summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/preparing/bios-setup
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ca/preparing/bios-setup')
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/m68k.xml23
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml54
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/s390.xml113
3 files changed, 96 insertions, 94 deletions
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
index e68cb35d7..966b79ebc 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,21 +1,22 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title>
+ <title>Revisions del firmware i configuració del SO existent</title>
<para>
-&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require
-firmware configuration. However, you should make sure that you have
-the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS
-version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in
-the video drivers preventing the boot loader from deactivating the
-video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems
-you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs.
-The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are
-available from BVM on request free of charge.
+Les màquines &arch-title; normalment es configuren automàticament i no
+necessiten configurar el firmware. Per altra banda, hauríeu d'assegurar-vos
+que teniu la ROM i els pedaços del sistema apropiats. Als Macintosh,
+es recomana una versió >= 7.1 de MacOS perquè la versió 7.0.1 conté un
+error als controladors de vídeo que impedeixen al carregador de desactivar
+les interrupcions de vídeo, que provoquen que l'arrencada es quedi penjada.
+Als sistemes BVM VMbus hauríeu d'assegurar-vos que esteu utilitzant una ROM
+d'arrencada amb revisió G o posterior del BVMBug. Les ROM d'arrencada de
+BVMBug no venen de manera predeterminada als sistemes BVM però les podeu
+aconseguir de BVM demanant-les sense càrrec.
</para>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index 2368a0853..8f82ec973 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,52 +1,52 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Invoking OpenFirmware</title>
+ <title>Cridant OpenFirmware</title>
<para>
-There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on
-&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware,
-but unfortunately, the means you use to invoke it vary from
-manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware
-documentation which came with your machine.
+Normalment no hi ha necessitat de configurar la BIOS (anomenada
+OpenFirmware) als sistemes &arch-title;. Els PReP i CHRP van equipats
+amb OpenFirmware però malauradament la manera de treballar amb ella
+varia entre fabricants. Haureu de consultar la documentació del maquinari
+que va venir amb la vostra màquina.
</para><para>
-On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with
+Als Macintosh &arch-title; podeu cridar OpenFirmware si premeu
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it
-will check for these keystrokes after the chime, but the exact timing
-varies from model to model. See
-<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints.
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durant l'arrencada.
+Normalment les combinacions s'activen després de la campana, però
+el moment concret varia de model a model. Podeu consultar
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> per més pistes.
</para><para>
-The OpenFirmware prompt looks like this:
+Una sessió d'OpenFirmware s'assembla a això:
<informalexample><screen>
ok
0 &gt;
</screen></informalexample>
-Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes
-hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial
-(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you
-will just see a black screen. In that case, a terminal program running
-on another computer, connected to the modem port, is needed to
-interact with OpenFirmware.
+Poseu atenció que als antics models de Mac &arch-title; la interacció
+per part de l'usuari amb l'OpenFirmware predeterminada o fins i tot cablejada
+és mitjançant el port sèrie (mòdem). Si cridau l'OpenFirmware a aquestes
+màquines sols veureu una pantalla negre. En aquests casos és necessari un
+programa de terminal executant-se a un altre ordinador connectat al port
+del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware.
</para><para>
-The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1
-and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to
-boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware
-patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application>
-utility, available from Apple at
-<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
-Save button to have the firmware patches installed to nvram.
+L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware
+2.0f1 i 2.4 està romput. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc
+dur sinó s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç pel firmware dins
+l'utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des
+d'Apple a <ulink
+url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+Després de desenpaquetar l'utilitat dins MacOS i executar-la, premeu el
+botó «Save» per instal·lar el pedaç a nvram.
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
index b2ed18855..658820290 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,106 +1,107 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="s390"><title>BIOS Setup</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Configuració de la BIOS</title>
<para>
-In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries
-machine you have first boot a kernel into the system. The boot
-mechanism of this platform is inherently different to other ones,
-especially from PC-like systems: there are no floppy devices available
-at all. You will notice another big difference while you work with
-this platform: most (if not all) of the time you will work remote,
-with the help of some client session software like telnet, or a
-browser. This is due to that special system architecture where the
-3215/3270 console is line-based instead of character-based.
+A l'hora d'instal·lar &debian; a &arch-title; o a màquines zSeries
+s'ha d'arrencar primer amb un nucli dins el sistema. El mecanisme
+d'arrencada en aquesta plataforma és inherentment diferent a d'altres,
+especialment dels sistemes PC: no hi ha cap disquetera disponible.
+Us haureu adonat d'una altra gran diferència mentre treballeu amb
+aquesta plataforma: la majoria (si no tot) del temps que hi esteu
+treballant serà remotament, amb l'ajut d'algun programari client de
+sessió com pot ser telnet, o un navegador. Això deu ser degut a aquesta
+arquitectura tan especial on la consola 3215/3270 es basa en línies
+enlloc de basar-se en caràcters.
</para><para>
-Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a
-so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by
-the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you
-may use some other boot media, too, but those may not be generally
-available. For example, you can use the virtual card reader of a
-virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of
-an LPAR if the HMC and this option is available for you.
+Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant nativament en la màquina,
+en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada per
+el sistema VM. Podeu usar una cinta d'arrencada en tots aquests sistemes;
+podeu usar altres sistemes d'arrencada, també, però poden no estar
+disponibles. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals
+d'una màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració
+de maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible.
</para><para>
-Before you actually perform an installation, you have to go over some
-design and preparation steps. IBM has made documentation available
-about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium
-and how actually boot from that medium. Duplicating that information
-here is neither possible nor necessary. However, we will describe
-here which kind of Debian-specific data is needed and where do you
-find them. Based on both sources of information you have to prepare
-your machine and the installation medium and to perform a boot from
-it. When you see the welcome message in your client session join this
-document again for the Debian-specific installation steps.
+Abans de que comenceu la instal·lació, haureu de revisar alguns
+passos de disseny i preparació. IBM ha posat a disposició documentació
+del procés sencer, ex. com preparar el mitjà d'instal·lació
+i com arrencar des d'aquest mitjà. Duplicar aquí aquesta informació
+no és possible ni necessari. De totes maneres, descriurem aquí
+quin tipus específic de dades de Debian són necessàries i on les podreu
+trobar. Usant aquestes dues fonts d'informació, podreu preparar la
+vostra màquina i el mitjà d'instal·lació i procedir a l'arrencada des
+del mitjà. Quan veieu el missatge de benvinguda a la sessió client
+seguiu les passes específiques de Debian d'aquest document.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Native and LPAR installations</title>
+ <title>Instal·lacions nativa i LPAR</title>
<para>
-Please refer to chapter 5 of the
+Si us plau, dirigiu-vos al capítol 5 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.2 of the
+Linux per &arch-title;</ulink>
+Llibre vermell i capítol 3.2 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up an LPAR for Linux.
+Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
+Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Installation as a VM guest</title>
+ <title>Instal·lació com a VM</title>
<para>
-Please refer to chapter 6 of the
+Si us plau, dirigiu-vos al capítol 6 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.1 of the
+Linux per &arch-title;</ulink>
+Llibre vermell i capítol 3.1 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up a VM guest for running Linux.
+Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
+Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux.
</para><para>
-You need to copy all the files from the <filename>generic</filename>
-sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
-<filename>kernel.debian</filename> and
-<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record
-length of 80 characters.
+Necessiteu copiar tots els fitxers des del subdirectori
+<filename>generic</filename> al disc CMS. Assegureu-vos de transferir
+<filename>kernel.debian</filename> i
+<filename>initrd.debian</filename> en mode binari amb una longitud fixa
+de registre de 80 caràcters.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Setting up an installation server</title>
+ <title>Instal·lació en un servidor</title>
<para>
-If you don't have a connection to the Internet (either directly or via
-a web proxy) you need to create a local installation server that can
-be accessed from your S/390. This server keeps all the packages
-you want to install and must make them available using NFS, HTTP or
-FTP.
+Si no teniu connexió a Internet (ni directament ni a través d'un servidor
+intermediari web) necessiteu crear una instal·lació local a un servidor,
+que sigui accessible des de el S/390. Aquest servidor contindrà tots els
+paquets que es vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS,
+HTTP o FTP.
</para><para>
-The installation server needs to copy the exact directory structure
-from any &debian; mirror but of only the s390 and
-architecture-independent files are required. You can also copy the
-contents of all installation CDs into such a directory tree.
+El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta
+a la de qualsevol rèplica de &debian; però només els arxius de s390 i els
+independents d'arquitectura. També podeu copiar el contingut de tots els
+CD d'instal·lació dins l'arbre de directoris.
</para><para condition="FIXME">
-<emphasis>FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?</emphasis>
+<emphasis>FIXME: més informació &mdash; del llibre vermell?</emphasis>
</para>
</sect2>