diff options
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 16 |
6 files changed, 42 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index c67f8a70c..a0f601af8 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-27 22:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:56+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "" "developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " "<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" "ulink>." -msgstr "" +msgstr "&debian; Squeeze 已不再支持 ESA/390 模式的引导。您的机器至少要支持 z/Architecture、Architecture Level Set 2。不过 userland 仍然为 ESA/390 编译。所有的 zSeries 硬件完全获得支持。&arch-title; 支持的软件源自 2.6.32 内核开发流。有关 IBM 支持 Linux 的最新信息可以在 <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink> 找到。" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "图形卡支持" #. Tag: para #: hardware.xml:1224 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " #| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " @@ -1774,10 +1774,7 @@ msgid "" "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " "process described in this document unless the graphical installer was " "explicitly selected." -msgstr "" -"您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使" -"用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA、MDA 或 HGA 工作。注意,在本文所述" -"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" +msgstr "您应该给终端控制台使用 VGA 兼容的显示接口。几乎所有的新显卡都兼容 VGA。在不使用 X11 支持的情况下,您也可以用古老的 CGA、MDA 或 HGA 工作。注意,除非特意选择使用图形安装程序,本文所述的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" #. Tag: para #: hardware.xml:1233 @@ -2810,22 +2807,3 @@ msgstr "" "本界面需要更多的内存,并且内存不应少于 &minimum-memory; 。如果可以在普通和图" "形界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" - -#~ msgid "" -#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " -#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" -#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://" -#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page " -#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " -#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " -#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " -#~ "performance." -#~ msgstr "" -#~ "有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url=" -#~ "\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux " -#~ "for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或" -#~ "者 <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" -#~ "index.html\">developerWorks 网站上的 zSeries 页面</ulink>。简而言之,G5、" -#~ "Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise " -#~ "2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模拟来支持,因此会降低性能。" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index c1b30c3d2..b5b3fec3e 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:56+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1410,14 +1410,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:996 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" #| "filename>." msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." -msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列文件到 <filename>c:\\</filename>。" +msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1001 diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 044789ee9..ce74582c8 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:40+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 17:18+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -423,13 +423,13 @@ msgstr "&arch-title; Hardware References" msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " "drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)" -msgstr "" +msgstr "&arch-title;-规格引导次序、命令和设备驱动程序文档(如: DASD、XPRAM、Console、OSA、HiperSockets 和 z/VM interaction)" #. Tag: ulink #: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" -msgstr "" +msgstr "设备驱动程序、特性和命令(Linux 内核 2.6.32)" #. Tag: para #: preparing.xml:323 @@ -1018,10 +1018,10 @@ msgstr "桌面系统" #. Tag: entry #: preparing.xml:681 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" -msgstr "512 MB" +msgstr "128 MB" #. Tag: entry #: preparing.xml:682 @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:983 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " #| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " @@ -1506,15 +1506,7 @@ msgid "" "you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " "you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " "read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -msgstr "" -"第一件需要的东西是一份 <command>fips</command> 的拷贝。您可以从离您最近的 " -"&debian; 镜像里的 <filename>tools/</filename> 目录下载它。解开这个 zip 压缩文" -"件,把 <filename>RESTORRB.EXE</filename>、<filename>FIPS.EXE</filename> 和 " -"<filename>ERRORS.TXT</filename> 复制到一张启动软盘里。您可以在 DOS 下面用 " -"<filename>sys a:</filename> 来制作启动盘。<command>fips</command> 带有相当不" -"错的文档,您也许会想看看的。倘若您正在用磁盘压缩驱动程序或者磁盘管理器,那么" -"您绝对有必要读一下那个文档。在为这块硬盘清理磁盘碎片<emphasis>之前</" -"emphasis>,请先做一张启动盘并好好阅读那份文档。" +msgstr "首先需要一份 <command>fips</command>。解压并复制文件 <filename>RESTORRB.EXE</filename>、<filename>FIPS.EXE</filename> 和 <filename>ERRORS.TXT</filename> 到一张引导软盘。在 DOS 下,引导软盘可以用 <filename>sys a:</filename> 命令制作。<command>fips</command> 附带有非常好的文档,您需要读一读。如果您使用了压缩磁盘或者磁盘管理器,那一定要读一下这份文档。创建磁盘,然后在整理磁盘碎片<emphasis>前</emphasis>阅读这份文档。" #. Tag: para #: preparing.xml:995 @@ -2569,7 +2561,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1710 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" #| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" @@ -2583,10 +2575,7 @@ msgid "" "in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> " "script, which will punch the files in the proper order, is included with the " "images." -msgstr "" -"您需要从 <filename>generic</filename> 子目录复制所有的文件到您的 CMS 磁盘。确" -"保 <filename>kernel.debian</filename> 和 <filename>initrd.debian</filename> " -"是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。" +msgstr "您需要从 <filename>generic</filename> 子目录复制所有的文件到 CMS 磁盘。确保 <filename>kernel.debian</filename> 和 <filename>initrd.debian</filename> 是以 80 字符固定记录长度的二进制模式传输。<filename>parmfile.debian</filename> 可以是 ASCII 或 EBCDIC 格式。有一个例子脚本 <filename>debian.exec</filename>,用来将文件按正确次序存放,也包含在映象里面。" #. Tag: title #: preparing.xml:1726 @@ -2679,13 +2668,3 @@ msgstr "" "碰到这种问题(有时可以看到显示器上的数据,有时却什么都没有),或者引导安装程序" "以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 " "<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。" - -#~ msgid "" -#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " -#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" -#~ msgstr "" -#~ "在 &arch-title; 上 Linux 2.4 版内核的安装指引和设备驱动程序 (DASD, XPRAM, " -#~ "Console, tape, z90 crypto, chandev, network)" - -#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands" -#~ msgstr "设备驱动程序与安装命令" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index dccc51fac..88f98171a 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:18+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para #: preseed.xml:892 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " #| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " @@ -1840,14 +1840,11 @@ msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " "specifying spare devices." -msgstr "" -"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵" -"列(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装" -"阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" +msgstr "您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵列(degraded arrays)和指定额外设备。" #. Tag: para #: preseed.xml:898 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " #| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " @@ -1857,10 +1854,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " "in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." -msgstr "" -"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵" -"列(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装" -"阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" +msgstr "如果是使用 RAID 1,您可以预置 grub 安装所有的阵列中的设备; 参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para #: preseed.xml:905 @@ -2437,7 +2431,7 @@ msgstr "安装 bootloader" #. Tag: screen #: preseed.xml:1087 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -2534,15 +2528,13 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " -"you want lilo installed\n" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" -"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment " -"this\n" +"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" @@ -2550,13 +2542,11 @@ msgstr "" "# uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " -"other\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -2567,6 +2557,8 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +"# To install to a particular device:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 77959c612..a3f3dc7cb 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:18+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -802,31 +802,31 @@ msgstr "&task-sql-tot;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:341 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "DNS server" msgid "SSH server" -msgstr "DNS 服务器" +msgstr "SSH 服务器" #. Tag: entry #: random-bits.xml:342 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&task-sql-inst;" msgid "&task-ssh-inst;" -msgstr "&task-sql-inst;" +msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&task-sql-dl;" msgid "&task-ssh-dl;" -msgstr "&task-sql-dl;" +msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:344 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&task-sql-tot;" msgid "&task-ssh-tot;" -msgstr "&task-sql-tot;" +msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para #: random-bits.xml:350 diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 36d16099d..0dc4c8332 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:24+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "设置用户和密码" #. Tag: para #: using-d-i.xml:902 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " #| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first " @@ -1289,9 +1289,7 @@ msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " "the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " "user accounts can be created after the installation has been completed." -msgstr "" -"系统安装之后,安装程序要求您创建 <quote>root</quote> 帐号和/或第一个用户帐" -"号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。" +msgstr "在设置时钟之前,安装程序允许您创建 <quote>root</quote> 帐号和/或第一个用户帐号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。" #. Tag: title #: using-d-i.xml:916 @@ -4085,7 +4083,7 @@ msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2771 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " #| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -4100,11 +4098,7 @@ msgid "" "of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " "diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " "partition during the installation, erasing any previous contents!" -msgstr "" -"选择分区的准则是格式化为 FAT 的文件系统并有 <emphasis>boot</emphasis> 标志。" -"&d-i; 可能会显示多个选择,这取决于被扫描的包含 EFI 分区的磁盘和 EFI 诊断分" -"区。切记,<command>elilo</command> 可能会在安装时格式化分区,这将清除以前的所" -"有内容!" +msgstr "选择分区的准则是文件系统必须为 FAT 并有 <emphasis>boot</emphasis> 标志。&d-i; 可能会显示多个选择,这取决于被扫描的包含 EFI 分区的磁盘和 EFI 诊断分区。切记,<command>elilo</command> 在安装时可能会格式化分区,这将清除以前所有的内容!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2786 |