summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/hardware.po66
-rw-r--r--po/el/random-bits.po142
2 files changed, 49 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index f640620ef..0c312acc0 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -492,15 +492,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
-#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
-#| "with vastly varying hardware components even for the very basic "
-#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
-#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older "
-#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems "
-#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
-#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -517,11 +508,10 @@ msgstr ""
"στοιχεία υλικού ακόμα και για τη στοιχειώδη λειτουργικότητα που απαιτείται "
"για να ξεκινήσει το σύστημα. Οι διεπαφές του υλισμικού του συστήματος έχουν "
"προτοτυποιηθεί όλο και περισσότερο με τον χρόνο αλλά, ιδιαίτερα σε διεπαφές "
-"υλισμικού/εκκίνησης για παλιότερο υλικό, διαφέρουν πολύ, οπότε σε αυτά τα"
-" συστήματα "
-"ο πυρήνας του Linux θα πρέπει να φροντίσει για πολλά, εξαρτώμενα από το κάθε"
-" σύστημα, ζητήματα βασικού-επιπέδου "
-"που στον κόσμο των PC θα τα χειριζόταν το BIOS/UEFI της μητρικής."
+"υλισμικού/εκκίνησης για παλιότερο υλικό, διαφέρουν πολύ, οπότε σε αυτά τα "
+"συστήματα ο πυρήνας του Linux θα πρέπει να φροντίσει για πολλά, εξαρτώμενα "
+"από το κάθε σύστημα, ζητήματα βασικού-επιπέδου που στον κόσμο των PC θα τα "
+"χειριζόταν το BIOS/UEFI της μητρικής."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
@@ -2261,16 +2251,6 @@ msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
@@ -2278,13 +2258,12 @@ msgid ""
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"Ο ελάχιστα απαιτούμενος τύπος επεξεργαστή για την z/Architecture είναι ο"
-" z196. Οι πιο πρόσφατες "
-"πληροφορίες για την υποστήριξη από την IBM για το Linux μπορούν να βρεθούν"
-" στην ιστοσελίδα <ulink url="
-"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
-"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> στο"
-"developerWorks</ulink>."
+"Ο ελάχιστα απαιτούμενος τύπος επεξεργαστή για την z/Architecture είναι ο "
+"z196. Οι πιο πρόσφατες πληροφορίες για την υποστήριξη από την IBM για το "
+"Linux μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> στοdeveloperWorks</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1429
@@ -3443,18 +3422,14 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2105
#, no-c-format
-#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση από οπτικό δίσκο υποστηρίζεται για τις περισσότερες"
-" αρχιτεκτονικές."
+"Η εγκατάσταση από οπτικό δίσκο υποστηρίζεται για τις περισσότερες "
+"αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
-#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3471,13 +3446,6 @@ msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
-#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
-#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular "
-#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all "
-#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new "
-#| "operating system on them."
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
@@ -3488,12 +3456,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δίσκοι flash USB, γνωστοί και ως κλειδιά μνήμης USB, έχουν γίνει ένα φθηνό "
"και σε κοινή χρήση μέσο αποθήκευσης. Τα περισσότερα σύγχρονα συστήματα "
-"υπολογιστών επιτρέπουν επίσης την εκκίνηση του &d-i; από ένα τέτοιο κλειδί."
-" Πολλά "
-"σύγχρονα συστήματα υπολογιστών, ιδιαίτερα netbook και λεπτοί φορητοί "
-"υπολογιστές, δεν διαθέτουν πια κάποια συσκευή οπτικού δίσκου και η εκκίνηση"
-" από "
-"ένα μέσο USB είναι ο καθιερωμένος τρόπος για την εγκατάσταση ενός "
+"υπολογιστών επιτρέπουν επίσης την εκκίνηση του &d-i; από ένα τέτοιο κλειδί. "
+"Πολλά σύγχρονα συστήματα υπολογιστών, ιδιαίτερα netbook και λεπτοί φορητοί "
+"υπολογιστές, δεν διαθέτουν πια κάποια συσκευή οπτικού δίσκου και η εκκίνηση "
+"από ένα μέσο USB είναι ο καθιερωμένος τρόπος για την εγκατάσταση ενός "
"καινούριου λειτουργικού συστήματος σε αυτά."
#. Tag: title
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 82b8359b2..e97d035da 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -392,11 +392,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
-#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
-#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment "
-#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
@@ -404,11 +399,10 @@ msgid ""
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
-"GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας"
-" εργασίας είτε "
-"χρησιμοποιώντας μια από τις ειδικές εικόνες εγκατάστασης είτε καθορίζοντας το "
-"επιθυμητό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας κατά την εγκατάσταση (δείτε την "
-"ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+"GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας "
+"εργασίας είτε χρησιμοποιώντας μια από τις ειδικές εικόνες εγκατάστασης είτε "
+"καθορίζοντας το επιθυμητό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας κατά την "
+"εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:195
@@ -934,20 +928,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:437
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
-#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
-#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Αν έχετε μια εικόνα εγκατάστασης της έκδοσης &releasename; του &debian-gnu;"
-" προσαρτημένου "
-"στο <filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε με ένα URL"
-" αρχείου "
-"αντί του http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+"Αν έχετε μια εικόνα εγκατάστασης της έκδοσης &releasename; του &debian-gnu; "
+"προσαρτημένου στο <filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε "
+"με ένα URL αρχείου αντί του http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:443
@@ -1125,47 +1114,6 @@ msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1208,10 +1156,8 @@ msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να"
-" τροποποιήσετε "
-"ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
@@ -1227,33 +1173,27 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a<"
-"/userinput> για "
-"να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε προσδιορίσει στο <filename"
-">/etc/fstab</filename>, "
-"ή, για να προσαρτήσετε συγκεκριμένα συστήματα αρχείων ξεχωριστά,"
-" χρησιμοποιήστε: <informalexample><screen>\n"
-"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Τα σύγχρονα συστήματα &debian; έχουν σημεία"
-" προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα "
-"κάτω από τον κατάλογο <filename>/media</filename>, αλλά διατηρούν και"
-" συμβολικούς συνδέσμους για λόγους "
-"συμβατότητας κάτω από το <filename>/</filename>. Δημιουργήστε αυτά τα σημεία"
-" σύμφωνα με τις ανάγκες σας, "
-"για παράδειγμα: "
+"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
+"userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
+"προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή, για να προσαρτήσετε "
+"συγκεκριμένα συστήματα αρχείων ξεχωριστά, χρησιμοποιήστε: "
"<informalexample><screen>\n"
+"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> Τα σύγχρονα συστήματα &debian; έχουν σημεία "
+"προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα κάτω από τον κατάλογο <filename>/media</"
+"filename>, αλλά διατηρούν και συμβολικούς συνδέσμους για λόγους συμβατότητας "
+"κάτω από το <filename>/</filename>. Δημιουργήστε αυτά τα σημεία σύμφωνα με "
+"τις ανάγκες σας, για παράδειγμα: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc"
-" πολλαπλές φορές "
-"και σε αυθαίρετα σημεία, αν και το σύνηθες είναι το <filename>/proc</filename"
-">. "
-"Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>,"
-" βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρτήσει "
-"το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"
+"</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
+"πολλαπλές φορές και σε αυθαίρετα σημεία, αν και το σύνηθες είναι το "
+"<filename>/proc</filename>. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή "
+"<userinput>mount -a</userinput>, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρτήσει το "
+"σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:567
@@ -1593,27 +1533,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
-"Ελέγξτε με την εντολή <userinput>info grub</userinput> για οδηγίες σχετικά με"
-" την "
-"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε"
-" για να "
-"εγκαταστήσετε το &debian;, προσθέστε απλά μια επιλογή για την εγκατάσταση του"
-" &debian; στο "
-"υπάρχον αρχείο του grub2 <filename>grub.cfg</filename>."
+"Ελέγξτε με την εντολή <userinput>info grub</userinput> για οδηγίες σχετικά "
+"με την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
+"χρησιμοποιήσατε για να εγκαταστήσετε το &debian;, προσθέστε απλά μια επιλογή "
+"για την εγκατάσταση του &debian; στο υπάρχον αρχείο του grub2 <filename>grub."
+"cfg</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:718
@@ -2018,7 +1948,6 @@ msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:913
#, no-c-format
-#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη από το μέσο εγκατάστασης"
@@ -2145,20 +2074,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
"Για να έχετε την επιλογή της ρύθμισης και χρήσης PPPoE κατά τη διάρκεια της "
-"εγκατάστασης, θα χρειαστεί να κάνετε την εγκατάσταση με μία από τις "
-"εικόνες CD-ROM/DVD που είναι διαθέσιμες. Δεν υποστηρίζεται για άλλες "
-"μεθόδους εγκατάστασης (πχ. netboot)."
+"εγκατάστασης, θα χρειαστεί να κάνετε την εγκατάσταση με μία από τις εικόνες "
+"CD-ROM/DVD που είναι διαθέσιμες. Δεν υποστηρίζεται για άλλες μεθόδους "
+"εγκατάστασης (πχ. netboot)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1009