĂĄĹĹŻ, kteĹĂ vÄĹĂ tomu, +co Debian reprezentuje, jsme publikovali mnoĹžstvĂ dokumentĹŻ, kterĂŠ +vysvÄtlujĂ naĹĄe hodnoty a slouŞà jako nĂĄvody tÄm, kteĹĂ se chtÄjĂ stĂĄt +debianĂmi vĂ˝vojĂĄĹi. <itemizedlist> <listitem><para> -Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink> -se může stát kdokoli, kdo souhlasí se závazky plynoucími z +NovĂ˝m <ulink url="&url-new-maintainer;">vĂ˝vojĂĄĹem</ulink> +se mĹŻĹže stĂĄt kdokoli, kdo souhlasĂ se zĂĄvazky plynoucĂmi z <ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink>. -Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový -balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně -šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality. +KaĹždĂ˝ vĂ˝vojĂĄĹ mĹŻĹže k distribuci pĹipojit dalĹĄĂ softwarovĂ˝ +balĂk za pĹedpokladu, Ĺže program je podle naĹĄich kritĂŠriĂ volnÄ +ĹĄiĹitelnĂ˝ a balĂk splĹuje naĹĄe standardy kvality. </para></listitem> <listitem><para> Dokument <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> je -jasný a výstižný souhrn -kritérií, která Debian klade na svobodný software. Tento dokument má -ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro +jasnĂ˝ a vĂ˝stiĹžnĂ˝ souhrn +kritĂŠriĂ, kterĂĄ Debian klade na svobodnĂ˝ software. Tento dokument mĂĄ +ve svÄtÄ svobodnĂŠho softwaru velkĂ˝ vliv a je zĂĄkladem pro <ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>. </para></listitem> <listitem><para> -Debian má rozsáhlé specifikace standardů kvality obsažené v +Debian mĂĄ rozsĂĄhlĂŠ specifikace standardĹŻ kvality obsaĹženĂŠ v <ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy -Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí -splňovat každý balík v naší distribuci. +Manual</ulink>. Dokument urÄuje podmĂnky, kterĂŠ musĂ +splĹovat kaĹždĂ˝ balĂk v naĹĄĂ distribuci. </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů, -z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé -linuxové komunity. Například: +VĂ˝vojĂĄĹi Debianu jsou rovnÄĹž zainteresovĂĄni v ĹadÄ dalĹĄĂch projektĹŻ, +z nichĹž nÄkterĂŠ Ăşzce souvisĂ pĹĂmo s Debianem, jinĂŠ se dotĂ˝kajĂ celĂŠ +linuxovĂŠ komunity. NapĹĂklad: <itemizedlist> <listitem><para> -Přispívání do +PĹispĂvĂĄnĂ do <ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> -(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému -GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran -vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat -v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích. +(LSB). Projekt LSB se zamÄĹuje na standardizaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu +GNU/Linuxu, coĹž umoĹžnĂ vĂ˝vojĂĄĹĹŻm softwaru a hardwaru tĹetĂch stran +vyvĂjet pro GNU/Linux takovĂŠ programy a zaĹĂzenĂ, kterĂŠ budou fungovat +v Linuxu obecnÄ a ne jen v konkrĂŠtnĂch vybranĂ˝ch distribucĂch. </para></listitem> <listitem><para> Projekt <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> -(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému. -Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj -svých programů a nebudou se muset dále starat o to, zda jejich -balík bude fungovat na jiné distribuci GNU/Linuxu. +(FHS) se snaŞà standardizovat umĂstÄnĂ souborĹŻ v linuxovĂŠm systĂŠmu. +SoftwarovĂ vĂ˝vojĂĄĹi se tak budou moci plnÄ koncentrovat na vĂ˝voj +svĂ˝ch programĹŻ a nebudou se muset dĂĄle starat o to, zda jejich +balĂk bude fungovat na jinĂŠ distribuci GNU/Linuxu. </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> -je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší -uživatele. +je internĂ projekt Debianu zamÄĹenĂ˝ pĹedevĹĄĂm na naĹĄe nejmenĹĄĂ +uĹživatele. </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na +Pokud se chcete o Debianu dozvÄdÄt vĂc, podĂvejte se na <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-linux.xml b/cs/welcome/what-is-linux.xml index bacc4f246..ea5fde4cf 100644 --- a/cs/welcome/what-is-linux.xml +++ b/cs/welcome/what-is-linux.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,90 +5,90 @@ <title>Co je GNU/Linux?</title> <para> -Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné -umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy. +Linux je operaÄnĂ systĂŠm, coĹž je skupina programĹŻ, kterĂŠ vĂĄm mimo jinĂŠ +umoĹžĹujĂ komunikovat s poÄĂtaÄem a spouĹĄtÄt dalĹĄĂ programy. </para><para> -Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje -každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi -(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny, -přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy. -Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému -GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen -nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu -GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém, -preferujeme pro označení takovýchto systémů termín -<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>, -ale mají tím na mysli GNU/Linux.) +OperaÄnĂ systĂŠm se sklĂĄdĂĄ z Ĺady zĂĄkladnĂch programĹŻ, kterĂŠ potĹebuje +kaĹždĂ˝ poÄĂtaÄ, aby byl vĹŻbec schopen pracovat s rĹŻznĂ˝mi periferiemi +(napĹ. pracovat s daty na discĂch a pĂĄskĂĄch, obsluhovat tiskĂĄrny, +pĹidÄlovat pamÄĹĽ, ...), komunikovat s uĹživatelem a spouĹĄtÄt programy. +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ ÄĂĄstĂ operaÄnĂho systĂŠmu je jĂĄdro, coĹž je v systĂŠmu +GNU/Linux prĂĄvÄ Linux. Zbytek systĂŠmu okolo jĂĄdra je tvoĹen +nejrĹŻznÄjĹĄĂmi programy, z nichĹž spousta byla napsĂĄna v rĂĄmci projektu +GNU. ProtoĹže jĂĄdro samotnĂŠ netvoĹĂ funkÄnĂ operaÄnĂ systĂŠm, +preferujeme pro oznaÄenĂ takovĂ˝chto systĂŠmĹŻ termĂn +<quote>GNU/Linux</quote>. (LidĂŠ obvykle ĹĂkajĂ <quote>Linux</quote>, +ale majĂ tĂm na mysli GNU/Linux.) </para><para> -Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s -podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou -spuštěno několik programů (multitasking). -Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní -a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci. +Linux byl od poÄĂĄtku navrĹžen jako operaÄnĂ systĂŠm unixovĂŠho typu s +podporou soubÄĹžnĂŠ prĂĄce vĂce uĹživatelĹŻ, kteĹĂ mohou mĂt najednou +spuĹĄtÄno nÄkolik programĹŻ (multitasking). +Na rozdĂl od nÄkterĂ˝ch jinĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ Linux nikdo nevlastnĂ +a velkou mÄrou se na jeho vĂ˝voji podĂlĂ neplacenĂ dobrovolnĂci. </para><para> -Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984, -když <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink> -zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného +PoÄĂĄtky toho, co se pozdÄji stalo GNU/Linuxem, sahajĂ do roku 1984, +kdyĹž <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink> +zahĂĄjila vĂ˝voj svobodnĂŠho operaÄnĂho systĂŠmu podobnĂŠho Unixu nazvanĂŠho GNU. </para><para> -Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů -použitelných s operačním systémem Unix™ a systémy Unixu -podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli -provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování -nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné -programování a překlad programů. +Projekt GNU vytvoĹil Ăşplnou sadu svobodnĂ˝ch softwarovĂ˝ch nĂĄstrojĹŻ +pouĹžitelnĂ˝ch s operaÄnĂm systĂŠmem Unix™ a systĂŠmy Unixu +podobnĂ˝mi, jako je tĹeba Linux. Tyto nĂĄstroje umoĹžĹujĂ uĹživateli +provĂĄdÄt celou ĹĄkĂĄlu Ăşloh od rutinnĂch operacĂ jako je kopĂrovĂĄnĂ +nebo mazĂĄnĂ souborĹŻ pĹes dĹŻmyslnou Ăşpravu dokumentĹŻ aĹž po zĂĄbavnĂŠ +programovĂĄnĂ a pĹeklad programĹŻ. </para><para> -Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců, -největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF), -která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale -také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by -se Linux nikdy nerozšířil. +PĹestoĹže k vĂ˝voji Linuxu pĹispÄlo mnoho skupin i jednotlivcĹŻ, +nejvÄtĹĄĂm pĹispÄvatelem je stĂĄle Free Software Foundation (FSF), +kterĂĄ nejen Ĺže vytvoĹila vÄtĹĄinu nĂĄstrojĹŻ pouĹžĂvanĂ˝ch v Linuxu, ale +takĂŠ dala vzniknout filozofii a komunitÄ vĂ˝vojĂĄĹĹŻ, bez kterĂ˝ch by +se Linux nikdy nerozĹĄĂĹil. </para><para> -První <ulink url="&url-kernel-org;">linuxové jádro</ulink> se -objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejší student -Helsinské univerzity, jako náhradu za Minix (viz <ulink +PrvnĂ <ulink url="&url-kernel-org;">linuxovĂŠ jĂĄdro</ulink> se +objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejĹĄĂ student +HelsinskĂŠ univerzity, jako nĂĄhradu za Minix (viz <ulink url="&url-linux-history;">Historie Linuxu</ulink>). </para><para> -Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a -Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců. -Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu -<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na +NynĂ na jĂĄdĹe aktivnÄ pracuje nÄkolik stovek lidĂ z celĂŠho svÄta a +Linus koordinuje vĂ˝voj za pomoci nÄkolika dĹŻvÄryhodnĂ˝ch zĂĄstupcĹŻ. +VĂ˝bornĂ˝ tĂ˝dennĂ pĹehled zajĂmavĂ˝ch diskusĂ z listu +<userinput>linux-kernel</userinput> vychĂĄzĂ (i v ÄeskĂŠm pĹekladu) na webu <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Informace o konferenci -<userinput>linux-kernel</userinput> můžete najít na stránce +<userinput>linux-kernel</userinput> mĹŻĹžete najĂt na strĂĄnce <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>. </para><para> -Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software -— například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových -interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to -právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních -systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo -grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit. +UĹživatelĂŠ Linuxu majĂ nesmĂrnou svobodu ve vĂ˝bÄru svĂŠho software +— napĹĂklad si mohou vybrat z tuctu rĹŻznĂ˝ch pĹĂkazovĂ˝ch +interpretĹŻ a nÄkolika grafickĂ˝ch prostĹedĂ. Na druhou stranu je to +prĂĄvÄ tato svoboda vĂ˝bÄru, kterĂĄ mate uĹživatele jinĂ˝ch operaÄnĂch +systĂŠmĹŻ, protoĹže nejsou zvyklĂ uvaĹžovat o pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku nebo +grafickĂŠm prostĹedĂ jako o nÄÄem, co mohou zmÄnit. </para><para> -Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší -bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji -rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou -se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími -uživateli. +JiĹž zmĂnÄnĂŠ vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyĹĄĹĄĂ +bezpeÄnostĂ pĹilĂĄkaly mnoho nadĹĄencĹŻ a Linux se stal nejrychleji +rostoucĂm serverovĂ˝m operaÄnĂm systĂŠmem. Se svou vÄtĹĄĂ popularitou +se pozdÄji Linux zaÄal prosazovat i ve firmĂĄch a mezi domĂĄcĂmi +uĹživateli. </para> |