summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fi/hardware.po69
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po130
-rw-r--r--po/fi/preseed.po215
3 files changed, 115 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index d89b853a0..8f43a8079 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -459,7 +459,12 @@ msgid ""
"the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems are supported by "
"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
-msgstr "Debianin siirros laitealustalle &arch-title; tukee vain Intelin Itanium-suorittimia eikä paljon yleisempiä 64-bittisiä EM64T-perheen suorittimia (joihin kuuluu esim. Pentium&nbsp;D ja Core2&nbsp;Duo). Näitä yleisempiä suorittimia tukee siirros laitealustalle<emphasis>amd64</emphasis> tai 32-bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>."
+msgstr ""
+"Debianin siirros laitealustalle &arch-title; tukee vain Intelin Itanium-"
+"suorittimia eikä paljon yleisempiä 64-bittisiä EM64T-perheen suorittimia "
+"(joihin kuuluu esim. Pentium&nbsp;D ja Core2&nbsp;Duo). Näitä yleisempiä "
+"suorittimia tukee siirros laitealustalle<emphasis>amd64</emphasis> tai 32-"
+"bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:188
@@ -608,12 +613,6 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
-#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
-#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
-#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
@@ -622,7 +621,13 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
"supported)."
-msgstr "Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> ja <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)."
+msgstr ""
+"Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa "
+"yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
+"toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia "
+"laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> ja "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-"
+"119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:317
@@ -2029,12 +2034,6 @@ msgstr "Langattomat verkkokortit"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -2042,22 +2041,24 @@ msgid ""
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
-msgstr "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia "
+"sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä "
+"vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan "
+"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend="
+"\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta "
+"asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
-msgstr "Langattomat sovittimet joita virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Langattomat sovittimet joita virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä "
+"saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
@@ -2066,21 +2067,14 @@ msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
-msgstr "Asennuksen aikana on langattomien yhteyksien salauksista tuettu vain WEP. Jos tukiasemassa on käytössä vahvempi salaus, ei tukiasemaa voi käyttää asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Asennuksen aikana on langattomien yhteyksien salauksista tuettu vain WEP. "
+"Jos tukiasemassa on käytössä vahvempi salaus, ei tukiasemaa voi käyttää "
+"asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The use of wireless networking during installation is still under "
-#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
-#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
-#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
-#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not "
-#| "configure a network and install using only the packages available from "
-#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after "
-#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your "
-#| "network manually."
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
@@ -2088,7 +2082,14 @@ msgid ""
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
-msgstr "Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse."
+msgstr ""
+"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole "
+"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti "
+"mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto "
+"olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä "
+"olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa "
+"kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon "
+"asetukset voidaan tehdä itse."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1362
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 0c20c9758..0584d3ba3 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -271,12 +271,16 @@ msgid ""
"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-"
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
-msgstr "QNAP Turbo Stationin asennustiedostoissa on ydin ja muistilevy sekä komentotiedosto jolla nämä otokset kirjoitetaan flash-muistiin. Asennustiedostot malleille QNAP TS-109 ja TS-209 löytyvät osoitteesta &qnap-orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+msgstr ""
+"QNAP Turbo Stationin asennustiedostoissa on ydin ja muistilevy sekä "
+"komentotiedosto jolla nämä otokset kirjoitetaan flash-muistiin. "
+"Asennustiedostot malleille QNAP TS-109 ja TS-209 löytyvät osoitteesta &qnap-"
+"orion-firmware-img; ja malleille QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-"
+"219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
-#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot"
@@ -287,7 +291,10 @@ msgid ""
"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist "
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
-msgstr "Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Marvell Sheevaplug:in ja OpenRD:n asennustiedostoissa on ydin ja initrd U-"
+"Boot:lle. Nämä tiedostot ovat saatavilla osoitteesta &kirkwood-marvell-"
+"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
@@ -976,16 +983,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -998,9 +995,16 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla<footnote><para>Muista tehdä osiosta bootable.</para></footnote>, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
+"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei "
+"liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin "
+"kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> "
+"tai millä tahansa osiointityökalulla<footnote><para>Muista tehdä osiosta "
+"bootable.</para></footnote>, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä "
+"seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>."
+"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa "
+"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin "
+"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:689
@@ -1054,17 +1058,6 @@ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> "
-#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the "
-#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the "
-#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
-#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
-#| "(8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1077,22 +1070,22 @@ msgid ""
"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
"(8.3) file names."
msgstr ""
-"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: \n"
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai <filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> \n"
-"</itemizedlist> Asennin on valittavissa tavallisena tai graafisen käyttöliittymän kera. Jälkimmäinen on alihakemistossa <filename>gtk</filename>. Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <classname>syslinux</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä."
+"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</"
+"userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
+"muistille: \n"
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> tai "
+"<filename>linux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn "
+"levyotos) </para></listitem> \n"
+"</itemizedlist> Asennin on valittavissa tavallisena tai graafisen "
+"käyttöliittymän kera. Jälkimmäinen on alihakemistossa <filename>gtk</"
+"filename>. Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei "
+"<classname>syslinux</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) "
+"tiedostonimiä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
@@ -1106,7 +1099,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seuraavaksi olisi tehtävä asetustiedosto\n"
"<filename>syslinux.cfg</filename>, jossa yksinkertaisimmillaan on\n"
-"seuraavat kaksi riviä (muuta ytimen ohjelmatiedoston nimeksi <quote><filename>linux</filename></quote> jos käytit <filename>netboot</filename>-otosta):\n"
+"seuraavat kaksi riviä (muuta ytimen ohjelmatiedoston nimeksi "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> jos käytit <filename>netboot</"
+"filename>-otosta):\n"
"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
@@ -1117,11 +1112,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1130,7 +1120,14 @@ msgid ""
"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+msgstr ""
+"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava Debianin "
+"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai "
+"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista "
+"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot "
+"<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </"
+"para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:777
@@ -1708,7 +1705,12 @@ msgid ""
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
"<classname>atftpd</classname>."
-msgstr "&debian;-palvelimelle suositellaan sovellusta <classname>tftpd-hpa</classname>. Siinä on tekijä sama kuin käynnistyslataimella <classname>syslinux</classname>, joten todennäköisesti yhteistoiminnan kanssa on vähiten vaikeuksia. Hyvä vaihtoehto on <classname>atftpd</classname>."
+msgstr ""
+"&debian;-palvelimelle suositellaan sovellusta <classname>tftpd-hpa</"
+"classname>. Siinä on tekijä sama kuin käynnistyslataimella "
+"<classname>syslinux</classname>, joten todennäköisesti yhteistoiminnan "
+"kanssa on vähiten vaikeuksia. Hyvä vaihtoehto on <classname>atftpd</"
+"classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1140
@@ -1719,14 +1721,6 @@ msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1141
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
-#| "eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1735,7 +1729,14 @@ msgid ""
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
-msgstr "RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, voidaan <phrase arch=\"sparc\"> katsoa se OpenROM:n ensimmäisistä käynnistysviesteistä, käytä OpenBootin komentoa <userinput>.enet-addr</userinput>, tai </phrase> käynnistää <quote>Rescue</quote>-tilaan (esim. hätäkäynnistyslevykkeeltä) ja komentaa <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+msgstr ""
+"RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-"
+"osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, "
+"voidaan <phrase arch=\"sparc\"> katsoa se OpenROM:n ensimmäisistä "
+"käynnistysviesteistä, käytä OpenBootin komentoa <userinput>.enet-addr</"
+"userinput>, tai </phrase> käynnistää <quote>Rescue</quote>-tilaan (esim. "
+"hätäkäynnistyslevykkeeltä) ja komentaa <userinput>ip addr show dev eth0</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1153
@@ -2055,7 +2056,9 @@ msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
-msgstr "Valmisteltaessa TFTP-palvelimen käyttöönottoa tulisi ensin tarkistaa komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä."
+msgstr ""
+"Valmisteltaessa TFTP-palvelimen käyttöönottoa tulisi ensin tarkistaa "
+"komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1290
@@ -2066,7 +2069,12 @@ msgid ""
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
-msgstr "Palvelua <classname>tftpd-hpa</classname> voidaan käyttää kahdella tavalla. Järjestelmän taustaprosessi <classname>inetd</classname> voi käynnistää sen tarvittaessa tai se voidaan käynnistää omana taustaprosessinaan. Käyttötapa valitaan pakettia asennettaessa ja sitä voidaan vaihtaan tekemällä paketin asetukset uudestaan. "
+msgstr ""
+"Palvelua <classname>tftpd-hpa</classname> voidaan käyttää kahdella tavalla. "
+"Järjestelmän taustaprosessi <classname>inetd</classname> voi käynnistää sen "
+"tarvittaessa tai se voidaan käynnistää omana taustaprosessinaan. Käyttötapa "
+"valitaan pakettia asennettaessa ja sitä voidaan vaihtaan tekemällä paketin "
+"asetukset uudestaan. "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1299
@@ -2096,7 +2104,13 @@ msgid ""
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
-msgstr "Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun virheiden syytä etsittäessä."
+msgstr ""
+"Kaikissa komennon <command>in.tftpd</command> vaihtoehdoissa Debianissa on "
+"vakiona asetus lokin kirjoittamisesta järjestelmälokiin. Jotkin niistä "
+"tukevat tarkenninta <userinput>-v</userinput> jolla lokiin kirjoitetaan "
+"yksityiskohtaisempaa tietoa. Näiden lokitietojen lukemista suositellaan "
+"mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun "
+"virheiden syytä etsittäessä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1317
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index ef7986b97..312da8164 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -1636,14 +1636,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:817
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#| "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#| "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#| "installation method used for the installation. By default the value for "
-#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#| "suite</classname>."
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
@@ -1651,7 +1643,12 @@ msgid ""
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
"the installation. Normally the installer will automatically use the correct "
"value and there should be no need to set this."
-msgstr "Parametri <classname>mirror/udeb/suite</classname> kertoo mistä julkaisusta asentimen lisäosat noudetaan. Tästä parametrista on hyötyä vain jos osat tosiaan noudetaan verkosta ja sen on vastattava käytetyn asennustavan initrd:n tekemisessä käytettyä julkaisua. Normaalisti asennin käyttää automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä."
+msgstr ""
+"Parametri <classname>mirror/udeb/suite</classname> kertoo mistä julkaisusta "
+"asentimen lisäosat noudetaan. Tästä parametrista on hyötyä vain jos osat "
+"tosiaan noudetaan verkosta ja sen on vastattava käytetyn asennustavan initrd:"
+"n tekemisessä käytettyä julkaisua. Normaalisti asennin käyttää "
+"automaattisesti oikeata arvoa eikä pitäisi olla tarvetta asettaa tätä."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:828
@@ -1723,14 +1720,6 @@ msgstr "Osiointi"
#. Tag: para
#: preseed.xml:841
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
-#| "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
-#| "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The "
-#| "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
-#| "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the "
-#| "preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple "
-#| "disks using preseeding."
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
"by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either "
@@ -1782,80 +1771,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:878
#, no-c-format
-#| msgid "Partitioning"
msgid "Partitioning example"
msgstr "Esimerkki osioinnista"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:880
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#| "must\n"
-#| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
-#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
-#| "\"\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#| "txt.\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2042,55 +1963,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:905
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
-#| "carefully\n"
-#| "\n"
-#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
-#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
-#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
-#| "layout,\n"
-#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
-#| "\n"
-#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# multiraid :: \\\n"
-#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
-#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-#| "# for logical partitions.\n"
-#| "# Parameters are:\n"
-#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-#| "mountpoint&gt; \\\n"
-#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
-#| "using \"#\"\n"
-#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-#| "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
-#| "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-#| "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
@@ -2277,15 +2149,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:951
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2628,31 +2491,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1070
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
-#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
-#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed "
-#| "using\n"
-#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be "
-#| "installed.\n"
-#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n"
-#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2697,44 +2535,6 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1077
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#| "# instead, uncomment this:\n"
-#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
-#| "this\n"
-#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#| "MBR\n"
-#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-#| "other\n"
-#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#| "mbr,\n"
-#| "# uncomment and edit these lines:\n"
-#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#| "# To install grub to multiple disks:\n"
-#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
-#| "\n"
-#| "# Optional password for grub, either in clear text\n"
-#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
-#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#| "\n"
-#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n"
-#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n"
-#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
-#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2784,7 +2584,8 @@ msgstr ""
"# ei asenneta, poista myös tästä kommentit:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# Muutamaa epätavallista osiointitapaa lukuun ottamatta, GRUB 2 on nyt vakio. \n"
+"# Muutamaa epätavallista osiointitapaa lukuun ottamatta, GRUB 2 on nyt "
+"vakio. \n"
"# Jos vanhaa GRUB:ia jostain tietystä syystä tarvitaan, poistetaan tästä\n"
"# kommenttimerkki:\n"
"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"