diff options
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 120 |
1 files changed, 84 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index 91806c3e3..21a42c174 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preparing. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014. +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016. # # howto -> manual # language -> sprog @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "" "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering " "information about your hardware, and locating any necessary information." msgstr "" +"Dette kapitel forklarer lidt om forberedelsen af installationen for &debian; " +"før du har startet installationsprogrammet op. Dette inkluderer en " +"sikkerhedskopiering af dine data, indsamling af lidt information om dit " +"udstyr og lokalisering af nødvendig information." #. Tag: title #: preparing.xml:19 @@ -60,6 +64,11 @@ msgid "" "versions. Even if a completely new installation isn't required, often the " "programs you use must be re-installed to operate properly in the new OS." msgstr "" +"For det første kræver mange operativsystemer at en fuldstændig installation " +"udføres, når der sker kritiske fejl eller når der opgraderes til en ny " +"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke " +"er krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere " +"korrekt i det nye operativsystem." #. Tag: para #: preparing.xml:35 @@ -75,6 +84,17 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system." msgstr "" +"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem " +"kan repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. " +"Opgraderinger kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere " +"internt. Og programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende " +"versioner af operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere " +"støtteprogrammer så vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de " +"nødvendige programmer automatisk identificeres og installeres. Pointen er " +"at der er gjort en stor indsats for at undgå behovet for en ny installation, " +"så tænk på det som din sidste mulighed. Installationsprogrammet er " +"<emphasis>ikke</emphasis> designet til installere igen over et eksisterende " +"system." #. Tag: para #: preparing.xml:48 @@ -118,6 +138,8 @@ msgid "" "Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " "firmware files your machine requires." msgstr "" +"Lokaliser og/eller hent installationsprogrammet og eventuelle specifikke " +"drivere eller firmwarefiler, som din maskine kræver." #. Tag: para #: preparing.xml:79 @@ -126,42 +148,44 @@ msgid "" "Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " "infrastructure from which the installer can be booted." msgstr "" +"Indstil opstartsmedier såsom cd/dvd/usb-drev eller tilbyd en " +"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan igangsættes." #. Tag: para #: preparing.xml:85 #, no-c-format msgid "Boot the installation system." -msgstr "" +msgstr "Start installationssystemet." #. Tag: para #: preparing.xml:90 #, no-c-format msgid "Select the installation language." -msgstr "" +msgstr "Vælg installationssproget." #. Tag: para #: preparing.xml:95 #, no-c-format msgid "Activate the ethernet network connection, if available." -msgstr "" +msgstr "Aktiver netværksforbindelse via ethernet, hvis tilgængelig." #. Tag: para #: preparing.xml:101 #, no-c-format msgid "Configure one network interface." -msgstr "" +msgstr "Konfigurer en netværksgrænseflade." #. Tag: para #: preparing.xml:106 #, no-c-format msgid "Open an ssh connection to the new system." -msgstr "" +msgstr "Åbn en ssh-forbindelse til det nye system." #. Tag: para #: preparing.xml:111 #, no-c-format msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)." -msgstr "" +msgstr "Vedhæft ene eller flere DASD'er (Direct Access Storage Device)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 @@ -170,12 +194,14 @@ msgid "" "If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " "space for the installation." msgstr "" +"Om nødvendig, ændr størrelse på eksisterende partitioner på din målharddisk " +"for at gøre plads for installationen." #. Tag: para #: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." -msgstr "" +msgstr "Opret og monter partitionerne hvorpå &debian; vil blive installeret." #. Tag: para #: preparing.xml:127 @@ -270,7 +296,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:206 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" -msgstr "" +msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!" #. Tag: para #: preparing.xml:207 @@ -304,31 +330,31 @@ msgstr "" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" -msgstr "" +msgstr "Information du har brug for" #. Tag: title #: preparing.xml:242 #, no-c-format msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentation" #. Tag: title #: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Installationsmanual" #. Tag: para #: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" +msgstr "Dette dokument, i ren ASCII-, HTML- eller PDF-format." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" -msgstr "" +msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para #: preparing.xml:259 @@ -339,6 +365,10 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " "translations</ulink>." msgstr "" +"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af installationsvejledningen " +"for &releasename;-versionen af &debian;; tilgængelig i " +"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse formater og " +"oversættelser</ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:268 @@ -348,6 +378,9 @@ msgid "" "Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url=" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgstr "" +"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af installationsvejledningen " +"for den næste version af &debian;; tilgængelig i <ulink url=" +"\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</ulink>." #. Tag: title #: preparing.xml:280 @@ -431,13 +464,13 @@ msgstr "" #: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" -msgstr "" +msgstr "Linux for IBM eServer zSeries og &arch-title;:-distributioner" #. Tag: title #: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" -msgstr "" +msgstr "Find kilder med udstyrsinformation" #. Tag: para #: preparing.xml:368 @@ -447,18 +480,21 @@ msgid "" "hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with " "your hardware before the install." msgstr "" +"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere " +"dit udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt " +"med dit udstyr før installation." #. Tag: para #: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" -msgstr "" +msgstr "Udstyrsinformation kan indsamles fra:" #. Tag: para #: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" +msgstr "Manualerne som følger med hver stykke af udstyr." #. Tag: para #: preparing.xml:386 @@ -476,13 +512,13 @@ msgstr "" #: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." -msgstr "" +msgstr "Boksene for hvert stykke af udstyr." #. Tag: para #: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." -msgstr "" +msgstr "Systemvinduet i Windows' kontrolpanel." #. Tag: para #: preparing.xml:408 @@ -492,6 +528,9 @@ msgid "" "displays. This source is especially useful for information about RAM and " "hard drive memory." msgstr "" +"Systemkommandoer eller værktøjer i et andet operativsystem, inklusive " +"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende information " +"om RAM og harddiskhukommelse." #. Tag: para #: preparing.xml:415 @@ -500,12 +539,15 @@ msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " "tell you the settings you need to set up your networking and e-mail." msgstr "" +"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan " +"fortælle dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og " +"e-post." #. Tag: title #: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" -msgstr "" +msgstr "Nyttig udstyrsinformation under en installation" #. Tag: entry #: preparing.xml:431 @@ -757,7 +799,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgstr "Test af udstyrskompatibilitet med et livesystem" #. Tag: para #: preparing.xml:601 @@ -838,7 +880,7 @@ msgstr "Din computeres IP-adresse." #: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." -msgstr "" +msgstr "Netmasken at bruge med dit netværk." #. Tag: para #: preparing.xml:671 @@ -847,6 +889,8 @@ msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " "network <emphasis>has</emphasis> a gateway." msgstr "" +"IP-adressen for adgangspunktsystemet du skal vidersende til, hvis dit " +"netværk <emphasis>har</emphasis> et adgangspunkt." #. Tag: para #: preparing.xml:677 @@ -855,6 +899,8 @@ msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." msgstr "" +"Systemet på dit netværk som du skal bruge som en DNS-server (Domain Name " +"Service)." #. Tag: para #: preparing.xml:685 @@ -896,19 +942,20 @@ msgstr "Hvis du bruger et WLAN/WiFi-netværk, skal du undersøge følgende:" #: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." -msgstr "" +msgstr "ESSID'en (<quote>netværksnavn</quote>) for dit trådløse netværk." #. Tag: para #: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" +"WEP'en eller WPA/WPA2-sikkerhedsnøgle til at tilgå netværket (hvis gældende)." #. Tag: title #: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" -msgstr "" +msgstr "Opfyldelse af udstyrets minimumskrav" #. Tag: para #: preparing.xml:735 @@ -934,18 +981,20 @@ msgstr "" msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" +"En Pentium 4, 1GHz-system er minimum anbefalet for et skrivebordssystem." #. Tag: para #: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" +"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som skrivebordssystem." #. Tag: title #: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" -msgstr "" +msgstr "Anbefalede minimale systemkrav" #. Tag: entry #: preparing.xml:763 @@ -1527,26 +1576,25 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:" #. Tag: para #: preparing.xml:1275 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Their order on the system." +#, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "Deres rækkefølge på systemet." +msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;" #. Tag: para #: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" -msgstr "" +msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;" #. Tag: para #: preparing.xml:1279 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol." #. Tag: para #: preparing.xml:1283 @@ -1562,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:" #. Tag: para #: preparing.xml:1295 @@ -1577,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" -msgstr "" +msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 |