summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/post-install/mail-setup.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ca/post-install/mail-setup.xml')
-rw-r--r--ca/post-install/mail-setup.xml265
1 files changed, 138 insertions, 127 deletions
diff --git a/ca/post-install/mail-setup.xml b/ca/post-install/mail-setup.xml
index 985ac1ab3..f82208c4b 100644
--- a/ca/post-install/mail-setup.xml
+++ b/ca/post-install/mail-setup.xml
@@ -1,153 +1,160 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43774 untranslated -->
+<!-- original version: 43774 -->
<sect1 id="mail-setup">
- <title>Setting Up Your System To Use E-Mail</title>
+ <title>Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic</title>
<para>
-Today, email is an important part of many people's life. As there are
-many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is
-important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in
-this section.
+Avui en dia, el correu electrònic és una part important de la vida de la
+gent. Com que hi ha moltes formes de configurar-lo, i que fer-ho és
+important per algunes utilitats de Debian, provarem de cobrir les parts
+més bàsiques en aquesta secció.
</para><para>
-There are three main functions that make up an e-mail system. First there is
-the <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA) which is the program a user
-actually uses to compose and read mails. Then there is the <firstterm>Mail
-Transfer Agent</firstterm> (MTA) that takes care of transferring messages
-from one computer to another. And last there is the <firstterm>Mail
-Delivery Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail
-to the user's inbox.
+Un sistema de correu té tres components bàsics pel seu funcionament. En
+primer lloc tenim l'<firstterm>Agent de correu d'usuari</firstterm> (MUA)
+que s'utilitza per escriure i llegir els correus. Desprès tenim
+l'<firstterm>agent de transferència de correu</firstterm> (MTA) que
+s'encarrega de la transferència dels missatges des d'un ordinador a un altre.
+I per acabar tenim l'<firstterm>agent de lliurament de correu</firstterm>
+(MDA) que s'encarrega de lliurar el correu entrant a la safata d'entrada
+de l'usuari.
</para><para>
-These three functions can be performed by separate programs, but they can
-also be combined in one or two programs. It is also possible to have
-different programs handle these functions for different types of mail.
+Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però
+també es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre
+un tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu.
</para><para>
-On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very
-popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is
-often used in combination with <command>exim</command> or
-<command>sendmail</command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA.
+A Linux i als sistemes Unix el <command>mutt</command> històricament ha
+estat un MUA molt conegut. Com la major part dels programes de Linux
+tradicionals, està basat en text. Sovint s'utilitza en combinació amb
+l'<command>exim</command> o el <command>sendmail</command> com a MTA i
+el <command>procmail</command> com a MDA.
</para><para>
-With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of
-graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>,
-KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command>
-(in Debian available as <command>icedove</command><footnote>
+Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús
+de programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command>
+de GNOME, el <command>kmail</command> de KDE, o el <command>thunderbird</command>
+de Mozilla (que a Debian s'anomena <command>icedove</command><footnote>
<para>
-The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to
-<command>icedove</command> in Debian has to do with licencing issues.
-Details are outside the scope of this manual.
+La raó per que del canvi de nom del <command>thunderbird</command> a
+<command>icedove</command> a Debian ha estat alguns problemes de
+llicència. Els detalls estan fora de l'abast d'aquest manual.
</para>
-</footnote>) is becoming more popular. These programs combine the function
-of a MUA, MTA and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used
-in combination with the traditional Linux tools.
+</footnote>) s'ha fet més popular. Aquests programes combinen les
+funcions d'un MUA, MTA i un MDA, però poden &mdash; i sovint &mdash;
+també s'utilititzen en combinació amb les eines de Linux tradicionals.
</para>
<sect2 id="mail-default">
- <title>Default E-Mail Configuration</title>
+ <title>Configuració predeterminada del correu electrònic</title>
<para>
-Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important
-that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your
-Linux system. Reason is that various utilities running on the
-system<footnote>
+Encara que esteu pensant d'utilitzar un programa gràfic pel correu, és
+important que també tigueu correctament instal·lat i configurat al
+vostre sistema un MTA/MDA tradicional. La raó és que algunes utilitats
+importants al sistema<footnote>
<para>
-Examples are: <command>cron</command>, <command>quota</command>,
+Alguns exemples són: <command>cron</command>, <command>quota</command>,
<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip;
</para>
-</footnote> can send important notices by e-mail to inform the system
-administrator of (potential) problems or changes.
+</footnote> poden enviar informacions importants per correu per informar
+a l'administrador del sistema de problemes (en potència) o de canvis.
</para><para>
-For this reason the packages <classname>exim4</classname> and
-<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you
-did not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation).
-<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively
-small but very flexible. By default it will be configured to only handle
-e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system
-administrator (root account) will be delivered to the regular user account
-created during the installation<footnote>
+Per aquest motiu els paquets <classname>exim4</classname> i el
+<classname>mutt</classname> s'instal·laran per defecte (sempre que
+no elimineu la selecció de la tasca <quote>standard</quote> a la
+instal·lació). L'<classname>exim4</classname> és una combinació de
+MTA/MDA que és relativament menuda i molt flexible. Per defecte tan
+sols es configurarà per que tracte amb el correu local del mateix
+sistema i els correus que van dirigits a l'administrador del sistema
+(al compte root) els lliurà al compte d'usuari que es va crear a la
+instal·lació<footnote>
<para>
-The forwarding of mail for root to the regular user account is configured
-in <filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was created,
-the mail will of course be delivered to the root account itself.
+El reenviament de correu pel root a un dels comptes d'usuari s'ha
+configurat a l'<filename>/etc/aliases</filename>. Si no hi ha cap compte
+d'usuari normal creat, aleshores el correu s'enviarà al compte del root
+mateix.
</para>
</footnote>.
</para><para>
-When system e-mails are delivered they are added to a file in
-<filename>/var/mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>.
-The e-mails can be read using <command>mutt</command>.
+Quan els correus del sistema es reparteixen, s'afegeixen a un fitxer que
+és a <filename>/var/mail/<replaceable>nom_del_compte</replaceable></filename>.
+Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mail-outgoing">
- <title>Sending E-Mails Outside The System</title>
+ <title>Enviament de correus fora del sistema</title>
<para>
-As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle
-e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for
-receiving mail from others.
+Com s'ha dit abans, l'instal·lador de Debian està configurat per tractar
+amb el correu local del sistema, no per enviar correu a altres ni per
+rebren d'altres.
</para><para>
-If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail,
-please refer to the next subsection for the basic available configuration
-options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly.
+Si preferiríeu que l'<classname>exim4</classname> controle el correu
+extern, adreceu-vos a la subsecció següent per veure les opcions bàsiques
+de configuració que hi ha la vostre abast. Assegureu-vos de comprovar que
+el correu s'envia i es rep correctament.
</para><para>
-If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of
-your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really
-any need to configure <classname>exim4</classname> for handling external
-e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the
-correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of
-this manual).
+Si esteu provant d'utilitzar un programa gràfic pel correu i utilitzeu el
+servidor de correu del vostre proveïdor de serveis Internet (ISP) o de
+la vostra empresa, no necessiteu configurar l'<classname>exim4</classname>
+per que es faci càrrec del correu electrònic. Tan sols configureu el votre
+programa de correu gràfic favorit per que utilitze els servidors correctes
+i envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest
+manual).
</para><para>
-However, in that case you may need to configure individual utilities to
-correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>,
-a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages.
-By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to
-submit bug reports.
+Per altra banda, en eixe cas pot ser necessitaríeu configurar les utilitats
+de forma individual per enviar correus. Una d'aquestes utilitats és el
+<command>reportbug</command>, un programa que facilita l'enviament
+d'informes d'error contra els paquets de Debian. Per defecte espera poder
+utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error.
</para><para>
-To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail
-server, please run the command <command>reportbug --configure</command>
-and answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You
-will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports.
+Per configurar correctament el <command>reportbug</command> per que
+utilitze un servidor de correu extern, executeu l'ordre
+<command>reportbug --configure</command> i responeu <quote>no</quote> a
+la pregunta de si teniu un MTA a l'abast. Haureu de preguntar quin és
+el servidor SMTP que podeu utilitzar per enviar informes d'error.
</para>
</sect2>
<sect2 id="config-mta">
- <title>Configuring the Exim4 Mail Transport Agent</title>
+ <title>Configuració de l'agent de transport de correu Exim4</title>
<para>
-If you would like your system to also handle external e-mail, you will
-need to reconfigure the <classname>exim4</classname> package<footnote>
+Si voleu que el vostre sistema també es faça càrrec del correu extern,
+necessitareu reconfigurar el paquet <classname>exim4</classname><footnote>
<para>
-You can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace
-it with an alternative MTA/MDA.
+Per suposat, també podeu esborrar l'<classname>exim4</classname> i
+reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.
</para>
</footnote>:
@@ -158,80 +165,83 @@ it with an alternative MTA/MDA.
</para><para>
-After entering that command (as root), you will be asked if you want split
-the configuration into small files. If you are unsure, select the default
-option.
+Desprès d'executar eixa ordre (com a root), haureu de respondre si
+voleu dividir la configuració en fitxers menuts. Si no esteu segurs,
+seleccioneu l'opció predeterminada.
</para><para>
-Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the
-one that most closely resembles your needs.
+A continuació es mostraran alguns escenaris comuns pel correu. Escolliu
+el que més s'aprope a les vostres necessitats.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>internet site</term>
+<term>lloc d'internet</term>
<listitem><para>
-Your system is connected to a network and your mail is sent and
-received directly using SMTP. On the following screens you will be
-asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of
-domains for which you accept or relay mail.
+El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu
+s'envia i es rep directament amb SMTP. A les pantalles següents
+us faran unes poques preguntes, com el nom del correu de la vostra
+màquina, o una llista de dominis pels quals acceptar o reenviar correu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>mail sent by smarthost</term>
+<term>correu enviat a través de l'smarthost</term>
<listitem><para>
-In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine,
-called a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message
-on to its destination.
-The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your
-computer, so you don't need to be permanently online. That also means
-you have to download your mail from the smarthost via programs like
-fetchmail.
+En aquest escenari el vostre correu sortint es reenvia a un altra màquina,
+que es diu un <quote>smarthost</quote>, que mira d'enviar els missatges
+a la seva destinació.
+
+L'smarthost normalment també emmagatzema el correu entrant al vostre
+ordinador, de forma que no necessitareu estar permanentment en línia.
+Això vol dir també que haureu de descarregar el vostre correu des de
+l'smarthost amb programes del tipus fetchmail.
</para><para>
-In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which
-makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a
-company mail server, or even another system on your own network.
+En moltes ocasions l'smarthost serà el servidor de correu del vostre ISP,
+que és una opció molt vàlida per usuaris que fan ús del marcatge. També
+podria ser un servidor de correu d'empresa o inclús un altre sistema a
+la vostra xarxa.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>mail sent by smarthost; no local mail</term>
+<term>enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local</term>
<listitem><para>
-This option is basically the same as the previous one except that the
-system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail
-on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be
-handled.
+Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que
+el sistema no es configurarà per que gestione el correu pel domini de
+correu local. El correu del sistema mateix (p.e. per l'administrador
+del sistema) encara es gestionarà.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>local delivery only</term>
+<term>només enviament local</term>
<listitem><para>
-This is the option your system is configured for by default.
+Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>no configuration at this time</term>
+<term>no el configures ara mateix</term>
<listitem><para>
-Choose this if you are absolutely convinced you know what you are
-doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash;
-until you configure it, you won't be able to send or receive any mail
-and you may miss some important messages from your system utilities.
+Escolliu aquesta si esteu absolutament convençuts de que sabeu el que
+esteu fent. Açò deixarà el vostre sistema amb el correu sense configurar
+&mdash; fins que el configureu, no podreu enviar o rebre cap correu i
+estareu perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre
+sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -239,24 +249,25 @@ and you may miss some important messages from your system utilities.
<para>
-If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer
-grained setup, you will need to edit configuration files under the
-<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is
-complete. More information about <classname>exim4</classname> may be
-found under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; the file
-<filename>README.Debian.gz</filename> has further details about
-configuring <classname>exim4</classname> and explains where to find
-additional documentation.
+Si cap d'aquests escenaris s'ajusta a les vostres necessitats, o si
+necessiteu una configuració més acurada, haureu d'editar els fitxers
+de configuració que hi ha al directori <filename>/etc/exim4</filename>
+desprès de completar la instal·lació. Podeu trobar més informació
+de l'<classname>exim4</classname> a <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>;
+el fitxer <filename>README.Debian.gz</filename> conté alguns detalls
+per la configuració de l'<classname>exim4</classname> i explica on
+trobar documentació addicional.
</para><para>
-Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an
-official domain name, can result in your mail being rejected because of
-anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is
-preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to
-use a different e-mail address than is generated by default. If you use
-<classname>exim4</classname> as your MTA, this is possible by adding an
-entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>.
+Adoneu-vos que enviar directament correu a Internet quan no disposeu
+d'un domini oficial, pot resultar en que el vostre correu sigui rebutjat
+com a mesura contra el correu brossa als servidors que el reben. És
+preferible fer ús del servidor de correu del vostre ISP. Si encara voleu
+enviar correu de forma directa, podriu utilitzar una adreça de correu
+diferent a la que es genera per defecte. Si utilitzeu com MTA
+l'<classname>exim4</classname>, açò és possible afegint una entrada
+a l' <filename>/etc/email-addresses</filename>.
</para>
</sect2>