summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po258
1 files changed, 156 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 5735ff5d8..7e3ca1933 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -3,14 +3,14 @@
#
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005
# Etur, 2005
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -453,16 +453,17 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A "
"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task "
"selected, will take 230MB."
msgstr ""
-"A instalação base para i386 utilizando o kernel por omissão 2.6, incluindo "
-"todos os pacotes standard, sem a tarefa standard seleccionada, ocupará 365 "
-"MB."
+"A instalação standard para a arquitectura i386, incluindo todos os pacotes "
+"standard e utilizando o kernel por omissão 2.6, ocupa 442MB de espaço em "
+"disco. Uma instalação base minimalista, sem a tarefa <quote>Sistema standard"
+"</quote> seleccionada, ocupará 230MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:202
@@ -474,6 +475,12 @@ msgid ""
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
+"Em ambos os casos este é o verdadeiro espaço em disco utilizado <emphasis>"
+"após</emphasis> a instalação estar concluída e quaisquer ficheiros "
+"temporários apagados. Também não tem em conta o overhead utilizado pelo "
+"sistema de ficheiros, por exemplo para ficheiros journal. Isto significa "
+"que é necessário significataivamente mais espaço <emphasis>durante</emphasis> "
+"a instalação e para a utilização normal do sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:211
@@ -491,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
@@ -501,10 +508,10 @@ msgid ""
"filename>."
msgstr ""
"Note que você vai necessitar de somar os tamanhos listados na tabela ao "
-"tamanho da instalação base do sarge quando determinar o tamanho das "
+"tamanho da instalação standard quando determinar o tamanho das "
"partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho Instalado</"
-"quote> irá acabar em <filename>/usr</filename>; o tamanho listado como "
-"<quote>Tamanho do download</quote> é necessário (temporariamente) em "
+"quote> irá acabar em <filename>/usr</filename> e em <filename>/lib/</filename>; o tamanho listado como "
+"<quote>Tamanho do download</quote> é (temporariamente) necessário em "
"<filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
@@ -539,21 +546,21 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1267"
-msgstr "1676"
+msgstr "1267"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>420</entry>"
-msgstr "<entry>421</entry>"
+msgstr "<entry>420</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, funo-c-format
msgid "1667"
-msgstr "1676"
+msgstr "1667"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
@@ -569,6 +576,9 @@ msgid ""
"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
"additional disk space."
msgstr ""
+"Há uma grande parte das tarefas Laptop e Desktop environment que se "
+"sobrepõem. Se instalar ambas, a tarefa Laptop irá apenas necessitar de mais "
+"alguns MB de espaço adicional em disco."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:257
@@ -578,15 +588,15 @@ msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>17</entry>"
-msgstr "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>17</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>67</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>67</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
@@ -620,21 +630,21 @@ msgstr "Servidor de Impressão"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>277</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>277</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>79</entry>"
-msgstr "<entry>95</entry>"
+msgstr "<entry>79</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>356</entry>"
-msgstr "<entry>35</entry>"
+msgstr "<entry>356</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
@@ -668,9 +678,9 @@ msgstr "Servidor de Ficheiros"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>49</entry>"
-msgstr "<entry>46</entry>"
+msgstr "<entry>49</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
@@ -680,9 +690,9 @@ msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>70</entry>"
-msgstr "<entry>50</entry>"
+msgstr "<entry>70</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
@@ -744,17 +754,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
-"Se vai instalar noutro idioma que não o Inglês, o <command>tasksel</command> "
+"Se instalar noutro idioma que não o Inglês, o <command>tasksel</command> "
"pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</"
"firstterm>, se estiver alguma disponível para o seu idioma. As necessidades "
-"de espaço diferem por idioma; você deve permitir até um total de 200MB para "
+"de espaço diferem por idioma; você deve permitir até um total de 350MB para "
"download e instalação."
#. Tag: title
@@ -810,7 +820,7 @@ msgstr "Começar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
@@ -820,12 +830,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com os seus actuais utilitários de particionamento *nix, reparticione o "
"disco rígido conforme necessário, criando pelo menos um sistema de ficheiros "
-"e swap. Você necessita pelo menos de 150 MB de espaço disponível para "
-"instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X."
+"e swap. Você necessita cerca de 350MB de espaço disponível para "
+"instalação de apenas consola, ou pelo cerca de 1GB se planeia instalar o X "
+"(mais se tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
@@ -834,7 +845,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para criar "
+"De seguida, criar os sistemas de ficheiros nas partições. Por exemplo, para criar "
"um sistema de ficheiros ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> (é a "
"nossa partição raiz no nosso exemplo): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
@@ -843,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -855,25 +866,24 @@ msgid ""
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
-"Inicializar e activar a partição swap (substitua o número da partição pelo "
-"que deseja na sua partição swap Debian): <informalexample><screen>\n"
-"# mkswap /dev/hda5\n"
+"Inicializar e activar a swap (substitua o número da partição pela partição swap Debian que deseja): <informalexample><screen>\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
-"# swapon /dev/hda5\n"
+"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (o ponto de instalação, para ser o sistema de ficheiros raiz "
"(<filename>/</filename>) no seu novo sistema). O nome do ponto de montagem é "
-"completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo."
+"estritamente arbitrário, é referenciado posteriormente mais abaixo."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
-"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
+"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:389
@@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -1004,8 +1014,8 @@ msgid ""
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
-"Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> em "
-"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
+"Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> no comando "
+"<command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
@@ -1014,13 +1024,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:485
-#, fuzzy, no-c-format
+#, funo-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:491
@@ -1038,12 +1048,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
+"Agora tem um verdadeiro sistema debian, embora um pouco leve, no disco. "
+"Faça <command>chroot</command> para lá: <informalexample><screen>\n"
+"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Após fazer chroot pode querer configurar a definição do terminal para ser compatível com o sistema base Debian, por exemplo:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:502
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:507
@@ -1053,7 +1067,7 @@ msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzno-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1097,12 +1111,11 @@ msgstr ""
"Você tem de criar <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Isto é um exemplo que você pode modificar à sua "
-"medida: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Aqui está um exemplo que você pode modificar para ser adequado: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: informação estáctica do sistema de ficheiros\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
-"/dev/XXX / ext3 defaults 0 0\n"
+"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
@@ -1116,14 +1129,11 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Para montar todos os sistemas de ficheiros que "
-"tem especificado em <filename>/etc/fstab</filename> utilize <userinput>mount "
+"tem especificado no <filename>/etc/fstab</filename> utilize <userinput>mount "
"-a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente "
"utilize: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Você pode montar o sistema de ficheiros proc "
-"várias vezes e em locais arbitrários, embora o /proc seja alterável. Se você "
-"não utilizou <userinput>mount -a</userinput> certifique-se que monta o proc "
-"antes de continuar."
+"</screen></informalexample> Os actuais sistemas Debian têm pontos de montagem para media removível sob <filename>/media</filename>, mas mantém links simbólicos de compatibilidade em <filename>/</filename>. Se não utilizou <userinput>mount -a</userinput>, assegure-se que monta o proc antes de continuar:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:534
@@ -1150,9 +1160,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
-msgstr "Configurando a fonte"
+msgstr "Configurar o Fuso Horário"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:549
@@ -1163,6 +1173,7 @@ msgid ""
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
+"Uma opção no ficheiro <filename>/etc/default/rcS</filename> determina se o sistema irá interpretar o relógio de hardware como estando definido para UTC ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:556
@@ -1171,6 +1182,8 @@ msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
+"# editor /etc/default/rcS\n"
+"# tzconfig"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:562
@@ -1180,7 +1193,7 @@ msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1243,8 +1256,8 @@ msgstr ""
"Para configurar a rede, edite <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> e "
"<filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
-"# editor /etc/network/interfaces \n"
-"</screen></informalexample> Aqui estão alguns exemplos simples de <filename>/"
+"# editor /etc/network/interfaces\n"
+"</screen></informalexample> Aqui estão alguns exemplos simples retirados de <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- ficheiro configuração p/ ifup(8), ifdown(8)\n"
@@ -1284,16 +1297,24 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Escreva o hostname do seu sistema (2 a 63 "
"caracteres): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Se tiver várias placas de rede, você deve "
-"ordenar os nomes dos drivers dos módulos no ficheiro <filename>/etc/modules</"
-"filename> com a ordem desejada. Depois, durante o arranque cada placa será "
+"</screen></informalexample> E um <filename>/etc/hosts</filename> básico com suporte para IPv6: <informalexample><screen>\n"
+"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
+"\n"
+"# As linhas seguintes são desejáveis para hosts capazes de IPv6\n"
+"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"fe00::0 ip6-localnet\n"
+"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+"ff02::3 ip6-allhosts\n"
+"Se tiver várias placas de rede, você deve ordenar os nomes dos drivers dos módulos no ficheiro <filename>/etc/modules</filename> com a ordem desejada. Depois, durante o arranque cada placa será "
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
-msgstr "Configurar a Rede"
+msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:605
@@ -1310,16 +1331,22 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
+"O debootstrap terá criado um <filename>/etc/apt/sources.list</filename> muito básico que lhe permitirá instalar pacotes adicionais. No entanto, vocẽ pode querer acrescentar algumas fontes adicionais, por exemplo para pacotes de código fonte e actualizações de segurança: <informalexample><screen>\n"
+"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
+"\n"
+"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"</screen></informalexample> Assegure-se que corre <userinput>aptitude update</userinput> depois de fazer alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
-msgstr "Configurar o Teclado"
+msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:622
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1332,21 +1359,19 @@ msgstr ""
"Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que "
"não o Inglês, instale o pacote de suporte <classname>locales</classname> e "
"configure-o: <informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install locales\n"
+"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> NOTA: O <classname>apt</classname> tem de ser "
-"configurado antes criando um sources.list e correndo <command>aptitude "
-"update</command>. Antes de utilizar locales com conjuntos de caracteres que "
-"não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO de localização "
-"apropriado."
+"</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
-msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
+msgstr ""
+"# aptitude install console-data\n"
+"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:634
@@ -1366,23 +1391,20 @@ msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:645
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
-"Se você pretende iniciar este sistema, você provavelmente quer um kernel "
+"Se você tenciona arrancar este sistema, você provavelmente quer um kernel "
"Linux e um gestor de arranque. Identifique os kernels pré-empacotados "
-"disponíveis com <informalexample><screen>\n"
-"# apt-cache search linux-image\n"
-"</screen></informalexample> E depois instale a sua escolhe utilizando o nome "
-"do pacote."
+"disponíveis com:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:650
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
-msgstr ""
+msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:652
@@ -1392,6 +1414,7 @@ msgid ""
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
+"Se você tenciona utilizar um kernel pré-empacotado, pode querer criar o ficheiro de configuração <filename>/etc/kernel-img-conf</filename> antes de o fazer. Aqui está um ficheiro de exemplo:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:658
@@ -1406,6 +1429,14 @@ msgid ""
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
+"# Kernel image management overrides\n"
+"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+"do_symlinks = yes\n"
+"relative_links = yes\n"
+"do_bootloader = yes\n"
+"do_bootfloppy = no\n"
+"do_initrd = yes\n"
+"link_in_boot = no"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:660
@@ -1416,6 +1447,7 @@ msgid ""
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
msgstr ""
+"Para informação detalhada acerca deste ficheiro e das várias opções, consulte a sua página do manual que está disponível após instalar o pacote <classname>kernel-package</classname>. Nós recomendamos que verifique se os valores são apropriados para o seu sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:667
@@ -1431,6 +1463,12 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to be <quote>yes</quote>."
msgstr ""
+"Se tenciona utilizar o <classname>grub</classname> como o seu gestor de arranque, pode definir a opção <literal>do_bootloader</literal> para <quote>no</quote>. Para actualizar automaticamente o seu <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> na instalação ou remoção de kernels Debian, acrescente as seguintes linhas: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"postinst_hook = update-grub\n"
+"postrm_hook = update-grub\n"
+"</screen></informalexample> Para o gestor de arranque <classname>lilo</classname>, "
+"o valor de <literal>do_bootloader</literal> tem de ser <quote>yes</quote>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
@@ -1444,6 +1482,11 @@ msgid ""
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
+"Depois instale o pacote do kernel á sua escolha utilizando o seu nome de pacote. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Se não criar um <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> antes de instalar um kernel pré-empacotado, poder-lhe-ão ser colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a isso."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:693
@@ -1468,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:701
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
@@ -1481,11 +1524,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja <userinput>info grub</userinput> ou <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> para instruções acerca de como configurar o gestor de arranque. "
-"Se está a manter o sistema que utilizou para instalar Debian, apenas "
-"adicione uma entrada para a instalação Debian ao seu grub existente "
-"<filename>lilo.conf</filename> ou <filename>lilo.conf</filename>, pode "
-"também copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Após acabar de editar, "
-"chame o lilo (lembre-se que vai utilizar <filename>lilo.conf</filename> "
+"Se está a manter o sistema que utilizou para instalar Debian, acrescente apenas "
+"uma entrada para a instalação Debian ao seu <filename>menu.lst</filename> do seu grub existente "
+"ou <filename>lilo.conf</filename>. Para o <filename>lilo.conf</filename>, pode "
+"também copia-lo para o novo sistema e edita-lo lá. Depois de acabar de editar, "
+"chame o <command>lilo</command> (lembre-se que vai utilizar <filename>lilo.conf</filename> "
"relativo ao sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
@@ -1502,6 +1545,12 @@ msgid ""
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
+"Instalar e configurar o <classname>grub</classname> é tão fácil como: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install grub\n"
+"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
+"# update-grub\n"
+"</screen></informalexample> O segundo comando irá instalar o <command>grub</command> (neste caso no MBR de <literal>hda</literal>). O último comando irá criar um <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> são e funcional."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:723
@@ -1511,7 +1560,7 @@ msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1521,8 +1570,8 @@ msgid ""
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
msgstr ""
-"boot=/dev/hda6\n"
-"root=/dev/hda6\n"
+"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
@@ -1582,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
@@ -1596,6 +1645,10 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
+"Como mencionado anteriormente, o sistema instalado será muito básico. Se quizer tornar o sistema um pouco mais maduro, existe um método fácil para instalar todos os pacotes com a prioridade <quote>standard</quote>: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# tasksel install standard\n"
+"</screen></informalexample> Claro que, pode também usar simplesmente o <command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:764
@@ -1605,12 +1658,13 @@ msgid ""
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
+"Após a instalação irão estar muitos pacotes a que foi feito o download em <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Pode libertar algum espaço em disco ao correr:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:770
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
-msgstr ""
+msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:781
@@ -1987,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:1024
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1025
@@ -2025,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas conhecidos"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053