diff options
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r-- | ca/hardware/installation-media.xml | 298 | ||||
-rw-r--r-- | ca/install-methods/download/alpha.xml | 43 | ||||
-rw-r--r-- | ca/install-methods/download/powerpc.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml | 79 |
4 files changed, 211 insertions, 211 deletions
diff --git a/ca/hardware/installation-media.xml b/ca/hardware/installation-media.xml index d9b182897..8dc58cdc9 100644 --- a/ca/hardware/installation-media.xml +++ b/ca/hardware/installation-media.xml @@ -1,30 +1,30 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 untranslated --> +<!-- original version: 28997 --> <sect1 id="installation-media"> - <title>Installation Media</title> + <title>Mitjans d'instal·lació</title> <para> -This section will help you determine which different media types you can use to -install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, -it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media, -<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and -disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once -you reach that section. +Aquesta secció us ajudarà a determinar quins mitjans podeu utilitzar per +instal·lar Debian. Per exemple, si teniu una disquetera al vostre +ordinador, la podeu utilitzar per instal·lar Debian. Hi ha un capítol +complet dedicat als mitjans consagrats, <xref linkend="install-methods"/>, +que llista els avantatges i desavantatges de cada mitjà. Una vegada +aplegueu a eixa secció, segurament voldreu tornar a aquesta pàgina. </para> - <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppies</title> + <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Disquets</title> <para> -In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. -Generally, all you will need is a -high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. +En alguns casos, heu de fer el primer arranc des de disquet. +Normalment, tot el que necessitareu es un disquet d'alta densitat de +3.5 polsades (1440 KiB). </para><para arch="powerpc"> -For CHRP, floppy support is currently broken. +El suport per disquets per CHRP no funciona en aquest moment. </para> </sect2> @@ -33,92 +33,89 @@ For CHRP, floppy support is currently broken. <note><para> -Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both -CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really -the same from the operating system's point of view, except for some very -old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. +Quan vegeu en aquest manual <quote>CD-ROM</quote>, s'aplica a CD-ROM i +DVD-ROM, ja que les dues tecnologies son en realitat la mateixa des del +punt de vista del sistema operatiu, excepte per algunes unitats de +CD-ROM antigues i no estàndard que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI. </para></note><para> -CD-ROM based installation is supported for some architectures. -On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a -completely -<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase> -<phrase arch="s390">tape-less</phrase> -installation. Even if your system doesn't -support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction -with the other techniques to install your system, once you've booted -up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. +La instal·lació basada en CD-ROM està suportada per algunes arquitectures. +En ordinadors amb suport per CD-ROM arrancables, podríeu fer una +instal·lació completa <phrase arch="not-s390">sense disquets</phrase> +<phrase arch="s390">sense cinta</phrase>. En el cas que el vostre sistema +no suporte arrancar des de CD-ROM, podeu utilitzar-lo junt a altres +tècniques d'instal·lació al vostre sistema, i una vegada que heu arrancat +el sistema per altres mitjans, mireu <xref linkend="boot-installer"/>. </para><para arch="i386"> -Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all -non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the -boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these -models might require special boot parameters or other massaging to get -them to work, and booting off these non-standard interfaces is -unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> -contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. +Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI. També estan +suportats tots els CD no estàndard que suporte Linux als discs d'arranc +(com els Mitsumi i Matsushita). Aquestos models necessiten uns paràmetres +especials per que funcionen, i és improbable que es pugui arrencar des +d'aquestes interfícies. El <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM +HOWTO</ulink> conté informació en profunditat de com fer servir CD-ROM a +Linux. </para><para arch="i386"> -USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that -are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. +Les unitats de CD-ROM USB també estan suportades, igual que tots els +dispositius FireWire que suporten els controladors ohci1394 i sbp2. </para><para arch="alpha"> -Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long -as the controller is supported by the SRM console. This rules out many -add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and -controller cards that were provided by the manufacturer can be expected -to work. To find out whether your device is supported from the SRM -console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. +Estan suportats, tant els CD-ROM SCSI com els IDE/ATAPI a &arch-title;, +mentre estiguin suportats per la consola SRM. Açò elimina moltes +targetes controladores, però s'espera que funcionen la majoria d'aquestes +que el fabricant proporcione. Per saber si el vostre dispositiu està +suportat per la consola SRM, vegeu l'enllaç <ulink +url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. </para><para arch="arm"> -IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. -On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. +Estan suportats els CD-ROM IDE/ATAPI a totes les màquines ARM. +També estan suportats els CD-ROM SCSI als RiscPC. </para><para arch="mips"> -On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive -capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the -SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this -capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled -<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the -<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. -To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> -entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, -including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not -provided because the firmware doesn't recognize CD drives. +A les màquines SGI, per arrencar des de CD-ROM es necessita una unitat +SCSI que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels +CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si la +vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta +<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició +<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. Per començar a instal·lar, +escolliu <quote>Instal·lació del sistema</quote> al firmware. El Broadcom +BCM91250A suporta dispositius IDE estàndard, incloent unitats CD-ROM, +però les imatges de CD per aquesta plataforma no es distribueixen perquè +el firmware no reconeix unitats de CD. </para><para arch="mipsel"> -On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive -capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the -SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability. -If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or -<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or -<quote>512</quote> position. +A estacions DEC, per arrencar des de CD-ROM es necessita un disc SCSI +que pugui treballar amb un bloc de dades de 512 bytes. Molts dels +CD-ROM SCSI venuts al mercat pel PC no tenen aquesta capacitat. Si +la vostra unitat de CD-ROM té un pont amb una etiqueta +<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, poseu-la a la posició +<quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. </para><para arch="mipsel"> -CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture -(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as -the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the -installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based -DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation -5000/50). +El CD 1 conté l'instal·lador per la subarquitectura r3k-kn02 (les +estacions basades en R3000 5000/1xx i 5000/240 i els models de estacions +DEC personals basades en R3000), el CD 2 l'instal·lador per la +subarquitectura r4k-kn04 (les estacions DEC basades en R4x00 5000/150 i +5000/260 així com les estacions DEC personals 5000/50). </para><para arch="mipsel"> -To boot from CD, issue the command <userinput>boot +Per arrencar des de CD, executeu l'ordre <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> -on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the -number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most -DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the -CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can -optionally be appended with the following syntax: +a l'indicador del firmware,on <replaceable>#</replaceable> és el nombre +del dispositiu TurboChannel des d'on arrancar (3 a la majoria de les +estacions DEC) i <replaceable>id</replaceable> és el ID SCSI de la unitat +de CD-ROM. Si necessiteu afegir paràmetres addicionals, es poden afegir +amb aquesta sintaxi: </para><para arch="mipsel"> @@ -129,121 +126,121 @@ param1=value1 param2=value2 ...</userinput> </para> </sect2> - <sect2><title>Hard Disk</title> + <sect2><title>Disc Dur</title> <para> -Booting the installation system directly from a hard disk is another option -for many architectures. This will require some other operating system -to load the installer onto the hard disk. +Arrencar el sistema d'instal·lació directament des del disc dur és un +altra opció per moltes arquitectures. Açò requerirà un altre sistema +operatiu per copiar l'instal·lador al disc dur. </para><para arch="m68k"> -In fact, installation from your local disk is the preferred -installation technique for most &architecture; machines. +De fet, la instal·lació des del disc dur és la tècnica d'instal·lació +preferida per les màquines &architecture;. </para><para arch="sparc"> -Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS -(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). +Malgrat que &arch-title; no permet arrancar des de SunOS +(Solaris), podeu instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS). </para> </sect2> - <sect2 condition="bootable-usb"><title>USB Memory Stick</title> + <sect2 condition="bootable-usb"><title>Dispositiu de memòria USB</title> <para> -Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for -setting up the system and for rescue purposes. If you operate some -servers, you will probably already have thought about omitting those -drives and using an USB memory stick for installing and (when -necessary) for recovering the system. This is also useful for small -systems which have no room for unnecessary drives. +Moltes màquines Debian només necessiten el seu disquet i/o unitat CD-ROM +per configurar el sistema i per fer rescats. Si gestioneu algun +servidor, necessitareu possiblement en oblidar-se d'aquestos dispositius +i utilitzar la memòria USB per instal·lar, i (si és necessari) per +recuperar el sistema. Aquesta situació també és normal a sistemes petits +on no es té l'espai per unitats no necessàries. </para> </sect2> - <sect2><title>Network</title> + <sect2><title>Xarxa</title> <para condition="supports-tftp"> -You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for -Mips.</phrase> +Podeu <emphasis>arrancar</emphasis> també el vostre sistema utilitzant la +xarxa. <phrase arch="mips">Aquesta és la tècnica preferida pel Mips.</phrase> </para><para condition="supports-nfsroot"> -Diskless installation, using network booting from a local area network -and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. +La instal·lació sense discs, utilitzant l'arranc des de xarxa a una +d'àrea local i muntant amb NFS tots els sistemes de fitxers locals és un +altra opció. </para><para> -After the operating system kernel is installed, you can install the -rest of your system via any sort of network connection (including -PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. +Després d'instal·lar el nucli dels sistema operatiu, podeu instal·lar +la resta del sistema amb qualsevol tipus de connexió per xarxa (inclòs +PPP desprès de la instal·lació del sistema base), via FTP o HTTP. </para> </sect2> - <sect2><title>Un*x or GNU system</title> + <sect2><title>Sistema Un*x o GNU </title> <para> -If you are running another Unix-like system, you could use it to install -&debian; without using the &d-i; described in the rest of the -manual. This kind of install may be useful for users with otherwise -unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you -are interested in this technique, skip to the <xref +Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per +instal·lar &debian; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta del +manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per usuaris amb +maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps +d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend="linux-upgrade"/>. </para> </sect2> - <sect2><title>Supported Storage Systems</title> + <sect2><title>Sistemes d'emmagatzemament suportats</title> <para> -The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the -number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger -kernel, which includes many drivers that won't be used for your -machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to -build your own kernel). Support for the widest possible range of -devices is desirable in general, to ensure that Debian can be -installed on the widest array of hardware. +Els discs Debian contenen un nucli que es compila per maximitzar el +nombre de sistemes on funcione. Desafortunadament, açò fa que el nucli +sigui més gran, i que incorpore molts controladors que no fan falta per +la vostra màquina (vegeu <xref linkend="kernel-baking"/> per aprendre com +compilar el vostre nucli). Suportar la major quantitat de dispositius +possible és el que es desitja en general, per assegurar que Debian pugui +instal·lar-se a tot el maquinari possible. </para><para arch="i386"> -Generally, the Debian installation system includes support for floppies, -IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and -drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, -Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. +Normalment, la instal·lació de Debian inclou el suport per disquets, +discs IDE, disqueteres IDE, dispositius IDE per port paral·lel, +controladores SCSI i discos, USB i FireWire. Els sistemes de fitxers +suportats inclouen FAT, les extensions Win-32 FAT (VFAT), i NTFS, i +altres. </para><para arch="i386"> -The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface -which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit -hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only -as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers -are supported. See the -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> -for more details. +Les interfícies de disc que emulen la interfície de disc dur <quote>AT</quote> +que s'anomenen moltes vegades MFM,RLL, IDE o ATA estan suportades. +Les controladores molt antigues de 8 bits com les dels IBM XT tan sols es +suporten com a mòdul. Les controladores de disc SCSI de molts fabricants +estan suportades. Per obtenir més detalls llegiu <ulink +url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> </para><para arch="m68k"> -Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are -supported by the Debian installation system. Note that the current -Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and -the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. -Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a -module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the -FAT file system, and HFS as a module. +Molts altres sistemes d'emmagatzemament suportats pel nucli de Linux +estan suportats a la instal·lació de Debian. Adoneu-vos que el nucli +de Linux no suporta disquets als Macintosh del tot, i la instal·lació +de Debian no suporta disquets per Amiga. Es suporta el sistema HFS de +Macintosh als Atari, i AFFS com a mòdul. Els Mac suporten el sistema +de fitxers de Atari (FAT). Els Amiga suporten el sistema de fitxers FAT +i HFS com a mòdul </para><para arch="sparc"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default -kernel: +Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux també +està suportat pel sistema d'arrancada. Per defecte, al nucli estan +suportats els següents dispositius SCSI: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -263,46 +260,47 @@ Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> -NCR and Symbios 53C8XX +NCR i Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> -IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See +Els sistemes IDE (com els UltraSPARC 5) també estan suportats. Vegeu <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> -for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. +Per tenir més informació del maquinari SPARC suportat pel nucli de Linux. </para><para arch="alpha"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, -that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, -and the Jensen is unable to boot from floppies. (see -<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> -for more information on booting the Jensen) +Qualsevol sistema de emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, també +està suportat pel sistema d'arrancada. Açò inclou els discs SCSI i IDE. +Adoneu-vos, per altra banda, que a molts sistemes, la consola SRM no pot +arrencar des de discs IDE, i el Jensen no pot arrencar des de disquets. +(vegeu <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +per obtenir més informació per arrencar el Jensen) </para><para arch="powerpc"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. Note that the current Linux kernel does not support -floppies on CHRP systems at all. +Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està +també suportat pel sistema d'arrancada. Adoneu-vos que el nucli de Linux +no suporta disquets a sistemes CHRP del tot. </para><para arch="hppa"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. Note that the current Linux kernel does not support -the floppy drive. +Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està +també suportat pel sistema d'arrancada. Adoneu-vos que el nucli de Linux +no suporta disquets. </para><para arch="mips"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. +Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està +també suportat pel sistema d'arrancada. </para><para arch="s390"> -Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by -the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with -the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). +Qualsevol sistema d'emmagatzemament suportat pel nucli de Linux, està +també suportat pel sistema d'arrancada. Açò vol dir que FBA i ECKD DASD +estan suporten per l'antic esquema de discs de Linux (ldl) i el nou +esquema de discs S/390 (cdl). </para> diff --git a/ca/install-methods/download/alpha.xml b/ca/install-methods/download/alpha.xml index ff0250415..4ad0911fb 100644 --- a/ca/install-methods/download/alpha.xml +++ b/ca/install-methods/download/alpha.xml @@ -1,36 +1,37 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 untranslated --> +<!-- original version: 28997 --> - <sect3 arch="alpha"><title>Alpha Installation Files</title> + <sect3 arch="alpha"><title>Fitxers d'instal·lació per Alpha</title> <para> -If you choose to boot from ARC console firmware using -<command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk -containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> -from the provided disk images. See <xref linkend="alpha-firmware"/> -for more information on Alpha -firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the -<filename>MILO</filename> directory as -<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>. +Si escolliu arrancar des del firmware de la consola ARC utilitzant +<command>MILO</command>, necessitareu preparar un disc que tingui +<command>MILO</command> i <command>LINLOAD.EXE</command> des de les imatges +dels discs subministrats. Vegeu <xref linkend="alpha-firmware"/> per +obtenir més informació del firmware Alpha i dels carregadors de +l'arrencada. Les imatges dels disquets les podeu trobar al directori +<filename>MILO</filename> amb el nom +<filename>milo_<replaceable>subarquitecture</replaceable>.bin</filename>. </para><para> -Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be -tested and might not work for all subarchitectures. If you find it -doesn't work for you, try copying the appropriate -<command>MILO</command> binary onto the floppy +Desafortunadament, les imatges de <command>MILO</command> no s'han +provat i podrien no funcionar a totes les subarquitectures. Si veieu que +no us funcionen, proveu de copiar el binari de +<command>MILO</command> al disquet (<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>). -Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse -superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly -generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel -onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>. +Adoneu-vos que aquests <command>MILO</command> no suporten <quote> +superblocs dispersos</quote> ext2, així que no podeu utilitzar-los per +carregar nuclis nous generats amb sistemes de fitxers ext2. +Com a alternativa, podeu posar el vostre nucli a la partició FAT següent +al <command>MILO</command>. </para><para> -<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See -<xref linkend="alpha-cpus"/> to determine the appropriate -<command>MILO</command> image for your Alpha platform. +Els binaris de <command>MILO</command> depenen de cada plataforma. Vegeu +<xref linkend="alpha-cpus"/> per determinar quina és la imatge de +<command>MILO</command> necessària per la vostra plataforma Alpha. </para> </sect3> diff --git a/ca/install-methods/download/powerpc.xml b/ca/install-methods/download/powerpc.xml index d1dd228f9..5c0f7a1e3 100644 --- a/ca/install-methods/download/powerpc.xml +++ b/ca/install-methods/download/powerpc.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 untranslated --> +<!-- original version: 28672 --> <!-- commented out as it seems out of date and the links are broken diff --git a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml index 36c572fa4..1875bb103 100644 --- a/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml +++ b/ca/install-methods/usb-setup/powerpc.xml @@ -1,41 +1,42 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 27345 untranslated --> +<!-- original version: 27345 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>USB stick partitioning on &arch-title;</title> + <title>Particionament de dispositius USB a &arch-title;</title> <para> -Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open -Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. -On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, -initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> -command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the -<userinput>C</userinput> command. (Note that the first "partition" will -always be the partition map itself.) Then type +La major part dels dispositius USB no venen preconfigurats de manera +que l'Open Firmware pugui arrencar des d'ell, així que necessitareu +reparticionar el dispositiu. Als sistemes Mac, executeu +<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, i inicieu la nova taula +de particions utilitzant l'ordre <userinput>i</userinput>, i creeu una +nova partició de tipus Apple_Bootstrap utilitzant l'ordre +<userinput>C</userinput> . (Adoneu-vos que la primera "partició" serà +sempre la taula de particions.) Aleshores escriviu <informalexample><screen> $ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable> </screen></informalexample> -Take care that you use the correct device name for your USB stick. The -<command>hformat</command> command is contained in the -<classname>hfsutils</classname> Debian package. +Aneu en compte de utilitzar en nom del dispositiu correcte al vostre USB. +L'ordre <command>hformat</command> la podeu trobar al paquet de Debian +<classname>hfsutils</classname> . </para><para> -In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will -put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot -loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by -just editing a text file. Any operating system which supports the HFS -file system can be used to make changes to the configuration of the boot -loader. +Per iniciar el nucli desprès d'arrancar des del dispositiu USB, afegirem un +carregador de l'arrencada al dispositiu. El carregador de l'arrancada +<command>yaboot</command> es pot instal·lar al sistema de fitxers HFS i es +pot reconfigurar editant tan sols un fitxer de text. Qualsevol sistema +operatiu que suporte el sistema de fitxer HFS es pot utilitzar per fer +els canvis a la configuració del carregador de l'arrancada. </para><para> -The normal <command>ybin</command> tool that comes with -<command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, -so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the -<classname>hfsutils</classname> tools. Type +L'eina normal <command>ybin</command> que ve amb <command>yaboot</command> +no pot utilitzar dispositius d'emmagatzemament USB, així que haureu +d'instal·lar <command>yaboot</command> manualment utilitzant les eines de +<classname>hfsutils</classname>. Escriviu <informalexample><screen> $ hmount /dev/sda2 @@ -45,50 +46,50 @@ $ hattrib -b : $ humount </screen></informalexample> -Again, take care that you use the correct device name. The partition -must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure -writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to -mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, -the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix -utilities. +Altra vegada, aneu en compte d'utilitzar el nom de dispositiu correcte. +La partició no s'hauria de muntar en aquest procediment. Aquest procediment +escriu el carregador de l'arrancada a la partició, i fa ús de les utilitats +HFS per marcar-la de manera que l'Open Firmware la pugui arrancar. Fent +açò, la resta del dispositiu USB es podria preparar per fer ús de les +utilitats Unix normals. </para><para> -Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and -copy the following files from the Debian archives to the stick: +Munteu la partició (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) i copieu +els arxius següents des dels arxius de Debian a l'USB: <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinux</filename> (kernel binary) +<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli) </para></listitem> <listitem><para> -<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) +<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM) </para></listitem> <listitem><para> -<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file) +<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot) </para></listitem> <listitem><para> -<filename>boot.msg</filename> (optional boot message) +<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arranc) </para></listitem> <listitem><para> -Optional kernel modules +Mòduls de nucli opcionals </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should -contain the following lines: +El fitxer de configuració de <filename>yaboot.conf</filename> hauria de +contenir les línies següents: <informalexample><screen> default=install @@ -104,8 +105,8 @@ image=/vmlinux read-only </screen></informalexample> -Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter -may need to be increased, depending on the image you are booting. +Adoneu-vos que el paràmetre <userinput>initrd-size</userinput> es podria +incrementar, depenent de la imatge que esteu arrancant. </para> </sect3> |