summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da/preparing.po120
1 files changed, 84 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index 91806c3e3..21a42c174 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-preparing.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016.
#
# howto -> manual
# language -> sprog
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
"information about your hardware, and locating any necessary information."
msgstr ""
+"Dette kapitel forklarer lidt om forberedelsen af installationen for &debian; "
+"før du har startet installationsprogrammet op. Dette inkluderer en "
+"sikkerhedskopiering af dine data, indsamling af lidt information om dit "
+"udstyr og lokalisering af nødvendig information."
#. Tag: title
#: preparing.xml:19
@@ -60,6 +64,11 @@ msgid ""
"versions. Even if a completely new installation isn't required, often the "
"programs you use must be re-installed to operate properly in the new OS."
msgstr ""
+"For det første kræver mange operativsystemer at en fuldstændig installation "
+"udføres, når der sker kritiske fejl eller når der opgraderes til en ny "
+"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke "
+"er krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere "
+"korrekt i det nye operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:35
@@ -75,6 +84,17 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
+"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem "
+"kan repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. "
+"Opgraderinger kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere "
+"internt. Og programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende "
+"versioner af operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere "
+"støtteprogrammer så vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de "
+"nødvendige programmer automatisk identificeres og installeres. Pointen er "
+"at der er gjort en stor indsats for at undgå behovet for en ny installation, "
+"så tænk på det som din sidste mulighed. Installationsprogrammet er "
+"<emphasis>ikke</emphasis> designet til installere igen over et eksisterende "
+"system."
#. Tag: para
#: preparing.xml:48
@@ -118,6 +138,8 @@ msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or "
"firmware files your machine requires."
msgstr ""
+"Lokaliser og/eller hent installationsprogrammet og eventuelle specifikke "
+"drivere eller firmwarefiler, som din maskine kræver."
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
@@ -126,42 +148,44 @@ msgid ""
"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot "
"infrastructure from which the installer can be booted."
msgstr ""
+"Indstil opstartsmedier såsom cd/dvd/usb-drev eller tilbyd en "
+"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan igangsættes."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
#, no-c-format
msgid "Boot the installation system."
-msgstr ""
+msgstr "Start installationssystemet."
#. Tag: para
#: preparing.xml:90
#, no-c-format
msgid "Select the installation language."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg installationssproget."
#. Tag: para
#: preparing.xml:95
#, no-c-format
msgid "Activate the ethernet network connection, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver netværksforbindelse via ethernet, hvis tilgængelig."
#. Tag: para
#: preparing.xml:101
#, no-c-format
msgid "Configure one network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer en netværksgrænseflade."
#. Tag: para
#: preparing.xml:106
#, no-c-format
msgid "Open an ssh connection to the new system."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en ssh-forbindelse til det nye system."
#. Tag: para
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæft ene eller flere DASD'er (Direct Access Storage Device)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -170,12 +194,14 @@ msgid ""
"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make "
"space for the installation."
msgstr ""
+"Om nødvendig, ændr størrelse på eksisterende partitioner på din målharddisk "
+"for at gøre plads for installationen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:122
#, no-c-format
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Opret og monter partitionerne hvorpå &debian; vil blive installeret."
#. Tag: para
#: preparing.xml:127
@@ -270,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:206
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:207
@@ -304,31 +330,31 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
-msgstr ""
+msgstr "Information du har brug for"
#. Tag: title
#: preparing.xml:242
#, no-c-format
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
#. Tag: title
#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmanual"
#. Tag: para
#: preparing.xml:247
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
+msgstr "Dette dokument, i ren ASCII-, HTML- eller PDF-format."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:253
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
-msgstr ""
+msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:259
@@ -339,6 +365,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
+"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af installationsvejledningen "
+"for &releasename;-versionen af &debian;; tilgængelig i "
+"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse formater og "
+"oversættelser</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:268
@@ -348,6 +378,9 @@ msgid ""
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
+"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af installationsvejledningen "
+"for den næste version af &debian;; tilgængelig i <ulink url="
+"\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:280
@@ -431,13 +464,13 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Linux for IBM eServer zSeries og &arch-title;:-distributioner"
#. Tag: title
#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
-msgstr ""
+msgstr "Find kilder med udstyrsinformation"
#. Tag: para
#: preparing.xml:368
@@ -447,18 +480,21 @@ msgid ""
"hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with "
"your hardware before the install."
msgstr ""
+"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere "
+"dit udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt "
+"med dit udstyr før installation."
#. Tag: para
#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
-msgstr ""
+msgstr "Udstyrsinformation kan indsamles fra:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Manualerne som følger med hver stykke af udstyr."
#. Tag: para
#: preparing.xml:386
@@ -476,13 +512,13 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Boksene for hvert stykke af udstyr."
#. Tag: para
#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
-msgstr ""
+msgstr "Systemvinduet i Windows' kontrolpanel."
#. Tag: para
#: preparing.xml:408
@@ -492,6 +528,9 @@ msgid ""
"displays. This source is especially useful for information about RAM and "
"hard drive memory."
msgstr ""
+"Systemkommandoer eller værktøjer i et andet operativsystem, inklusive "
+"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende information "
+"om RAM og harddiskhukommelse."
#. Tag: para
#: preparing.xml:415
@@ -500,12 +539,15 @@ msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
"tell you the settings you need to set up your networking and e-mail."
msgstr ""
+"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan "
+"fortælle dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og "
+"e-post."
#. Tag: title
#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
-msgstr ""
+msgstr "Nyttig udstyrsinformation under en installation"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:431
@@ -757,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
-msgstr ""
+msgstr "Test af udstyrskompatibilitet med et livesystem"
#. Tag: para
#: preparing.xml:601
@@ -838,7 +880,7 @@ msgstr "Din computeres IP-adresse."
#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
-msgstr ""
+msgstr "Netmasken at bruge med dit netværk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:671
@@ -847,6 +889,8 @@ msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
"network <emphasis>has</emphasis> a gateway."
msgstr ""
+"IP-adressen for adgangspunktsystemet du skal vidersende til, hvis dit "
+"netværk <emphasis>har</emphasis> et adgangspunkt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:677
@@ -855,6 +899,8 @@ msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
msgstr ""
+"Systemet på dit netværk som du skal bruge som en DNS-server (Domain Name "
+"Service)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:685
@@ -896,19 +942,20 @@ msgstr "Hvis du bruger et WLAN/WiFi-netværk, skal du undersøge følgende:"
#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
-msgstr ""
+msgstr "ESSID'en (<quote>netværksnavn</quote>) for dit trådløse netværk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
+"WEP'en eller WPA/WPA2-sikkerhedsnøgle til at tilgå netværket (hvis gældende)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Opfyldelse af udstyrets minimumskrav"
#. Tag: para
#: preparing.xml:735
@@ -934,18 +981,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
+"En Pentium 4, 1GHz-system er minimum anbefalet for et skrivebordssystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
+"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som skrivebordssystem."
#. Tag: title
#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Anbefalede minimale systemkrav"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:763
@@ -1527,26 +1576,25 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Their order on the system."
+#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "Deres rækkefølge på systemet."
+msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
-msgstr ""
+msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1279
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1283
@@ -1562,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1295
@@ -1577,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
-msgstr ""
+msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300