diff options
Diffstat (limited to 'ca/appendix')
-rw-r--r-- | ca/appendix/preseed.xml | 759 |
1 files changed, 393 insertions, 366 deletions
diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml index 7dbe39b72..eabb30ccf 100644 --- a/ca/appendix/preseed.xml +++ b/ca/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 32512 untranslated --> +<!-- original version: 32512 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -13,95 +13,95 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). --> <appendix id="appendix-preseed" condition="etch"> -<title>Automating the installation using preseeding</title> +<title>Automatització de la instal·lació fent servir una configuració prèvia</title> <para> -This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in -&d-i; to automate your installation. +Aquest apèndix explica els detalls de les respostes de la configuració prèvia +a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació. </para><para> -The configuration fragments used in this appendix are also available as an -example preseed file from &urlset-example-preseed;. +Els fragments de configuració emprats a aquest apèndix també són a l'abast +com a exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. </para> <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Introduction</title> + <title>Introducció</title> <para> -Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually -enter the answers while the installation is running. This makes it possible to -fully automate most types of installation and even offers some features not -available during normal installations. +La configuració prèvia proporciona una manera de respondre preguntes sense +haver d'introduir manualment les respostes mentre s'executa la instal·lació. +Això fa possible l'automatització de la majoria de tipus d'instal·lació i +fins i tot presenta algunes funcionalitats no disponibles durant les +instal·lacions normals. </para><para> -Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during -both the first stage of the installation (before the reboot into the new -system) and the second stage. +Si empreu la configuració prèvia es poden respondre preguntes tant de la +primera fase de la instal·lació (abans d'arrencar el nou sistema) com de +la segona. </para> <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Preseeding methods</title> + <title>Mètodes de configuració prèvia</title> <para> -There are three methods that can be used for preseeding: -<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and -<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any -installation method and supports preseeding of more things, but it requires -the most preparation. File and network preseeding each can be used with -different installation methods. With file and network preseeding the first -few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration -file is only loaded after they have been asked. +N'hi ha tres: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fitxer</firstterm> i +<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode +d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix +la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb +diferents mètodes d'instal·lació. En aquests les primeres preguntes de +l'instal·lador no es poden configurar perquè el fitxer de configuració +prèvia només es carrega després que aquelles s'hagen respost. </para><para> -The following table shows which preseeding methods can be used with which -installation methods. +La taula següent mostra els mètodes de configuració prèvia es poden fer +servir amb els diferents mètodes d'instal·lació. <informaltable> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Installation method</entry><entry>initrd</entry> - <entry>file</entry><entry>network</entry> + <entry>Mètode d'instal·lació</entry><entry>initrd</entry> + <entry>fitxer</entry><entry>xarxa</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>CD/DVD</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sí</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> </row><row> - <entry>netboot</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>arrencada en xarxa</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sí</entry> </row><row> - <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(including usb-stick)</phrase></entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry> + <entry>sí</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>floppy based (cd-drivers)</entry> - <entry>yes</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry> + <entry>sí</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>floppy based (net-drivers)</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sí</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>generic/tape</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>genèric/cinta</entry> + <entry>sí</entry> <entry>no</entry> - <entry>yes</entry> + <entry>sí</entry> </row> </tbody> @@ -109,40 +109,41 @@ installation methods. </para><para> -An important difference between the preseeding methods is the point at which -the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding -this is right at the start of the installation, before the first question is -even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been -loaded. For network preseeding it is only after the network has been -configured. +Una diferència important entre els mètodes de configuració prèvia és el punt +en què es carrega i es processa el fitxer de configuració prèvia. En el cas +de l'initrd això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni +tan sols es faça la primera pregunta. En el cas del fitxer, té lloc després +que s'haja carregat el CD o la imatge del CD. En el cas de la xarxa, després +que aquesta s'haja configurat. </para><para> -In practical terms this means for file and network preseeding that the -questions about language, country and keyboard selection will already have -been asked. For network preseeding add to that any questions related to -network configuration. Some other questions that are only displayed -at medium or low priority (like the first hardware detection run) will -also already have been processed. +En concret això vol dir que en el cas del fitxer i la xarxa les preguntes +sobre la llengua, el país i el teclat ja hauran estat fetes. En el cas de +la xarxa, cal afegir-hi qualsevol pregunta relacionada amb la configuració +d'aquesta. Algunes preguntes que sols es fan en mode de prioritat mitjana o +baixa (com la primera execució de la detecció de maquinari) també hauran +estat processades. </para><para> -Obviously, any questions that have been processed before the -preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded. -<xref linkend="preseed-bootparms"/> offers a way to avoid these -questions being asked. +Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar +la configuració prèvia, no es pot incloure en aquesta. +<xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix una manera d'evitar aquestes +preguntes. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-limitations"> - <title>Limitations</title> + <title>Limitacions</title> <para> -Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, -there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk -or use available free space on a disk; it is not possible to use existing -partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. +Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se +prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal +(tornar a) particionar un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible; +no es poden emprar particions ja existents. Actualment tampoc es pot fer +servir la configuració prèvia per configurar un RAID o un LVM. </para> </sect2> @@ -209,42 +210,44 @@ are stored in a separate, non-readable file in the same directory. --> <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Running custom commands during the installation</title> + <title>Execució d'ordres discrecionals durant la instal·lació</title> <para> -A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the -ability to run commands or scripts at certain points in the installation. -See <xref linkend="preseed-shell"/> for details. +Una opció molt potent i flexible que ofereixen les eines de configuració +prèvia és l'execució d'ordres o guions en determinants moments de la +instal·lació. Consulteu-ne els detalls a <xref linkend="preseed-shell"/>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the - preseeding configuration file has been loaded + <userinput>preseed/early_command</userinput>: s'executa tan bon punt el + fitxer de configuració prèvia s'haja carregat </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot - at the end of the first stage of the installation, but before the - <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted + <userinput>preseed/late_command</userinput>: s'executa just abans de + l'arrencada posterior al final de la primera fase de la instal·lació, + però abans que el sistema de fitxers <filename>/target</filename> + s'haja desmuntat </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second - stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up + <userinput>base-config/early_command</userinput>: s'executa al principi + de la segona fase de la instal·lació, quan s'engega la + <command>base-config</command> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of - <command>base-config</command>, just before the login prompt + <userinput>base-config/late_command</userinput>: s'executa al final de la + <command>base-config</command>, just abans de l'indicador d'entrada </para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Utilització de precàrrega per canviar els valors predeterminats</title> + <title>Utilització de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title> <para> -És possible utilitzar les precàrregues per canviar les respostes +És pot emprar la configuració prèvia per canviar les respostes predeterminades a les preguntes, però tot i així haver-les de respondre. Per fer-ho, la marca <firstterm>seen</firstterm> ha de posar-se a <quote>false</quote> desprès de definir el valor a la plantilla. @@ -260,260 +263,266 @@ d-i foo/bar seen false </sect1> <sect1 id="preseed-using"> - <title>Using preseeding</title> + <title>Utilització de la configuració prèvia</title> <para> -Of course you will first need to create a preseed file and place it in the -location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered -later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly -straightforward for network preseeding or if you want to read the file off -a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you -will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included -in the initrd is outside the scope of this document; please consult the -developers documentation for &d-i;. +Sens dubte, primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i +posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de +configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és +fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer +des d'un disquet o una memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o +un DVD, heu de reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el +fitxer a l'initrd no s'explica aquí; consulteu la documentació per als +desenvolupadors del &d-i;. </para><para> -An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is -available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the -configuration fragments included in this appendix. +Teniu a l'abast un exemple de fitxer de configuració prèvia que podeu +emprar com a base per al vostre a &urlset-example-preseed;. Aquest fitxer +es basa en els fragments de configuració inclosos en aquest apèndix. </para> <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Loading the preseed file</title> + <title>Càrrega del fitxer de configuració prèvia</title> <para> -If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named -<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the -initrd. The installer will automatically check if this file is present and -load it. +Si esteu emprant una configuració prèvia de l'initrd, només heu +d'assegurar-vos que hi haja un fitxer <filename>preseed.cfg</filename> +inclòs al directori arrel de l'initrd. L'instal·lador comprovarà +automàticament si aquest fitxer és present i el carregarà. </para><para> -For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to -use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, -either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file -(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end -of the append line(s) for the kernel. +En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a +l'instal·lador el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa +indicant-li al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment en el +moment d'arrencar o bé editant el fitxer de configuració del carregador +(p.ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el paràmetre al +final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli. </para><para> -If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might -change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. -For syslinux this means setting the timeout to 1 in -<filename>syslinux.cfg</filename>. +Si especifiqueu el fitxer a la configuració del carregador, podeu modificar +la configuració prèvia per no haver de prémer enter per arrencar +l'instal·lador. En el syslinux això vol dir ajustar el temps d'espera +(timeout) a 1, a <filename>syslinux.cfg</filename>. </para><para> -To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally -specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if -specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it. +Per assegurar-vos que l'instal·lador obté el fitxer de configuració prèvia +correcte, podeu especificar-ne una suma de verificació. Actualment ha de +ser una md5sum, i si l'especifiqueu ha de correspondre al fitxer, altrament +l'instal·lador no voldrà fer-la servir. </para> <informalexample><screen> -Boot parameters to specify: -- if you're netbooting: +Paràmetres d'arrencada que cal especificar: +- si esteu arrencant en xarxa: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're booting a remastered CD: +- si esteu arrencant amb un CD reconfigurat: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- if you're installing from USB media (put the preseed file in the - toplevel directory of the USB stick): +- si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB (poseu el fitxer al directori + principal de la memòria USB): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d </screen></informalexample> <para> -While you're at it, you may want to add a boot parameter -<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most -questions even if the preseeding below misses some. +Podeu afegir a l'indicador d'arrencada el paràmetre +<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, que evitarà la majoria de +preguntes fins i tot si la configuració prèvia no en contesta algunes. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> + <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title> <para> -Some parts of the installation process cannot be automated using some forms -of preseeding because the questions are asked before the preseed file is -loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, -the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding -is that it allows preseeding of even these early steps of the installation -process. +Hi ha parts del procés d'instal·lació no es poden automatitzar fent servir +algunes formes de configuració prèvia perquè les preguntes es fan abans que +es carregue el fitxer de configuració prèvia. Per exemple, si el fitxer es +carrega a través d'una xarxa, la configuració d'aquesta s'ha de fer primer. +Una raó per emprar la configuració prèvia de l'initrd és que permet +configurar prèviament fins i tot aquests primers passos del procés +d'instal·lació. </para><para> -If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can -still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel -on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> -for any of the preseed variables listed in the examples. +En cas que un fitxer de configuració prèvia no es puga fer servir per a +alguns passos, la instal·lació encara es podrà automatitzar del tot si li +indiqueu al nucli, mitjançant la línia d'ordres, els valors de configuració +prèvia. Simplement indiqueu el <userinput>camí/a/var=valor</userinput> per +a qualsevol de les variables de configuració prèvia llistades als exemples. </para> <note><para> -The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and -8 environment options (including any options added by default for the -installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any -excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, -you can use 32 command line options and 32 environment options. +El nucli 2.4 kernel accepta un màxim de 8 opcions de línia d'ordres i de 8 +opcions d'entorn (incloent-hi qualsevol opció afegida per defecte per a +l'instal·lador). Si s'excedeixen aquestes xifres, els nuclis 2.4 kernels les +ignoren, mentre que els 2.6 s'esquallen. A partir del 2.6.9 podeu emprar 32 +opcions de línia d'ordres i 32 opcions d'entorn. </para></note> <para> -For most installations some of the default options in your bootloader -configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may -allow you to add more options for preseeding. +A la majoria d'instal·lacions, algunes de les opcions per defecte del fitxer +de configuració del carregador, com 'vga=normal', es poden eliminar sense +cap problema, la qual cosa us permet afegir més opcions de configuració +prèvia. </para> <note><para> -It may not always be possible to specify values with spaces for boot -parameters, even if you delimit them with quotes. +No sempre és possible especificar valors amb espais per als paràmetres +d'arrencada, fins i tot si els delimiteu amb cometes. </para></note> </sect2> </sect1> <sect1 condition="FIXME" id="preseed-creating"> - <title>Creating a preseed file</title> + <title>Creació d'un fitxer de configuració prèvia</title> <para> -The preconfiguration file is in the format used by the -<command>debconf-set-selections</command> command. +El fitxer de configuració prèvia és en el format emprat per l'ordre +<command>debconf-set-selections</command>. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - File format + Format de fitxer </para></listitem> <listitem><para> - Only single space allowed between template type and value + Solament és permès un únic espai entre el tipus de la plantilla i el valor </para></listitem> <listitem><para> - Relation with /var/lib/(c)debconf/templates + Relació amb /var/lib/(c)debconf/templates </para></listitem> <listitem><para> - Types of templates and how to provide values for them + Tipus de plantilles i com proporcionar-hi valors </para></listitem> <listitem><para> - Most values need to be in English or codes + La majoria de valors han d'estar en anglès o codificats </para></listitem> <listitem><para> - Using a manual installation as base + Utilització d'una instal·lació manual com a base </para></listitem> <listitem><para> - Finding other possible values + Cerca d'altres valors possibles </para></listitem> </itemizedlist> <para> -To check if the format of your preseed file is valid before performing an -install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c -<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. +Per comprovar si el format el fitxer de configuració prèvia és vàlid abans +de dur a terme la instal·lació, empreu l'ordre +<command>debconf-set-selections -c<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. </para> </sect1> <sect1 id="preseed-stage1"> - <title>Preseeding the first stage of the installation</title> + <title>Configuració prèvia de la primera etapa de la instal·lació</title> <para> -The configuration fragments used in this appendix are also available as an -example preseed file from &urlset-example-preseed;. +Els fragments de configuració emprats en aquest apèndix també són a l'abast +com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. </para><para> -Note that this example is based on an installation for the Intel x86 -architecture. If you are installing a different architecture, some of the -examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be -relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your -architecture. +Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una +arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples +(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser +adients i hauran de substituir-se per ajusts de configuració adequats a +l'arquitectura en qüestió. </para> <sect2 id="preseed-l10n"> - <title>Localization</title> + <title>Localització</title> <para> -Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. -With all other methods the preseed file will only be loaded after these -questions have been asked. +L'ajust dels valors de localització només funcionaran si empreu la +configuració prèvia de l'initrd. En tota la resta de mètodes el fitxer +sols es carregarà després d'haver respost aquestes preguntes. </para><para> -The locale can be used to specify both language and country. -To specify the locale as a boot parameter, use -<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>. +Es pot fer servir el locale per a especificar tant la llengua com el país. +Per a especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu +<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>. <informalexample role="example"><screen> -# Locale sets language and country. -d-i debian-installer/locale string en_US +# El locale estableix la llengua i el país. +d-i debian-installer/locale string ca_ES </screen></informalexample> </para><para> -Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a -keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by -default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must -be valid for the selected keyboard architecture. +La configuració del teclat consisteix en la selecció d'una arquitectura i +un mapa de teclat. En la majoria de casos l'arquitectura de teclat correcta +és seleccionada per defecte, de manera que normalment no cal configurar-la +prèviament. El mapa de teclat ha de ser vàlid per a l'arquitectura de +teclat seleccionada. <informalexample role="example"><screen> -# Keyboard selection. +# Selecció del teclat. #d-i console-tools/archs select at -d-i console-keymaps-at/keymap select us -# Example for a different keyboard architecture -#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us +d-i console-keymaps-at/keymap select es +# Exemple per a una arquitectura de teclat diferent +#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-es </screen></informalexample> </para><para> -To skip keyboard configuration preseed -<classname>console-tools/archs</classname> with +Per a ometre la configuració prèvia del teclat empreu +<classname>console-tools/archs</classname> amb <userinput>skip-config</userinput>. -This will result in the kernel keymap remaining active. +Això farà que romanga actiu el mapa de teclat del nucli. </para> <note><para> -The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard -architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> -(<userinput>at</userinput>) keymap should be selected. +Els canvis en l'estrat d'entrada dels nuclis 2.6 han fet pràcticament +obsoleta l'arquitectura de teclat. Per als nuclis 2.6 normalment s'ha de +seleccionar un mapa de teclat <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>). </para></note> </sect2> <sect2 id="preseed-network"> - <title>Network configuration</title> + <title>Configuració de la xarxa</title> <para> -Of course, preseeding the network configuration won't work if you're -loading your preseed file from the network. But it's great when you're -booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from -the network, you can pass network config parameters in using kernel -boot parameters. +Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu +el fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu +carregant-lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa, +podeu indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de +la xarxa. </para> <informalexample role="example"><screen> -# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it -# skip displaying a list if there is more than one interface. +# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. +# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. d-i netcfg/choose_interface select auto -# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for -# it, this might be useful. +# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això +# us pot ser d'utilitat. #d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 -# If you prefer to configure the network manually, here's how: +# Si preferiu configurar la xarxa a mà, aquí teniu com: #d-i netcfg/disable_dhcp boolean true #d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 #d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 @@ -521,43 +530,44 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto #d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 #d-i netcfg/confirm_static boolean true -# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over -# values set here. However, setting the values still prevents the questions -# from being shown, even if values come from dhcp. +# Qualsevol nom d'ordinador principal i de domini assignats amb el dhcp tenen +# preferència sobre els valors indicats aquí. Tanmateix, establir aquests +# encara evitarà que es mostren qüestions fins i tot si els valors provenen +# del dhcp. d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain -# Disable that annoying WEP key dialog. +# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP. d-i netcfg/wireless_wep string -# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts. +# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya. #d-i netcfg/dhcp_hostname string radish </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Mirror settings</title> + <title>Configuració del servidor rèplica</title> <para> -Depending on the installation method you use, a mirror may used both to -download additional components of the installer, the base system and to -set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed -system. +Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar tant per +a descarregar components addicionals de l'instal·lador i el sistema base +com per a configurar el fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> +del sistema. </para><para> -The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for -the installed system. +El paràmetre <classname>mirror/suite</classname> determina el conjunt de +programes del sistema. </para><para> -The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite -for additional components for the installer. It is only useful to set this -if components are actually downloaded over the network and should match the -suite that was used to build the initrd for the installation method used for -the installation. -By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same -as <classname>mirror/suite</classname>. +El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt +de de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil +si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de +correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al +mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. De manera predeterminada, +el valor de <classname>mirror/udeb/suite</classname> és el mateix que el +de <classname>mirror/suite</classname>. </para> @@ -567,47 +577,50 @@ d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org d-i mirror/http/directory string /debian d-i mirror/http/proxy string -# Suite to install. +# Conjunt de programes que s'instal·larà. #d-i mirror/suite string testing -# Suite to use for loading installer components (optional). +# Conjunt de programes que s'empraà per a carregar components de +# l'instal·lador (opcional). #d-i mirror/udeb/suite string testing </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-partman"> - <title>Partitioning</title> + <title>Particionat</title> <para> -Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is -supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either -partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the -disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from -a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not -possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or -LVM. +La configuració prèvia del particionat de discs durs està molt limitada per +les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu o +bé particionar l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La +distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida +prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una +inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. Actualment no es poden +particionar discs múltiples emprant la configuració prèvia, ni tampoc +configurar un RAID o un LVM. </para> <warning><para> -The identification of disks is dependent on the order in which their drivers -are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the -correct one will be selected before using preseeding. +La identificació dels discs depèn de l'ordre en què es carreguen llurs +controladors. Si el sistema té més d'un disc, assegureu-vos que se +seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia. </para></warning> <informalexample role="example"><screen> -# If the system has free space you can choose to only partition that space. +# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu triar de particionar només +# aquest. #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ # select Use the largest continuous free space -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. -# For example, to use the first disk devfs knows of: +# També podeu especificar el disc que es particionarà. El nom del dispositiu +# es pot indicar bé en el format devfs o bé en el format tradicional. +# Per exemple, per emprar el primer disc que detecta el devfs: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: +# Podeu triar qualsevol de les receptes de particionat predefinides: d-i partman-auto/choose_recipe \ select All files in one partition (recommended for new users) #d-i partman-auto/choose_recipe \ @@ -615,15 +628,15 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ #d-i partman-auto/choose_recipe \ # select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions -# Or provide a recipe of your own... -# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. -# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can -# just point at it. +# O indicar-ne una pròpia... +# El format de la recepta es descriu al fitxer devel/partman-auto-recipe.txt. +# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, +# podeu simplement apuntar-hi. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe -# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical) -# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and -# uses the rest of the space for the root partition: +# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia (lògica). Aquest exemple +# crea una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la +# resta de l'espai per a la partició arrel: #d-i partman-auto/expert_recipe string \ # boot-root :: \ # 40 50 100 ext3 \ @@ -641,7 +654,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \ # method{ swap } format{ } \ # . -# This makes partman automatically partition without confirmation. +# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. d-i partman/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition \ select Finish partitioning and write changes to disk @@ -651,31 +664,34 @@ d-i partman/confirm boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-time"> - <title>Clock and time zone setup</title> + <title>Configuració del rellotge i de la zona horària</title> <informalexample role="example"><screen> -# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC. +# Per controlar si el rellotge del maquinari s'ajusta al temps universal +# coordinat (UTC). d-i clock-setup/utc boolean true -# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of -# /usr/share/zoneinfo/ for valid values. -d-i time/zone string US/Eastern +# Podeu ajustar això a qualsevol valor vàlid de $TZ; vegeu /usr/share/zoneinfo/ +# per als valors vàlids. +d-i time/zone string Europe/Madrid </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Apt setup</title> + <title>Configuració de l'apt</title> <para> -Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration -options is fully automated based on your installation method and answers to -earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. +La configuració del fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> i de +les opcions de configuració bàsica estarà completament automatitzada segons +el mètode d'instal·lació emprat i les respostes de les primeres preguntes. +Solament les dues variables de sota són rellevants per a la configuració +prèvia. </para> <informalexample role="example"><screen> -# You can choose to install non-free and contrib software. +# Podeu instal·lar programari no lliure (non-free) i de contribució (contrib). #d-i apt-setup/non-free boolean true #d-i apt-setup/contrib boolean true </screen></informalexample> @@ -683,57 +699,59 @@ earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. </sect2> <sect2 id="preseed-account"> - <title>Account setup</title> + <title>Configuració de comptes</title> <para> -The password for the root account and name and password for a first regular -user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear -text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>. +Es poden configurar prèviament el compte del superusuari i el nom i la +contrasenya d'un usuari ordinari. Les contrasenyes es poden indicar bé +de manera explícita o bé en forma de <emphasis>capolaments</emphasis> MD5. </para> <warning><para> -Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone -with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. -Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it -might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows -for brute force attacks. +Sigueu conscients que la configuració prèvia de contrasenyes no és +completament segura ja que qualsevol persona amb accés al fitxer de +configuració prèvia les podrà saber. Emprar capolaments MD5 es considera +un poc millor a efectes de seguretat, però això pot generar, falsament, +sensació de seguretat, car l'accés als capolaments MD5 permet els atacs +de força bruta. </para></warning> <informalexample role="example"><screen> -# Root password, either in clear text +# Contrasenya de superusuari, bé explícita #passwd passwd/root-password password r00tme #passwd passwd/root-password-again password r00tme -# or encrypted using an MD5 hash. +# o bé xifrada fent servir un capolament MD5. #passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] -# Skip creation of a normal user account. +# Per ometre la creació d'un compte d'usuari normal. #passwd passwd/make-user boolean false -# Alternatively, create a normal user account. -#passwd passwd/user-fullname string Debian User +# Per crear un compte d'usuari normal. +#passwd passwd/user-fullname string Usuari de Debian #passwd passwd/username string debian -# Normal user's password, either in clear text +# Contrasenya de l'usuari normal, bé explícita #passwd passwd/user-password password insecure #passwd passwd/user-password-again password insecure -# or encrypted using an MD5 hash. +# o bé xifrada fent servir un capolament MD5. #passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] </screen></informalexample> <para> -The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and -<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be -preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding -account is disabled. This may be convenient for the root account, provided -of course that an alternate method is setup to allow administrative -activities or root login (for instance by using SSH key authentication or -sudo). +Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> i +<classname>passwd/user-password-crypted</classname> també es poden +configurar prèviament posant <quote>!</quote> com a valor. En aquest cas, +el compte corresponent es deshabilitarà. Això pot ser convenient per al +compte de superusuari en cas que, evidentment, s'haja establert un altre +mètode per permetre les tasques d'administració o per entrar com a +superusuari (per exemple fent servir l'autenticació de la clau SSH o +el sudo). </para><para> -An MD5 hash for a password can be generated using the following command. +Es pot capolar una contrasenya en MD5 amb la següent ordre. <informalexample><screen> $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 @@ -743,23 +761,25 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 </sect2> <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Boot loader installation</title> + <title>Instal·lació del carregador</title> <informalexample role="example"><screen> -# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed -# instead, uncomment this: +# El Grub és el carregador predeterminat (per a l'x86). Si voleu instal·lar +# el lilo, tragueu-hi el comentari: #d-i grub-installer/skip boolean true -# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR -# if no other operating system is detected on the machine. +# Això, que és segur de fer, fa que el grub s'instal·le automàticament al +# registre principal d'arrenacada (MBR) si no es detecta cap altre sistema +# operatiu a la màquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS -# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. +# Això altre fa també que l'instal·lador del grub el pose a l'MBR si troba +# qualsevol altre sistema operatiu, la qual cosa és menys segura ja que pot +# no ser possible d'arrencar aquest altre sistema operatiu. d-i grub-installer/with_other_os boolean true -# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, -# uncomment and edit these lines: +# Com a alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR, +# tragueu-ne el comentari i editeu aquestes línies: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false @@ -768,14 +788,15 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Finishing up the first stage install</title> + <title>Finalització de la primera etapa de la instal·lació</title> <informalexample role="example"><screen> -# Avoid that last message about the install being complete. +# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat +# complet. d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note -# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot, -# which is useful in some situations. +# Això eivta que l'instal·lador expulse el CD quan es torna a arrencar, la +# qual cosa és útil en algunes situacions. #d-i cdrom-detect/eject boolean false </screen></informalexample> @@ -783,77 +804,78 @@ d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note </sect1> <sect1 id="preseed-stage2"> - <title>Preseeding the second stage of the installation</title> + <title>Configuració prèvia de la segona etapa de la instal·lació</title> <sect2 id="preseed-baseconfig"> - <title>Base config</title> + <title>Configuració bàsica (base config)</title> <informalexample role="example"><screen> -# Avoid the introductory message. +# Per evitar el missatge introductori. base-config base-config/intro note -# Avoid the final message. +# Per evitar el missatge final. base-config base-config/login note -# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately -# after base-config finishes. +# Per si heu instal·lat un gestor de visualització però no voleu engegar-lo +# immediatament després de la configuració bàsica. #base-config base-config/start-display-manager boolean false -# Some versions of the installer can report back on what you've installed. -# The default is not to report back, but sending reports helps the project -# determine what software is most popular and include it on CDs. +# Algunes versions de l'instal·lador poden emetre un informe del que heu +# instal·lat. Per defecte, no es fan informes, però enviar-n'hi ajuda el +# projecte a determinar quin programari s'empra més, a fi d'incloure'l +# als CD. #popularity-contest popularity-contest/participate boolean false </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-tasksel"> - <title>Package selection</title> + <title>Selecció de paquets</title> <para> -You can choose to install any combination of tasks that are available. -Available tasks as of this writing include: +Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast. +En aquest moment les tasques que hi ha són: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>Standard system</userinput> + <userinput>Sistema estàndard</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Desktop environment</userinput> + <userinput>Entorn d'escriptori</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Web server</userinput> + <userinput>Servidor web</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Print server</userinput> + <userinput>Servidor d'impressió</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>DNS server</userinput> + <userinput>Servidor DNS</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>File server</userinput> + <userinput>Servidor de fitxers</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Mail server</userinput> + <userinput>Servidor de correu</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>SQL database</userinput> + <userinput>Base de dades SQL</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Laptop</userinput> + <userinput>Portàtil</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>manual package selection</userinput> + <userinput>selecció manual de paquets</userinput> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, -and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend -always including the <userinput>Standard system</userinput> task. +La darrera executarà l'aptitude. Podeu també no instal·lar cap tasca i forçar +la instal·lació d'un conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable +incloure sempre la tasca <userinput>Sistema estàndard</userinput>. </para> @@ -865,11 +887,12 @@ tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment </sect2> <sect2 id="preseed-mailer"> - <title>Mailer configuration</title> + <title>Configuració de l'administrador de correu</title> <para> -During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -avoid even those. More complicated preseeding is possible. +Durant una instal·lació normal, l'exim sols fa unes poques preguntes. Aquí +teniu la manera d'evitar fins i tot aquestes. Però encara es pot configurar +de manera més complexa. </para> @@ -884,32 +907,34 @@ exim4-config exim4/dc_postmaster string </sect2> <sect2 id="preseed-X"> - <title>X configuration</title> + <title>Configuració de l'X</title> <para> -Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know -some details about the video hardware of the machine, since Debian's X -configurator does not do fully automatic configuration of everything. +Es pot fer una configuració prèvia de l'X, però probablement us caldrà saber +alguns detalls sobre el maquinari de vídeo, car el configurador de l'X +no ho configura tot automàticament. </para> <informalexample role="example"><screen> -# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, -# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. +# L'X pot detectar el controlador adient per a algunes targetes, però si +# empreu una configuració prèvia, substituireu tot el que aquell seleccione. +# Amb tot, el controlador vesa funcionarà la majoria de vegades. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa -# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it -# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of -# an infinite loop if the mouse is not autodetected. +# Un problema amb l'detecció automàtica del ratolí és que si falla, l'X la +# tornarà intentar indefinidament. Per tant, si l'heu inclosa en la +# configuració prèvia, hi ha la possibilitat de caure en un bucle infinit, +# si falla la detecció. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true -# Monitor autodetection is recommended. +# Es recomana fer servir la detecció automàtica del monitor. xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true -# Uncomment if you have an LCD display. +# Tragueu el comentari a això si teniu una pantalla LCD. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true -# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed -# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not -# be available, and the "advanced" path asks too many questions. +# L'X té tres maneres de configurar el monitor. Aquí teniu com configurar +# prèviament la «intermèdia» (medium), que sempre és a l'abast. La «simple» +# pot no ser-hi, i l'«avançada» (advanced) fa massa preguntes. xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ select medium xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ @@ -919,14 +944,14 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect2> <sect2 id="preseed-other"> - <title>Preseeding other packages</title> + <title>Configuració prèvia d'altres paquets</title> <informalexample role="example"><screen> -# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong -# during the installation process, it's possible that other questions may -# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every -# possible question that could be asked during an install, do an -# installation, and then run these commands: +# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el +# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions. +# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de totes +# les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una instal·lació, +# i després executeu aquestes ordres: # debconf-get-selections --installer > file # debconf-get-selections >> file </screen></informalexample> @@ -935,33 +960,34 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect1> <sect1 id="preseed-advanced"> - <title>Advanced options</title> + <title>Opcions avançades</title> <sect2 id="preseed-shell"> - <title>Shell commands</title> + <title>Ordres de l'intèrpret</title> <informalexample role="example"><screen> -# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks -# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a -# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted -# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's -# a way to run any shell command you'd like inside the installer, -# automatically. - -# This first command is run as early as possible, just after -# preseeding is read. +# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del Debian no pot +# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de +# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de +# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si +# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil +# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica +# qualsevol ordre de l'intèrpret que vulgueu dins l'instal·lador. + +# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després +# de llegir el fitxer de configuració prèvia. #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# This command is run just before the install finishes, but when there is -# still a usable /target directory. +# Aquesta s'executa just abans que finalitze la instal·lació, però quan encara +# es pot usar un directori de destí /target. #d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar -# This command is run just as base-config is starting up. -#base-config base-config/early_command string echo hi mom +# Aquesta ordre s'executa en iniciar-se la configuració bàsica (base-config). +#base-config base-config/early_command string echo hola mare -# This command is run after base-config is done, just before the login: -# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to -# tweak the configuration of the system. +# Aquesta ordre s'executa després de la configuració bàsica, abans de +# l'indicador d'entrada. És una bona manera d'instal·lar un conjunt de +# paquets que us interessen, o de retocar la configuració del sistema. #base-config base-config/late_command \ # string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh </screen></informalexample> @@ -969,31 +995,32 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ </sect2> <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Chainloading preseed files</title> + <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title> <para> -It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any -settings in those files will override pre-existing settings from files -loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general -networking settings for your location in one file and more specific -settings for certain configurations in other files. +En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres. +Qualsevol ajust d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers +carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració +general de la xarxa a un fitxer i els ajusts més específics a altres. </para> <informalexample><screen> -# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be -# loaded. The included files can have preseed/include directives of their -# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from -# the same directory as the preseed file that includes them. +# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots. +# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies +# o bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de +# fitxer són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que +# els inclou. #d-i preseed/include string x.cfg -# The installer can optionally verify checksums of preseed files before -# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums -# in the same order as the list of files to include. +# L'instal·lador pot comprovar sumes de verificació de fitxers de configuració +# prèvia abans de fer-los servir. Actualment sols es pot poden emprar md5sums. +# Indiqueu els md5sums en el mateix ordre que la llista de fitxers que s'ha +# d'incloure. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. +# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intèpret i, +# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou. #d-i preseed/include_command \ # string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi </screen></informalexample> |