summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po43
-rw-r--r--po/pt/hardware.po28
2 files changed, 52 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 75fb62ad6..e8554bbeb 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-05 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1106,6 +1106,14 @@ msgid ""
"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
+"Devido a limitações no firmware SS4000-E, infelizmente não é possível de "
+"momento, arrancar o instalador sem utilizar uma porta série. Para arrancar o "
+"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta série"
+"<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também irá "
+"funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa "
+"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC"
+"<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em "
+"computadores antigos com portas série de 9 pinos. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:670
@@ -1121,6 +1129,16 @@ msgid ""
"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
+"Para arrancar o SS4000-E, primeiro carregue a imagem de firmware "
+"disponibilizada por Debian (ss4000e.pkg) através do interface web do SS4000-E "
+"(vá a <quote>administration</quote>, e depois a <quote>firmware</quote>, e "
+"faça upload da imagem). De seguida, utilize o seu cabo nullmodem série e o "
+"cabo com fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. "
+"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; "
+"uma boa opção é utilizar num Debian GNU/Linux o programa <command>cu"
+"</command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a "
+"porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilize a "
+"seguinte linha de comandos:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:686
@@ -1136,6 +1154,9 @@ msgid ""
"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
+"Se está a utilizar Windows, pode querer considerar utilizar o programa "
+"<classname>hyperterminal</classname>. Utilize um baud rate de 115200, words "
+"de 8 bits, sem stop bits, e um bit de paridade."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:694
@@ -1152,6 +1173,10 @@ msgid ""
"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
msgstr ""
+"Nenhum interface de rede encontrado\n"
+"\n"
+"M-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para abortar"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:702
@@ -1162,6 +1187,11 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
+"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de arranque"
+"<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo para "
+"o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da "
+"máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-lhe-à a prompt "
+"RedBoot. Introduza o seguinte comando:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:717
@@ -1176,6 +1206,8 @@ msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
+"O RedBoot está agora a aguardar que introduza o script de arranque. "
+"Assegure-se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:726
@@ -1201,6 +1233,11 @@ msgid ""
"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
+"Termine o script com uma linha vazia, e introduza <quote>y</quote> na prompt "
+"para actualizar a configuração não-volátil. Finalmente, utilize <quote>reset"
+"</quote> para reiniciar o sistema, e permita-lhe reiniciar normalmente. O "
+"instalador irá agora aparecer normalmente. Pode ou instalar Debian através "
+"da porta série, ou utilizar um cliente SSH para ligar através de SSH."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:736
@@ -1211,6 +1248,10 @@ msgid ""
"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
"do any harm to do so anyway, however."
msgstr ""
+"Note que agora não é necessário actualizar o script de arranque após a "
+"instalação. O sistema irá ser configurado para obter o dispositivo raiz a "
+"partir da configuração do sistema, em vez da linha de comandos do kernel. No "
+"entanto, não fará qualquer mal fazê-lo assim."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 3e4a5e12d..8e86311da 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2108,11 +2108,7 @@ msgstr ""
"normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS "
"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de "
"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de "
-"avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1 1250. </"
-"para></listitem><listitem><para>Broadcom BCM91480B (BigSur):esta é uma placa "
-"de avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU quad-core SB1A 1480. "
-"</para></listitem></itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas "
+"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas "
"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de "
@@ -2121,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
@@ -2155,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1027
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2192,15 +2188,11 @@ msgstr ""
"MIPS estão cobertas aqui. Isto inclui Cobalt RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma "
"é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em "
-"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> <listitem><para>Broadcom "
-"BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de avaliação da Broadcom, de formato "
-"ATX, baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de avaliação da Broadcom, de "
-"formato ATX, baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> A informação completa acerca das maquinas mips/mipsel "
-"suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage "
-"do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo "
-"instalador Debian estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras "
+"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"A informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser "
+"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. "
+"Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian estão "
+"abrangidos. Se está a procura de suporte para outras "
"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."