diff options
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 52 |
3 files changed, 61 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index be812ffac..a8cb3d95c 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:21+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν " "ένα σετ με τα CD του Debian. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας " "υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase " -"arch=\"i386\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " +"arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> " "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο " "κεφάλαιο." @@ -1060,8 +1060,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1236,10 +1235,8 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "" -"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 @@ -4122,7 +4119,7 @@ msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hpp #. Tag: para #: boot-installer.xml:2971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " @@ -4131,13 +4128,13 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων απεικόνισης, η υποστήριξη για " -"framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη ως προεπιλογή</emphasis> για " -"&arch-title;.Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην άσχημη απεικόνιση στα συστήματα " -"που υποστηρίζουν κανονικά το framebuffer, όπως εκείνα με τις γραφικές κάρτες " -"ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους προβλήματα εμφάνισης του εγκαταστάτη, " -"μπορείτε να δoκιμάσετε την εκκίνηση με την παράμετρο <userinput>debian-" -"installer/framebuffer=true</userinput>." +"Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων με την οθόνη, η υποστήριξη για " +"framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη εξ' ορισμού</emphasis> για " +"την αρχιτεκτονική &arch-title;. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μια άσχημη απεικόνιση στην οθόνη " +"για συστήματα που υποστηρίζουν κανονικά framebuffer, για παράδειγμα εκείνα με κάρτες γραφικών " +"ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους προβλήματα εμφάνισης στην οθόνη για τον εγκαταστάτη, " +"μπορείτε να δoκιμάσετε να εκκινήσετε με την παράμετρο <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> " +" ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2985 @@ -4436,16 +4433,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " "trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" msgstr "" -"Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως " -"κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. " -"<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά " -"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" +"Συμβαίνει αρκετές φορές, κάποια προβλήματα να λύνονται με την αφαίρεση πρόσθετων συσκευών " +"υλικού και περιφερειακών και με προσπάθεια επανεκκίνησης στη συνέχεια. " +"<phrase arch=\"x86\"> Ιδιαίτερα προβληματικές μπορεί να είναι συσκευές όπως εσωτερικά " +"modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 @@ -4833,3 +4830,4 @@ msgstr "" "δείτε, στην περίπτωση μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα " "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." + diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index 58fab97a1..080543435 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-02 13:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -429,6 +429,11 @@ msgid "" "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using <classname>initramfs-tools</classname>:" msgstr "" +"Το προτρεπτικό μπορεί να μοιάζει κάπως διαφορετικό αν προσαρτήσετε ένα " +"κρυπτρογραφημένο ριζικό σύστημα αρχείων. Αυτό εξαρτάται από το ποιο πρόγραμμα δημιουργίας του " +"συστήματος αρχείων initramfs χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία της initrd που χρησιμοποιείται " +"για την εκκίνηση του συστήματος. Το παράδειγμα που ακολουθεί είναι για έναν δίσκο μνήμης initrd " +"που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:234 @@ -438,6 +443,9 @@ msgid "" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" msgstr "" +"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" +"Begin: Running /scripts/local-top ...\n" +"Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para #: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261 @@ -483,6 +491,10 @@ msgid "" "replaceable>)\n" "Password:" msgstr "" +"Έλεγχος για loop-κρυπτογραφημένα συστήματα αρχείων.\n" +"Ορισμός του dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</" +"replaceable>)\n" +"Password:" #. Tag: title #: boot-new.xml:277 diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index b139191d3..e9beb4dfa 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-08 02:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:12+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86" "\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " @@ -160,13 +160,12 @@ msgid "" "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" "phrase>" msgstr "" -"Μεταφορτώστε τον τύπο εικόνας που προτιμάτε και γράψτε το σε ένα άδειο CD. " -"<phrase arch=\"i386\">Για να εκκινήσετε από CD, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε " -"τη ρύθμιση του BIOS, όπως εξηγείται στο <xref linkend=\"bios-setup\" />.</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Για να εκκινήσετε ένα PowerMac από CD, " +"Κατεβάστε οποιονδήποτε τύπο εικόνας που προτιμάτε και γράψτε την σ' ένα κενό CD. " +"<phrase arch=\"x86\">Για να εκκινήσετε από το CD, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε " +"τις ρυθμίσεις του BIOS, όπως εξηγείται στο <xref linkend=\"bios-setup\" />.</" +"phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Για να εκκινήσετε ένα μηχάνημα PowerMac από CD, " "πατήστε το πλήκτρο <keycap>c</keycap> κατά τη διάρκεια εκκίνησης του " -"υπολογιστή. Δείτε το <xref linkend=\"boot-cd\" /> για εναλλακτικούς τρόπους " -"εκκίνησης από CD.</phrase>" +"υπολογιστή. Δείτε το <xref linkend=\"boot-cd\" /> για άλλους τρόπους εκκίνησης από CD.</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:93 @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -381,14 +380,14 @@ msgid "" "arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </" "phrase>" msgstr "" -"Είναι εφικτή η εκκίνηση του εγκαταστάτη χωρίς τη χρήση αφαιρούμενων μέσων, " -"αλλά μόνο με έναν υπάρχον σκληρό δίσκο, που μπορεί να έχει ένα διαφορετικό " -"λειτουργικό σύστημα. Μεταφορτώστε τα αρχεία <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename>,<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, και μια εικόνα CD Debian " -"στον κατάλογο υψηλότερου επιπέδου του σκληρού δίσκου. Σιγουρευτείτε ότι η " +"Είναι δυνατόν να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη χωρίς τη χρήση αφαιρούμενων μέσων, " +"αλλά μόνο από έναν υπάρχοντα σκληρό δίσκο, που ίσως και να έχει ένα διαφορετικό " +"λειτουργικό σύστημα. Κατεβάστε τα αρχεία <filename>hd-media/initrd.gz</" +"filename>,<filename>hd-media/vmlinuz</filename>, και μια εικόνα CD του Debian " +"στον κατάλογο στο υψηλότερο επίπεδο του σκληρού δίσκου. Σιγουρευτείτε ότι η " "εικόνα του CD έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>. Τώρα είναι πλέον θέμα " -"εκκίνησης του linux με το initrd.<phrase arch=\"i386\">Το <xref linkend=" -"\"boot-initrd\" /> εξηγεί μία πιθανή μέθοδο.</phrase>" +"εκκίνησης του linux από τον δίσκο μνήμης initrd.<phrase arch=\"x86\">Το <xref linkend=" +"\"boot-initrd\" /> εξηγεί μία πιθανή μέθοδο για να κάνετε ακριβώς αυτό.</phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση" #. Tag: para #: installation-howto.xml:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -408,8 +407,8 @@ msgid "" "default for most boot methods, but is not available when booting from a " "floppy. </para></footnote> </phrase>" msgstr "" -"Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα σας χαιρετήσει με μια αρχική οθόνη. " -"Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση, ή διαβάστε τις οδηγίες για " +"Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα βρεθείτε μπροστά σε μια αρχική οθόνη υποδοχής. " +"Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση ή διαβάστε τις οδηγίες για " "πιθανές μεθόδους εκκίνησης και παραμέτρους (βλ. <xref linkend=\"boot-parms" "\" />). <phrase arch=\"i386\">. Αν θέλετε έναν πυρήνα 2.4, πληκτρολογήστε " "<userinput>install24</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης <prompt>boot:</" @@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:280 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -542,13 +541,13 @@ msgid "" "You'll be given the opportunity to override that choice and install it " "elsewhere. </phrase>" msgstr "" -"Το τελευταίο βήμα είναι η εγκατάσταση ενός εκκινητή συστήματος. Αν ο " +"Το τελευταίο βήμα είναι η εγκατάσταση ενός φορτωτή εκκίνησης. Αν ο " "εγκαταστάτης ανιχνεύσει άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή, θα τα " "προσθέσει στο μενού εκκίνησης και θα σας ενημερώσει σχετικά.<phrase arch=" -"\"i386\">Ο προεπιλεγμένος εκκινητής συστήματος GRUB θα εγκατασταθεί στο " -"master boot record του πρώτου σκληρού δίσκου, που είναι γενικά μια καλή " -"επιλογή. Σας δίνεται όμως η ευκαιρία να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και να " -"τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού.</phrase>" +"\"x86\">. Η προεπιλογή είναι η εγκατάσταση του GRUB στο master boot record " +"του πρώτου σκληρού δίσκου, που είναι γενικά μια καλή επιλογή. " +"Σας δίνεται όμως η ευκαιρία να παρακάμψετε αυτή την επιλογή και να " +"εγκαταστήσετε το GRUB κάπου αλλού.</phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:290 @@ -628,3 +627,4 @@ msgstr "" "Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian " "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." + |