diff options
Diffstat (limited to 'ca/appendix/example-preseed-sarge.xml')
-rw-r--r-- | ca/appendix/example-preseed-sarge.xml | 380 |
1 files changed, 198 insertions, 182 deletions
diff --git a/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml b/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml index 3d79dda57..2f31aba71 100644 --- a/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml +++ b/ca/appendix/example-preseed-sarge.xml @@ -1,73 +1,75 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 30372 untranslated --> +<!-- original version: 30372 --> <informalexample condition="sarge"><screen> -#### Startup. +#### Inici. -# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer, -# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the -# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the -# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end -# of the append line(s) for the kernel. +# Si aneu a emprar un fitxer de configuració prèvia, primer heu d'arrencar +# l'instal·lador, i indicar-li el fitxer que aneu a emprar. Això es fa +# indicant-li al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment en arrencar +# o bé editant el fitxer syslinux.cfg (o un altre de semblant) i afegint-hi +# el paràmetre al final de les línies addicionals per al nucli. # -# If you're netbooting, use this: -# preseed/url=http://host/path/to/preseed -# If you're remastering a CD, you could use this: -# preseed/file=/cdrom/preseed -# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file -# in the toplevel directory of the USB stick. -# preseed/file=/hd-media/preseed -# Be sure to copy this file to the location you specify. +# Si arrenqueu en xarxa, empreu això: +# preseed/url=http://camí/a/l'ordinador/principal/del/fitxer +# Si esteu reconfigurant-vos un CD, podeu emprar això: +# preseed/file=/cdrom/fitxer +# Si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB, empreu això, i poseu el +# fitxer de configuració al directori principal de la memòria USB. +# preseed/file=/hd-media/fitxer +# Assegureu-vos de copiar el fitxer al lloc que especifiqueu. # -# Some parts of the installation process cannot be automated using -# some forms of preseeding, because the questions are asked before -# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is -# downloaded over the network, the network setup must be done first. -# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding -# of even these early steps of the installation process. +# Hi ha parts del procés d'instal·lació que no es poden automatitzar fent +# servir algunes formes de configuració prèvia, car les preguntes es fan +# abans de carregar el fitxer de configuració. Per exemple, si descarregueu +# el fitxer d'una xarxa, cal que aquesta estiga ja configurada. Una raó per +# emprar la configuració prèvia de l'initrd és que permet la configuració +# prèvia de fins i tot aquests passos incials del procés d'instal·lació. # -# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can -# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel -# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed -# variables listed below. +# Encara que no es puga emprar un fitxer de configuració prèvia en alguns +# passos, la instal·lació es pot automatitzar del tot, car podeu indicar-li +# al nucli valors de configuració prèvia a la línia d'ordres. Simplement +# indiqueu el camí/a/var=valor per a qualsevol de les variables de +# configuració prèvia enumerades a sota. # -# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in -# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some. -# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit -# enter to boot the installer. +# Mentre hi estigueu a la línia d'ordres, potser voldreu introduir-hi +# debconf/priority=critical a fi d'evitar la majoria de preguntes fins i +# tot si la configuració prèvia present se'n deixa alguna. I podeu també +# ajustar a 1 el temps d'espera a syslinux.cfg per no haver de prémer enter +# per arrencar l'instal·lador. # -# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and -# 8 environment options (including any options added by default for the -# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any -# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer, -# you can use 32 command line options and 32 environment options. +# Tingueu en compte que el nucli accepta un màxim de 8 opcions de línia +# d'ordres i de 8 opcions d'entorn (incloent-hi qualsevol opció afegida per +# defecte per a l'instal·lador). Si s'excedeixen aquestes xifres, els nuclis +# 2.4 les ignoren, mentre que els 2.6 s'esquallen. A partir del 2.6.9 podeu +# emprar 32 opcions de línia d'ordres i 32 opcions d'entorn. # -# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed -# for most installations, which may allow you to add more options for -# preseeding. +# Algunes de les opcions predeterminades, com 'vga=normal' es poden eliminar +# sense cap problema a la majoria d'instal·lacions, cosa que pot permetre-vos +# afegir més opcions per a la configuració prèvia. -# It is not possible to use preseeding to set language, country, and -# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example: +# No es pot fer servir la configuració prèvia per establir ni l'idioma, +# ni el país ni el teclat. Cal emprar paràmetres del nucli. Per exemple: # languagechooser/language-name=English # countrychooser/shortlist=US # console-keymaps-at/keymap=us -#### Network configuration. +#### Configuració de la xarxa. -# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the -# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can -# also pass network config parameters in on the kernel params if you are -# loading preseed files from the network. +# Òbviament, no funcionarà si carregueu el fitxer de configuració prèvia des +# de la xarxa! Però va molt bé si esteu arrencant des d'un CD o una memòria +# USB. També podeu indicar-li al nucli els paràmetres de configuració de la +# xarxa si carregueu fitxers de configuració prèvia des de la xarxa. -# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it -# skip displaying a list if there is more than one interface. +# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. El +# següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. d-i netcfg/choose_interface select auto -# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for -# it, this might be useful. +# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això us +# pot ser d'utilitat. #d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 -# If you prefer to configure the network manually, here's how: +# Si preferiu configurar la xarxa a mà, aquí teniu com: #d-i netcfg/disable_dhcp boolean true #d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 #d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 @@ -75,18 +77,19 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto #d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 #d-i netcfg/confirm_static boolean true -# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take -# precedence over values set here. However, setting the values still -# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp. +# Tingueu en compte que qualsevol nom d'ordinador principal i de domini +# assignats amb el dhcp tenen preferència sobre els valors indicats aquí. +# Tanmateix, establir aquests encara evitarà que es mostren qüestions fins i +# tot si els valors provenen del dhcp. d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain -# Disable that annoying WEP key dialog. +# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP. d-i netcfg/wireless_wep string -# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts. +# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya. #d-i netcfg/dhcp_hostname string radish -#### Mirror settings. +#### Configuració del servidor rèplica. d-i mirror/country string enter information manually d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org @@ -94,39 +97,39 @@ d-i mirror/http/directory string /debian d-i mirror/suite string testing d-i mirror/http/proxy string -#### Partitioning. +#### Particionat. -# If the system has free space you can choose to only partition that space. +# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu triar de particionar només aquest. #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Use the largest continuous free space +# seleccioneu Empra l'espai lliure continu més gran -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. -# For example, to use the first disk devfs knows of: +# També podeu especificar el disc que es particionarà. El nom del dispositiu +# es pot indicar bé en el format devfs o bé en el format tradicional. Per +# exemple, per emprar el primer disc que detecta el devfs: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: +# Podeu triar qualsevol de les receptes de particionat predefinides: d-i partman-auto/choose_recipe select \ All files in one partition (recommended for new users) #d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine #d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation -# Or provide a recipe of your own... -# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. -# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can -# just point at it. +# O indicar-ne una pròpia... +# El format de la recepta es descriu al fitxer devel/partman-auto-recipe.txt. +# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, +# podeu simplement apuntar-hi. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe -# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates -# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space -# for the root partition: +# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia. Aquest exemple crea +# una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la resta +# de l'espai per a la partició arrel: #d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \ # 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \ # use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \ # 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \ # use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \ # 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . -# For reference, here is that same recipe in a more readable form: +# Com a referència, aquí teniu la mateixa recepta en forma més llegible: # boot-root :: # 40 50 100 ext3 # $primary{ } $bootable{ } @@ -143,224 +146,237 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select \ # method{ swap } format{ } # . -# This makes partman automatically partition without confirmation. +# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. d-i partman/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select \ Finish partitioning and write changes to disk d-i partman/confirm boolean true -#### Boot loader installation. +#### Instal·lació del carregador. -# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed -# instead, uncomment this: +# El Grub és el carregador predeterminat (per a l'x86). Si voleu instal·lar el +# lilo, tragueu-hi el comentari: #d-i grub-installer/skip boolean true -# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR -# if no other operating system is detected on the machine. +# Això, que és segur de fer, fa que el grub s'instal·le automàticament al +# registre principal d'arrencada (MBR) si no es detecta cap altre sistema +# operatiu a la màquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS -# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. +# Això altre fa també que l'instal·lador del grub el pose a l'MBR si troba +# qualsevol altre sistema operatiu, la qual cosa és menys segura ja que pot +# no ser possible d'arrencar aquest altre sistema operatiu. d-i grub-installer/with_other_os boolean true -# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, -# uncomment and edit these lines: +# Com a alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR, +# tragueu-ne el comentari i editeu aquestes línies: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false -#### Finishing up the first stage install. +#### Finalització de la primera etapa de la instal·lació. -# Avoid that last message about the install being complete. +# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat +# complet. d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note -#### Shell commands. +#### Ordres de l'intèrpret. -# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks -# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a -# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted -# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's -# a way to run any shell command you'd like inside the installer, -# automatically. +# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del Debian no pot +# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de +# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de +# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si +# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil en +# general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica qualsevol +# ordre de l'intèrpret que vulgueu dins l'instal·lador. -# This first command is run as early as possible, just after -# preseeding is read. +# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després +# de llegir el fitxer de configuració prèvia. #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# This command is run just before the install finishes, but when there is -# still a usable /target directory. +# Aquesta s'executa just abans que finalitze la instal·lació, però quan +# encara es pot usar un directori de destí /target. #d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar -# This command is run just as base-config is starting up. +# Aquesta ordre s'executa en iniciar-se la configuració bàsica (base-config). #base-config base-config/early_command string echo hi mom -# This command is run after base-config is done, just before the login: -# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to -# tweak the configuration of the system. +# Aquesta ordre s'executa després de la configuració bàsica, abans de +# l'indicador d'entrada. És una bona manera d'instal·lar un conjunt de +# paquets que us interessen, o de retocar la configuració del sistema. #base-config base-config/late_command string \ # apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh -###### Preseeding the 2nd stage of the installation. +###### Configuració prèvia de la segona etapa de la instal·lació. -#### Preseeding base-config. +#### Configuració prèvia de la configuració bàsica (base-config). -# Avoid the introductory message. +# Per evitar el missatge introductori. base-config base-config/intro note -# Avoid the final message. +# Per evitar el missatge final. base-config base-config/login note -# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately -# after base-config finishes. +# Per si heu instal·lat un gestor de visualització però no voleu engegar-lo +# immediatament després de la configuració bàsica. #base-config base-config/start-display-manager boolean false -# Some versions of the installer can report back on what you've installed. -# The default is not to report back, but sending reports helps the project -# determine what software is most popular and include it on CDs. +# Algunes versions de l'instal·lador poden emetre un informe del que heu +# instal·lat. Per defecte, no es fan informes, però enviar-n'hi ajuda el +# projecte a determinar quin programari s'empra més, a fi d'incloure'l als CD. #popularity-contest popularity-contest/participate boolean false -#### Clock and time zone setup. +#### Configuració del rellotge i de la zona horària. -# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC. +# Per controlar si el rellotge del maquinari s'ajusta al temps universal +# coordinat (UTC). #base-config tzconfig/gmt boolean true -# If you told the installer that you're in the United States, then you -# can set the time zone using this variable. -# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, -# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other) +# Si li heu dit a l'instal·lador que sou als EUA, podeu ajustar la zona +# horària fent servir aquesta variable. (Les opcions són: Eastern, Central, +# Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona East-Indiana, +# Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other) #base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern -# If you told it you're in Canada. -# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, -# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other) +# Si li heu dit que sou al Canadà. (Les opcions són: Newfoundland, Atlantic, +# Eastern, Central, East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, +# Yukon, altres) #base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern -# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre, -# DeNoronha, other) +# Si li heu dit que sou al Brazil. (Les opcions són: East, West, Acre, +# DeNoronha, altres) #base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East -# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're -# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this -# question. +# Molts països tenen només una zona horària. Si li heu dit a l'instal·lador +# que sou a algun d'aquests, podeu triar-ne la zona horària estàndard +# mitjançant aquesta pregunta. #base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true -# This question is asked as a fallback for countries other than those -# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of -# the time zones, or "other". +# Aquesta pregunta es fa com a recurs alternatiu per a països diferents dels +# enumerats abans, els quals tenen més d'una zona horària. Podeu configurar +# prèviament una de les zones horàries, o una altra («other»). #base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select -#### Account setup. +#### Configuració prèvia de comptes. -# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this -# file. That is not a very good idea, use caution! +# Per fer una configuració prèvia de la contrasenya de superusuari, cal que +# la indiqueu explícitament en aquest fitxer. Això no és bona idea, sigueu-ne +# conscients! #passwd passwd/root-password password r00tme #passwd passwd/root-password-again password r00tme -# If you want to skip creation of a normal user account. +# Per ometre la creació d'un compte d'usuari normal. #passwd passwd/make-user boolean false -# Alternatively, you can preseed the user's name and login. +# Per configurar prèviament el nom d'usuari complet i el que tindrà al sistema. #passwd passwd/user-fullname string Debian User #passwd passwd/username string debian -# And their password, but use caution! +# I la contrasenya, però empreu això amb molta precaució! #passwd passwd/user-password password insecure #passwd passwd/user-password-again password insecure -#### Apt setup. +#### Configuració de l'apt. -# This question controls what source the second stage installation uses -# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list -# by hand +# Amb això es controla quina font de paquets es fa servir en la segona fase +# de la instal·lació. Les opcions són: cdrom, http, ftp, filesystem (sistema +# de fitxers), edit sources list by hand (edició manual de la llista de fonts) base-config apt-setup/uri_type select http -# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror. +# Si escolliu ftp o http, se us demanarà un país i un servidor rèplica. base-config apt-setup/country select enter information manually base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org base-config apt-setup/directory string /debian -# Stop after choosing one mirror. +# Perquè s'ature després d'escollir el servidor rèplica. base-config apt-setup/another boolean false -# You can choose to install non-free and contrib software. +# Podeu instal·lar programari no lliure (non-free) i de contribució (contrib). #base-config apt-setup/non-free boolean true #base-config apt-setup/contrib boolean true -# Do enable security updates. +# Per habilitar actualitzacions de seguretat. base-config apt-setup/security-updates boolean true -#### Package selection. - -# You can choose to install any combination of tasks that are available. -# Available tasks as of this writing include: Desktop environment, -# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server, -# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The -# last of those will run aptitude. You can also choose to install no -# tasks, and force the installation of a set of packages in some other -# way. We recommend always including the Standard system task. +#### Selecció de paquets. + +# Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast. +# En aquest moment les tasques que hi ha són: Entorn d'escriptori (Desktop +# environment), Servidor web (Web server), Servidor d'impressió (Print server), +# Servidor DNS (DNS server), Servidor de fitxers (File server), Servidor de +# correu (Mail server), Base de dades SQL (SQL database), Portàtil (Laptop), +# Sistema estàndard (Standard system), Selecció manual de paquets (manual +# package selection). La darrera executarà l'aptitude. Podeu també no +# instal·lar cap tasca i forçar la instal·lació d'un conjunt de paquets +# d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre la tasca Sistema +# estàndard. tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system #tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system -#### Mailer configuration. +#### Configuració de l'administrador de correu. -# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -# avoid even those. More complicated preseeding is possible. +# Durant una instal·lació normal, l'exim sols fa unes poques preguntes. Aquí +# teniu la manera d'evitar fins i tot aquestes. Però encara es pot configurar +# de manera més complexa. exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \ select no configuration at this time exim4-config exim4/no_config boolean true exim4-config exim4/no_config boolean true -# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to -# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to +# És bona idea ajustar el següent a qualsevol dels comptes d'usuari que hàgeu +# creat. Si ho deixeu en blanc, el correu de l'administrador de correu anirà a # /var/mail/mail. exim4-config exim4/dc_postmaster string -#### X Configuration. +#### Configuració de l'X. -# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know -# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X -# configurator does not do fully automatic configuration of everything. +# Es pot fer una configuració prèvia de l'X, però probablement us caldrà saber +# alguns detalls sobre el maquinari de vídeo, car el configurador de l'X +# no ho configura tot automàticament. -# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, -# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. +# L'X pot detectar el controlador adient per a algunes targetes, però si +# empreu una configuració prèvia, substituireu tot el que aquell seleccione. +# Amb tot, el controlador vesa funcionarà la majoria de vegades. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa -# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it -# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of -# an infinite loop if the mouse is not autodetected. +# Un problema amb l'detecció automàtica del ratolí és que si falla, l'X la +# tornarà intentar indefinidament. Per tant, si l'heu inclosa en la +# configuració prèvia, hi ha la possibilitat de caure en un bucle infinit, +# si falla la detecció. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true -# Monitor autodetection is recommended. +# Es recomana fer servir la detecció automàtica del monitor. xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true -# Uncomment if you have an LCD display. +# Tragueu el comentari a això si teniu una pantalla LCD. #xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true -# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed -# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not -# be available, and the "advanced" path asks too many questions. +# L'X té tres maneres de configurar el monitor. Aquí teniu com configurar +# prèviament la «intermèdia» (medium), que sempre és a l'abast. La «simple» +# pot no ser-hi, i l' «avançada» (advanced) fa massa preguntes. xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ select medium xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ select 1024x768 @ 60 Hz -#### Everything else. +#### Altres qüestions. -# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong -# during the installation process, it's possible that other questions may -# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every -# possible question that could be asked during an install, do an -# installation, and then run these commands: +# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el +# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions. +# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de totes +# les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una instal·lació, +# i després executeu aquestes ordres: # debconf-get-selections --installer > file # debconf-get-selections >> file -# If you like, you can include other preseed files into this one. -# Any settings in those files will override pre-existing settings from this -# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be -# loaded. The included files can have preseed/include directives of their -# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from -# the same directory as the preseed file that includes them. +# Si voleu, podeu incloure altres fitxers de configuració prèvia en aquest. +# Qualsevol ajust d'aquests fitxers prevaldrà sobre els del fitxer present. +# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots. +# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies o +# bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de fitxer +# són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que els inclou. #d-i preseed/include string x.cfg -# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based -# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader): +# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intèpret i, +# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou. Per +# exemple, per activar les configuracions basades en un determinat dispositiu +# USB d'emmagatzematge (en aquest cas, un lector incorporat de targetes): #d-i preseed/include_command string \ # if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \ # then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi -# To check the format of your preseed file before performing an install, -# you can use debconf-set-selections: +# Per configurar el format d'un fitxer de configuració prèvia abans d'efectuar +# la instal·lació, podeu fer servir les debconf-set-selections: # debconf-set-selections -c preseed.cfg </screen></informalexample> |