summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it/post-install.po19
-rw-r--r--po/it/welcome.po32
2 files changed, 33 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po
index 60eef8a95..065eff9d8 100644
--- a/po/it/post-install.po
+++ b/po/it/post-install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -356,16 +356,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux è una realizzazione di Unix. Il <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> raccoglie parecchi HOWTO e libri "
+"online tutti riguardanti Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -373,10 +370,8 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Se non si ha familiarità con Unix probabilmente si dovrà uscire per comprare "
-"e leggere qualche libro. Molte informazioni possono essere trovate anche "
-"nella <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Questo "
-"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ su Unix</ulink> contiene "
-"parecchi documenti UseNet di valore storico."
+"e leggere qualche libro. Questo <ulink url=\"&url-unix-faq;\">elenco di FAQ "
+"su Unix</ulink> contiene parecchi documenti UseNet di valore storico."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po
index a94093da4..916068828 100644
--- a/po/it/welcome.po
+++ b/po/it/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-06 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -614,10 +614,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Cosa è Debian?"
+msgstr "Cosa è l'Installatore Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -628,6 +627,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"L'Installatore Debian, conosciuto anche come <quote>d-i</quote>, è un "
+"software per installare un sistema Debian basico e funzionante. Può essere "
+"usato su un'ampia gamma di dispositivi quali dospositivi embedded, macchine "
+"laptop, desktop e server e offre un grande insieme di software libero per "
+"molteplici scopi."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -641,17 +645,29 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"L'installazione è guidata dalle risposte a una serie di semplici domande. È "
+"possibile usare anche la modalità esperto, permette di controllare ogni "
+"aspetto dell'installazione e di effettuare installazione completamente "
+"automatizzate. Il sistema installato può essere usato sin da subito oppure "
+"può essere ulteriormente personalizzato. L'installazione può essere fatta a "
+"partire da una moltitudine di supporti: USB, CD/DVD/Blue Ray o dalla rete. "
+"L'installatore è stato tradotto in oltre 80 lingue."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
-"The installer has its origin in the boot-floppies project, and it was <ulink "
+"The installer has its origin in the project, and it was <ulink "
"url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">first "
"mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system "
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"L'Installatore ha avuto origine dal progetto boot-floppies, <ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">citato per "
+"la prima volta</ulink> da Joey Hess nel 2000. Da allora lo sviluppo da parte "
+"di volontari sul sistema d'installazione è stato continuo e ha portato "
+"miglioramenti e nuove funzionalità."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -662,6 +678,10 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Ulteriori informazioni possono essere trovate nella <ulink url=\"&url-d-i;\""
+">pagina dell'Installatore Debian</ulink>, nel <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\""
+">Wiki</ulink> e nella <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">lista di "
+"messaggi debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422