diff options
Diffstat (limited to 'ca/howto/installation-howto.xml')
-rw-r--r-- | ca/howto/installation-howto.xml | 365 |
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/howto/installation-howto.xml b/ca/howto/installation-howto.xml new file mode 100644 index 000000000..9cf68d79c --- /dev/null +++ b/ca/howto/installation-howto.xml @@ -0,0 +1,365 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29046 --> + +<appendix id="installation-howto"> +<title>Com Instal·lar</title> + +<para> + +Aquest document descriu com instal·lar &debian; &releasename; per +&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) amb el nou &d-i;. És un passeig +ràpid pel procés d'instal·lació el qual hauria de contenir tota la informació +que necessiteu per la majoria d'instal·lacions. Quan sigui necessària mes +informació us remetrem a explicacions més detallades a la +<link linkend="debian_installation_guide">Guia d'Instal·lació de &debian; +</link>. + +</para> + + <sect1 id="howto-preliminaries"> + <title>Preliminars</title> +<para> + +<phrase condition="unofficial-build"> +El debian-installer es troba encara en fase beta. +</phrase> +Si trobeu errors al llarg de la instal·lació per favor dirigiu-vos a la +<xref linkend="submit-bug" /> per consultar la informació de com +informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest +document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot +(&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa +de freenode). + +</para> + </sect1> + + <sect1 id="howto-getting-images"> + <title>Arrancant l'instal·lador</title> +<para> + +<phrase condition="unofficial-build"> +Podeu trobar alguns enllaços ràpids a les imatges dels CD a +la <ulink url="&url-d-i;"> +pàgina inicial de &d-i; </ulink>. +</phrase> +L'equip de debian-cd construeix imatges dels CD que utilitzen el &d-i; a la +<ulink url="&url-debian-cd;">pàgina de Debian CD</ulink>. +Si voleu trobar més informació d'on descarregar-se els CDs, mireu +<xref linkend="official-cdrom" />. + +</para><para> + +Alguns mètodes d'instal·lació requereixen d'altres imatges a +mes a mes de les imatges dels CDs. +<phrase condition="unofficial-build"> +La <ulink url="&url-d-i;">pàgina inicial de &d-i;</ulink> teniu enllaços +a altres imatges. +</phrase> +A la <xref linkend="where-files" /> s'explica com podeu trobar imatges a +rèpliques de Debian + +</para><para> + +Les subseccions de baix us donaran detalls de quines imatges necessiteu +aconseguir per cada mecanisme d'instal·lació. + +</para> + + <sect2 id="howto-getting-images-cdrom"> + <title>CDROM</title> + +<para> + +Hi ha dues imatges de CD diferents per netinst que poden ser utilitzades +per instal·lar &releasename; amb &d-i;. Aquestes imatges s'han fet amb la +intenció d'arrancar des del CD i instal·lar els paquets addicionals fent ús +d'una xarxa, d'ahí el nom netinst. La diferència entre les dues imatges +és que a la imatge completa estan inclosos els paquets base, mentre que +si esteu utilitzant la imatge «tarja de negocis» haureu de descarregar-los +de la web. Si voleu, podeu aconseguir una imatge completa del CD a la qual +no necessiteu la xarxa per instal·lar. Tan sols necessiteu el primer CD del +conjunt de CDs de Debian. + +</para><para> + +Descarregueu la que preferiu i graveu-la a un CD. +<phrase arch="i386">Per arrancar el CD, necessiteu canviar la configuració de +la vostra BIOS, com s'explica a la <xref linkend="bios-setup" />.</phrase> +<phrase arch="powerpc"> +Per arrancar un PowerMac des de CD, premeu la tecla <keycap>c</keycap> mentre +esteu arrancant. Mireu <xref linkend="boot-cd" /> per altres maners d'arrancar +des de CD.</phrase> + +</para> + </sect2> + + <sect2 condition="supports-floppy-boot" id="howto-getting-images-floppy"> + <title>Disquet</title> +<para> + +Si no podeu arrancar des de CD, podeu descarregar les imatges dels disquets +Debian. Necessiteu les imatges <filename>floppy/boot.img</filename>, +<filename>floppy/root.img</filename> i possiblement un dels disquets +amb controladors. + +</para><para> + +El disquet d'arrancada és el que conté la imatge <filename>boot.img</filename>. +Quan arranqueu aquest disquet, us suggerirà que inseriu un segon disquet +— feu ús del que conté <filename>root.img</filename> dins. + +</para><para> + +Si esteu planejant fer la instal·lació per xarxa, normalment necessitareu +el disquet <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, el qual conté +controladors addicionals per moltes targes de xarxa i suport per PCMCIA. + +</para><para> + +Si teniu un CD, però no podeu arrancar des d'ell, aleshores arranqueu des +de disquet i feu ús de <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> com disc +de controladors, i completeu la instal·lació fent ús del CD. + +</para><para> + +Els disquets son un dels mitjans menys segurs, així que prepareu-vos per un +munt de fallades als disquets (mireu la <xref linkend="unreliable-floppies" />). +Cada fitxer <filename>.img</filename> que heu descarregat va a un únic +disquet; podeu fer ús de la comanda dd per escriure'l a /def/fd0 o +equivalents (podeu trobar més detalls a la <xref linkend="create-floppy" />). +Com que teniu més d'un disquet, no seria mala idea etiquetar-los. + +</para> + </sect2> + + <sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb"> + <title>Clau de memòria USB</title> +<para> + +També podeu instal·lar des de una clau de memòria USB. Per exemple un +clauer USB pot ser un mitjà d'instal·lació de Debian molt còmode per portar +per tot arreu. + +</para><para> + +La forma més fàcil de preparar el vostre llapis de memòria USB és +descarregar el fitxer <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, i +utilitzar gunzip per extraure la imatge de 128 MB d'aquest fitxer. +Escriviu aquesta imatge directament al vostre llapis de memòria, que ha de +ser com a mínim de 128 mb de tamany. Per suposat, açò destruirà tot el que +hi havia al llapis de memòria. Després mounteu el llapis de memòria, que +ara ha de tenir un sistema de fitxers FAT. Ara, descarregueu una imatge del +CD netinst de Debian, i copieu el fitxer al llapis de memòria; qualsevol +nom és bo sempre que acabe amb <literal>.iso</literal>. + +</para><para> + +Hi ha formes més flexibles per preparar un llapis de memòria per fer ús del +debian-installer, i també és possible que funcioni amb llapis de memòria +mes petits. Per més detalls, podeu mirar <xref linkend="boot-usb-files" />. + +</para><para arch="i386"> + +Algunes BIOS poden arrancar directament de dispositius USB, i d'altres no. +Heu de configurar la vostra BIOS per que arranque des del «disc extraïble» o +de «USB-ZIP» per fer que arranque des del dispositiu USB. En cas contrari, +podeu arrancar des d'un disquet i utilitzar el USB per acabar la resta de la +instal·lació. Podeu trobar ajudes i detalls a <xref linkend="usb-boot" />. + +</para><para arch="powerpc"> + +Arrancar un sistema Macintosh des de un dispositiu d'emmagatzemament USB +requereix usar manualment l'Open Firmware. Per a instrucciones, vegeu +<xref linkend="usb-boot" />. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="howto-getting-images-netboot"> + <title>Arrancant de la xarxa</title> +<para> + +També és possible arrancar el &d-i; completament de la xarxa. Hi ha +diferents mètodes per arrancar per xarxa depenent de la teva arquitectura +i configuració d'arranc de xarxa. Els fitxers que podeu trobar a +<filename>netboot/</filename> poden utilitzar-se per arrancar de la +xarxa el &d-i;. + +</para><para arch="i386"> + +La manera més fàcil per configurar-ho és probablement l'arranc amb PXE. +Desempaqueteu amb el tar el fitxer <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> +a <filename>/var/lib/tftpboot</filename> o a un altre lloc al vostre servidor +tftp. Configureu el vostre servidor DHCP per que envie als clients el fitxer +<filename>/pxelinux.0</filename>, i amb una mica de sort tot anirà be. +Si voleu instruccions més detallades, mireu <xref linkend="install-tftp" />. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="howto-getting-images-hard-disk"> + <title>Arrancant des del disc dur</title> + +<para> + +Es possible arrancar l'instal·lador sense fer ús d'un dispositiu extraïble, +tan sols tenint un disc dur, que pot contenir un sistema operatiu diferent. +Descarregueu <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, +<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, i la imatge d'un CD de Debian al +directori principal del vostre disc dur. Assegureu-vos de que la imatge del +CD ha de tenir el nom acabat amb <literal>.iso</literal>. Ara tan sols us +queda arrancar el linux amb el initrd. +<phrase arch="i386"> +A la <xref linkend="boot-initrd" /> s'explica com fer-ho. +</phrase> + +</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="howto-installation"> +<title>Instal·lació</title> + +<para> + +Una vegada l'instal·lador ha començat, voreu la pantalla de benvinguda. +Premeu &enterkey; per arrancar, o llegiu les instruccions per seleccionar +altres mètodes i paràmetres (vegeu la <xref linkend="boot-parms" />). +<phrase arch="i386"> +<phrase condition="sarge"> +Si voleu utilitzar el nucli 2.6, escriviu <userinput>linux26</userinput> +a la petició «<prompt>boot:</prompt>». +</phrase> +<phrase condition="etch"> +Si voleu utilitzar el nucli 2.4, escriviu <userinput>install24</userinput> +a la petició «<prompt>boot:</prompt>». +</phrase> +<footnote><para> + +<phrase condition="sarge"> +Podeu disposar del nucli 2.6 per la majoria dels mètodes d'arrancada, però +no quan arranqueu de disquet. +</phrase> +<phrase condition="etch"> +El nucli 2.6 és el predeterminat per la majoria dels mètodes d'arrancada, +però no està disponible quan arranqueu de disquet. +</phrase> + +</para></footnote> +</phrase> + +</para><para> + +Al cap d'una mica se ús demanarà que seleccioneu el vostre idioma. Feu ús de +les fletxes per seleccionar un idioma i premeu &enterkey; per continuar. +A continuació se ús preguntarà el vostre país, amb les eleccions possibles +s'inclourà una llista de països on es parla el vostre idioma. Si no es troba +a la llista curta, també disposeu d'una llista amb tots els països del mon. + +</para><para> + +És possible que necessiteu confirmar el vostre mapa de teclat. Escolliu el +valor per defecte a no ser que en conegueu un millor. + +</para><para> + +Ara seieu mentre el debian-installer detecta el vostre maquinari, i +carrega la resta de components des del CD, disquet, USB, etc. + +</para><para> + +Després l'instal·lador intentarà detectar el vostre maquinari de xarxa i +configurar la xarxa mitjançant DHCP. Si no esteu en xarxa o no disposeu de +DHCP, aleshores podreu configurar manualment la xarxa. + +</para><para> + +Aquest és el moment de particionar els vostres discs. Primer tindreu +l'oportunitat de triar si particionar automàticament el disc sencer, o +l'espai buit. Es el que us recomaneu si sou nous usuaris o si teniu pressa, +en altre cas, trieu «manual» des del menú. + +</para><para arch="i386"> + +Si teniu una partició amb DOS o Windows que voleu conservar, +aneu amb molt de compte amb la partició automàtica. Si seleccioneu +particionar manualment, podeu fer ús de l'instal·lador per canviar el +tamany d'una partició FAT o NTFS tan sols seleccionant la partició i +especificat el nou tamany. + +</para><para> + +A la pròxima pantalla voreu la vostra taula de particions, com seran +formatades les particions i on es muntaran. Seleccioneu una partició per +modificar-la o esborrar-la. Si particioneu automàticament, tan sols podreu +escollir <guimenuitem>Acabar el particionament</guimenuitem> al menú, per +utilitzar les opcions que heu triat. Recordeu d'assignar al menys una +partició d'intercanvi i muntar una partició a <filename>/</filename>. Podeu +trobar més informació sobre particionat a <xref linkend="partitioning" />. + +</para><para> + +Ara el &d-i; formata les vostres particions i comença a instal·lar el +sistema base, la qual cosa tardarà una mica. Desprès s'instal·larà el nucli. + +</para><para> + +L'últim pas és la instal·lació del gestor d'arrancada. Si l'instal·lador +detecta altres sistemes operatius al vostre ordinador, els afegirà al menú +d'arrancada i ho farà saber. +<phrase arch="i386">Per defecte el GRUB s'instal·larà al sector d'arranc del +vostre primer disc dur, cosa que normalment serà una bona elecció. Podreu +canviar-lo i instal·lar-lo a un altre lloc si ho desitgeu. +</phrase> + +</para><para> + +El &d-i; ús dirà que la instal·lació ha acabat. Traieu el cdrom o qualsevol +mitjà d'arrancada que hajau utilitzat i premeu &enterkey; per rearrancar la +màquina. Deuria arrancar al següent pas del procés d'instal·lació, com +s'explica al <xref linkend="boot-new" />. + +</para><para> + +Si necessiteu més informació del procés d'instal·lació, vegeu el +<xref linkend="d-i-intro" />. + +</para> + </sect1> + + <sect1 id="howto-installation-report"> + <title>Envieu un informe de la instal·lació</title> +<para> + +Si heu fet la instal·lació amb èxit fent ús del &d-i;, +preneu-vos una mica de temps per enviar-nos un informe. Hi ha una +plantilla anomenada <filename>install-report.template</filename> al +directori <filename>/root</filename> del sistema recentment instal·lat. +Ompliu-lo i envieu-lo com una errada del paquet +<classname>installation-reports</classname>, tal com s'explica a la +<xref linkend="submit-bug" />. + +</para><para> + +Si no heu aconseguit completar la configuració base o heu trobat algun +altre problema, probablement heu trobat una errada al debian-installer. +Per poder millorar el instal·lador, és necessari que el coneguem, així +que per favor preneu-vos un temps per informar-lo. Podeu fer ús d'un +informe d'instal·lació per informar-lo; si la instal·lació falla completament, +mireu la <xref linkend="problem-report" />. + +</para> + </sect1> + + <sect1 id="howto-installation-finally"> + <title>I finalment...</title> +<para> + +Esperem que la vostra instal·lació de Debian sigui satisfactòria i que +trobeu Debian d'utilitat. Ara és possible que vulgueu llegir +<xref linkend="post-install" />. + +</para> + </sect1> +</appendix> + |