diff options
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/alpha.xml | 193 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/arm.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/i386.xml | 169 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/ia64.xml | 282 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml | 29 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/m68k.xml | 178 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/parameters.xml | 142 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/powerpc.xml | 84 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/s390.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/sparc.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/trouble.xml | 168 |
12 files changed, 708 insertions, 621 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml index 02b7dc561..77fb78df6 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml @@ -1,13 +1,15 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 26932 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29334 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware"> <title>Firmware do Console Alpha</title> <para> O firmware do console é armazenado em uma flash ROM e inicializado -quando sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos -diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha, +quando o sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos +diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha, e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: </para> @@ -15,8 +17,8 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: <itemizedlist> <listitem><para> - <emphasis>console SRM</emphasis>, baseado no subsistema de console - da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o + <emphasis>console SRM</emphasis>, baseado no subsistema de console + da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o OpenVMS, UNIX Tru64 e sistema operacional Linux. </para></listitem> @@ -31,57 +33,61 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis: <para> -Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o +Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o SRM e o ARC é que a escolha do console se restringem a possibilidade -do esquema de particionamento do disco rígido a partir do qual +do esquema de particionamento do disco rígido a partir do qual inicializou. </para><para> O ARC requer que utilize uma tabela de partição MS-DOS (como criada pelo comando <command>cfdisk</command>) para o disco de inicialização. -As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato "nativo" quando -inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um utilitário -de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus discos -através dos menus da firmware antes de instalar o Linux. +As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato <quote>nativo</quote> +quando inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um +utilitário de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus +discos através dos menus da firmware antes de instalar o Linux. </para><para> -De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatível</emphasis> com tabelas -de partição do MS-DOS. -<footnote><para>Especificamente, o formato do setor de inicialização -requerida pela especificação do sub-sistema, conflita com a substituição -da tabela de partição do DOS.</para></footnote> Pois sistemas Unix Tru64 -usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato nativo de partições para -as instalações SRM. +De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote> + +<para> +Especificamente, o formato do setor de inicialização requerida pela +Especificação do Sub-sistema Console, conflita com a posição da tabela de +partição do DOS. +</para> + +</footnote> com tabelas de partição MS-DOS. Pois sistemas Unix Tru64 +usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato <quote>nativo</quote> +de partições para as instalações SRM. </para><para> -O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser -inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian; -&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados -em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja -disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com +O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser +inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian; +&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados +em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja +disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte -a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível -usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda -poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra +a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível +usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda +poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra mídia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com o MILO e realizar a atualização. </para><para> -Devido ao <command>MILO</command> não estar disponível para -qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque -não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para -ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma +Devido ao <command>MILO</command> não estar disponível para +qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque +não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para +ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma firmware SRM quando possível. </para><para> A seguinte tabela resume os sistemas disponíveis e suportados -entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/> -para os nomes dos tipos de sistema). A palavra "ARC" abaixo denota +entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/> +para os nomes dos tipos de sistema). A palavra <quote>ARC</quote> abaixo denota qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC. </para><para> @@ -184,51 +190,51 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC. </para><para> -Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux +Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador -de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o -<command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e -independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink +de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o +<command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e +independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da +Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente instalações baseados no MILO. </para><para condition="FIXME"> -Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no +Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais no Linux: o <command>MILO</command> e o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui +O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui o ARC ou SRM na memória. O <command>MILO</command> pode ser diretamente -inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o +inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o Linux através do console ARC. O <command>MILO</command> é específico de plataforma (um <command>MILO</command> -diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para -estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima. +diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para +estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima. Veja também o (infelizmente desatualizado) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>. </para><para condition="FIXME"> -O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e -independente de plataforma que somente roda a partir do SRM. +O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e +independente de plataforma que somente roda a partir do SRM. Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink -url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o +url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -Assim, três cenários são possíveis, dependendo do firmware do +Assim, três cenários são possíveis, dependendo do firmware do console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não disponível: @@ -240,33 +246,38 @@ ARC -> MILO </screen></informalexample> -Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer -um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e -porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou +Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer +um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e +porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou Unix Tru64 para ter uma firmware SRM em seu antigo Alpha, é recomendado que você use o SRM e o <command>aboot</command> em novas instalações do -GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o +GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o Windows NT. </para><para> -A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações +A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações contém ambos o SRM e o AlphaBIOS em sua firmware. Para máquinas -"falf-flash" tal como as várias placas de avaliação. É possível -mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também, +<quote>half-flash</quote> tal como as várias placas de avaliação. É possível +mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também, assim que o SRM estiver instalado, é possível executar o -ARC/AlphaBIOS a partir de um disquete (usando o comando <command>arc</command>). +ARC/AlphaBIOS a partir de um disquete (usando o comando <command>arc</command>). Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos mudar para o SRM antes de instalar a &debian;. </para><para> Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais -nova disponível de sua firmware <footnote><para>Com excessão das Jensen, -onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares mais novas que -a 1.7 — Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para mais -informações</para></footnote> Antes de instalar a &debian;. Para a -Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de +nova disponível de sua firmware<footnote> + +<para> +Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares +mais novas que a 1.7 — Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para +mais informações. +</para> + +</footnote> antes de instalar a &debian;. +Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de <ulink url="&url-alpha-firmware;">Atualizações de Firmwares do Alpha</ulink>. </para> @@ -276,9 +287,9 @@ Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando com o TFTP</title> <para> -No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo <userinput>ewa</userinput>, -e será listada na saída do comando <userinput>show dev</userinput>, -como este (levemente editado): +No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo +<userinput>ewa</userinput>, e será listada na saída do comando +<userinput>show dev</userinput>, como este (levemente editado): <informalexample><screen> >>> show dev @@ -309,22 +320,22 @@ digitar: >>> boot ewa0 -flags "" </screen></informalexample> -Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluídas na -imagem de inicialização netboot. +Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluídas +na imagem de inicialização netboot. </para><para> Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis> passar o argumento <userinput>console=</userinput> ao kernel. -Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput> -ao comando <userinput>boot</userinput> do console SRM. As portas -seriais tem o mesmo nome dos seus arquivos correspondentes em -<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros +Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput> +ao comando <userinput>boot</userinput> do console SRM. As portas +seriais tem o mesmo nome dos seus arquivos correspondentes em +<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros adicionais de kernel, você deverá repetir certas opções adicionais -que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar -através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na -primeira porta serial, você deverá digitar: +que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar +através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na +primeira porta serial, você deverá digitar: <informalexample><screen> >>>boot ewa0 -flags console=ttyS0 @@ -353,11 +364,11 @@ na notação do SRM. <para> Para inicializar através de um CD-ROM a partir do console ARC, encontre -seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>), -então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de -inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> -(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura apropriada) -como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma +seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>), +então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de +inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> +(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura +apropriada) como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gerenciador de partida. @@ -376,14 +387,14 @@ comando: >>> boot dva0 -flags 0 </screen></informalexample> -Possivelmente substituindo <filename>dva0</filename> com o nome de +Possivelmente substituindo <filename>dva0</filename> com o nome de dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite <informalexample><screen> >>> show dev </screen></informalexample> -para ver a lista de dispositivos (e.g., caso deseje inicializar a partir de +para ver a lista de dispositivos (e.g., caso deseje inicializar a partir de uma unidade de CD). Note que se se estiver inicializando através do MILO, o argumento <command>-flags</command> será ignorado, assim você poderá só digitar @@ -392,14 +403,14 @@ Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando. </para><para> -Se quiser especificar parâmetros de inicialização do +Se quiser especificar parâmetros de inicialização do kernel via <command>aboot</command>, use o seguinte comando: <informalexample><screen> >>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos" </screen></informalexample> (digite um por linha), substituindo, se necessário, o nome atual -do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>, +do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>, o nome do dispositivo de inicialização do Linux por <filename>fd0</filename> e os parâmetros designados do kernel por <filename>argumentos</filename>. @@ -407,8 +418,9 @@ o nome do dispositivo de inicialização do Linux por </para><para> Se desejar especificar parâmetros do kernel quando inicializar via -<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de -inicialização assim que entrar no MILO. Veja <xref linkend="booting-from-milo"/>. +<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de +inicialização assim que entrar no MILO. Veja +<xref linkend="booting-from-milo"/>. </para> </sect2> @@ -418,9 +430,10 @@ inicialização assim que entrar no MILO. Veja <xref linkend="booting-from-milo"/> <para> -No menu de seleção de sistema operacional, defina o <command>linload.exe</command> -como gerenciador de partida e <command>milo</command> como o caminho do -sistema operacional. Inicialize usando a nova entrada criada. +No menu de seleção de sistema operacional, defina o +<command>linload.exe</command> como gerenciador de partida e +<command>milo</command> como o caminho do sistema operacional. Inicialize +usando a nova entrada criada. </para> </sect2> @@ -429,14 +442,14 @@ sistema operacional. Inicialize usando a nova entrada criada. <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Inicializando com o MILO</title> <para> -O MILO contido na mídia de inicialização está configurado para +O MILO contido na mídia de inicialização está configurado para iniciar automaticamente o Linux. Caso deseje intervir, tudo -que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva +que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva do MILO. </para><para> -Caso deseje especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, +Caso deseje especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, para fornecer parâmetros adicionais), você poderá usar um comando como este: @@ -444,9 +457,9 @@ como este: MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- argumentos --> </screen></informalexample> -Se estiver inicializando através de alguma outra mídia que não seja +Se estiver inicializando através de alguma outra mídia que não seja um disquete, substitua <filename>fd0</filename> do exemplo acima com -o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando +o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando <command>help</command> deve lhe dar uma breve referência do MILO. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/arm.xml b/pt_BR/boot-installer/arm.xml index cbb728815..93c830935 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/arm.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/arm.xml @@ -1,5 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 26371 --> +<!-- original version: 28672 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> @@ -16,7 +17,7 @@ que é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps que é a </para><note><para> Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa -de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes +de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes arquivos de <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>: <itemizedlist> @@ -39,7 +40,7 @@ arquivos de </para></note><para> -Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a +Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a contagem regressiva, você deverá primeiro configurar a rede usando um endereço estático: <informalexample><screen> @@ -54,7 +55,7 @@ dinâmico: </para><para> Você poderá também precisar mexer nas configurações de <userinput>route1</userinput> -no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da +no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional): <informalexample><screen> NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1 @@ -67,9 +68,9 @@ configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional): </screen></informalexample> Somente as primeiras quatro interferem com a inicialização -normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command> +normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command> antes dele, que armazenará as configurações de rede caso você precise -novamente inicializar através da rede. +novamente inicializar através da rede. Se planeja usar uma console serial para instalar sua NetWinder, você também precisará da seguinte configuração: @@ -77,8 +78,8 @@ precisará da seguinte configuração: NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200 </screen></informalexample> -Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de -ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom +Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de +ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom tem a opção <option>noinitrd</option> você deverá remove-lo assim o kernel baixado poderá inicializar com seu disco ram anexado. @@ -103,7 +104,7 @@ aviso de comando Cyclone. <para> -Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comand do Cyclone, use +Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comando do Cyclone, use a sintaxe <command>boot cd0:cats.bin</command> </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/i386.xml b/pt_BR/boot-installer/i386.xml index 109499df9..af0aa03a3 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/i386.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/i386.xml @@ -1,15 +1,17 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 27474 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 31616 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect2 arch="i386"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <!-- Nós comentaremos a seguinte seção até saber o tamanho exato do conjunto --> -<!-- +<!-- -O CD #1 do conjunto oficial de CD's da Debian para &arch-title; -mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas. +O CD #1 do conjunto oficial de CD's da Debian para &arch-title; +mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas. Pressione <keycap>F3</keycap> para ver a lista de opções do kernel disponíveis que poderá usar na inicialização. Você pode apenas digitar o nome do tipo de imagem (idepci, vanilla, compact, bf24) no @@ -21,46 +23,46 @@ Caso seu hardware não suporte a inicialização através de múltiplas imagens, coloque alguns dos outros CDs da Debian na unidade. Parece que a maioria das unidades de CD-ROM SCSI não suportam a inicialização através de múltiplas imagens do <command>isolinux</command>, desta forma -os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3 -(compact), ou o CD5 (bf2.4). +os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3 +(compact), ou o CD5 (bf2.4). </para><para> Os CDs do 2 ao 5 inicializarão com um "sabor" diferente dependendo -de qual CD for inserido. Veja <xref linkend="kernel-choice"/> -sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a +de qual CD for inserido. Veja <xref linkend="kernel-choice"/> +sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a lista de tipos de imagem que cada CD contém: <variablelist> <varlistentry> <term>CD 1</term><listitem><para> -Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo +Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo idepci é o padrão caso nenhuma seleção seja feita). </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 2</term><listitem><para> -Inicializa com o tipo "vanilla". +Inicializa com o tipo <quote>vanilla</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 3</term><listitem><para> -Inicializa com o tipo "compact". +Inicializa com o tipo <quote>compact</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 4</term><listitem><para> -Inicializa com o tipo "idepci". +Inicializa com o tipo <quote>idepci</quote>. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>CD 5</term><listitem><para> -Inicializa com o tipo "bf2.4". +Inicializa com o tipo <quote>bf2.4</quote>. </para></listitem></varlistentry> @@ -83,13 +85,13 @@ Inicializa com o tipo "bf2.4". Inicializa no DOS (não no Windows) sem carregar qualquer controlador de dispositivo. Para fazer isto, você terá que pressionar <keycap>F8 -</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção "Somente -prompt de comando"). Entre com o subdiretório do tipo de seu sabor -que escolheu., e.g., +</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção <quote>Somente +prompt de comando no modo de segurança</quote>). Entre com o subdiretório do +tipo de <quote>sabor</quote> que escolheu., e.g., <informalexample><screen> cd c:\install -</screen></informalexample>. +</screen></informalexample>. Então, execute o comando <command>install.bat</command>. O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação. @@ -97,7 +99,7 @@ O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação. </para><para> Note que atualmente existe um problema com o loadlin (#142421) que -impede que o <filename>install.bat</filename> seja usado com o +impede que o <filename>install.bat</filename> seja usado com o tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro <computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>. @@ -107,46 +109,48 @@ tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro END FIXME --> <sect2 arch="i386" id="boot-initrd"> - <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou + <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command></title> <para> -Para iniciar o programa de instalação através do disco rígido, você primeiro -deverá baixar e gravar os arquivos descritos em <xref linkend="boot-drive-files"/>. +Para iniciar o programa de instalação através do disco rígido, você primeiro +deverá baixar e gravar os arquivos descritos em +<xref linkend="boot-drive-files"/>. </para> <para> -Se tiver a intenção de usar um disco rígido somente para a +Se tiver a intenção de usar um disco rígido somente para a inicialização e então baixar o resto através da rede, você deve -baixar o arquivo <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e seu -kernel correspondente. -Isto lhe permitirá reparticionar o disco rígido de onde iniciou a instalação, +baixar o arquivo <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e +seu kernel correspondente. +Isto lhe permitirá reparticionar o disco rígido de onde iniciou a instalação, no entanto, você deverá fazer isto com cuidado. </para> <para> Alternativamente, se tiver a intenção de manter uma partição existente no disco rígido inalterada durante a instalação, você poderá baixar o arquivo -<filename>hd-media/initrd.gz</filename> -e seu kernel, assim como copiar um CD iso nesta unidade (tenha certeza que -o arquivo finaliza em ".iso"). O programa de instalação poderá então inicializar -a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da +<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e seu kernel, assim como copiar um CD +iso nesta unidade (tenha certeza que o arquivo finaliza em +<literal>.iso</literal>). O programa de instalação poderá então inicializar +a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da rede. </para> <para> -Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas +Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas coisas essenciais no <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> -para carregar o instalador <filename>initrd.gz</filename> durante a inicialização; +para carregar o instalador <filename>initrd.gz</filename> durante a +inicialização; </para></listitem> <listitem><para> -fazer o kernel <filename>vmlinuz</filename> usar este disco +fazer o kernel <filename>vmlinuz</filename> usar este disco RAM como partição raíz. </para></listitem> @@ -164,7 +168,7 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall </phrase>ramdisk_size=12000" </screen></informalexample> -Para mais detalhes, veja as páginas de manual do +Para mais detalhes, veja as páginas de manual do <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e do <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> @@ -172,7 +176,7 @@ Para mais detalhes, veja as páginas de manual do execute o <userinput>lilo</userinput> e reinicie. </para><para> -O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido. +O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido. Localize o arquivo <filename>menu.lst</filename> no diretório <filename>/boot/grub/</filename> (algumas vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e adicione as seguintes linhas: @@ -183,7 +187,8 @@ kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram devfs=mount,dall ramdisk_si initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz </screen></informalexample> -e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente adicionar +e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente +adicionar <userinput>devfs=mount,dall</userinput> a linha do <quote>kernel</quote>. </phrase> @@ -191,7 +196,8 @@ e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente adiciona Pode ser necessário alterar o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> para o tamanho da imagem do initrd. -De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o <command>GRUB</command> +De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o +<command>GRUB</command> ou <command>LILO</command>. </para> @@ -204,45 +210,45 @@ ou <command>LILO</command>. Nós iremos assumir que preparou tudo de <xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>. Agora apenas ligue sua memory stick USB em algum conector USB livre e reinicie -o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de -<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos +o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de +<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos opcionais de partida ou apenas teclar &enterkey;. </para><para> -Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de +Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de memória USB, ainda será possível usar um disquete simples para a partida -inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em -<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá -detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado -pelo disquete raíz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i; +inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em +<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá +detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado +pelo disquete raíz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i; iniciando. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="floppy-boot"> <title>Inicialização através de disquetes</title> - + <para> Você terá que copiar as imagens de disquetes que precisa e as criadas como é mostrado em <xref linkend="create-floppy"/>. -<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete +<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete de partida, veja <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. --> </para><para> -Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o +Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o disquete na unidade de disquetes primária, desligue o seu sistema (da forma que deve ser feita) então ligue-o. </para><para> -Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI), -com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma -localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com +Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI), +com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma +localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com o argumento de inicialização <emphasis>root=</emphasis>, apontando -para o dispositivo ide que será mapeado. +para o dispositivo ide que será mapeado. Por exemplo, se sua unidade LS-120 estiver conectada como primeiro dispositivo IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> no aviso de inicialização. @@ -253,16 +259,16 @@ A instalação a partir do LS-120 é somente suportada por kernels da versão Note que em algumas máquinas, as teclas <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não reiniciam -de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um -"hard" reboot. Caso estiver instalando a partir de um sistema -operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá +de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um +<quote>hard</quote> reboot. Caso estiver instalando a partir de um sistema +operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá escolha. Caso contrário, faça uma reinicialização rígida quando inicializar o sistema (reset). </para><para> -A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que -é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a +A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que +é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a linha <prompt>boot:</prompt>. </para><para> @@ -272,24 +278,24 @@ Assim que pressionar a tecla &enterkey;, você deverá ver a mensagem <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, e então uma tela cheia de informações sobre o hardware encontrado em seu sistema. Mais informações sobre esta fase do processo -de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em +de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em <xref linkend="kernel-msgs"/>. </para><para> -Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete +Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete raíz será solicitado. Insira o disquete raíz e pressione -a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória. -O programa de instalação <command>debian-installer</command> será +a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória. +O programa de instalação <command>debian-installer</command> será automaticamente carregado. </para> </sect2> <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Inicialização usando o TFTP</title> - + &boot-installer-intro-net.xml; - + <para> Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386 </para> @@ -299,7 +305,7 @@ Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386 É possível que sua placa de rede ou placa mãe tenha o recurso de inicialização através do PXE. Esta é uma reimplementação da <trademark class="trade">Intel</trademark> da -inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de +inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de configurar sua BIOS para inicializar através da rede. </para> @@ -307,10 +313,10 @@ configurar sua BIOS para inicializar através da rede. <sect3><title>Placa de Interface de Rede com o boot através da rede</title> <para> -Pode ser que sua placa de rede tenha a funcionalidade de +Pode ser que sua placa de rede tenha a funcionalidade de inicializar via TFTP. </para><para condition="FIXME"> -Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para +Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para gerencia-lo. Leia este documento para mais informações. </para> </sect3> @@ -329,51 +335,54 @@ fornecem suporte de inicialização usando o protocolo TFTP. <para> -Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela +Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela gráfica mostrando o logotipo da Debian e o aviso de comando boot: <informalexample><screen> Pressione F1 para ajuda ou ENTER para inicializar: </screen></informalexample> -No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey; +No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey; para inicializar com as opções padrões ou entrar com um método específico de partida e, opcionalmente, parâmetros de inicialização. </para><para> Informações sobre os métodos disponíveis de inicialização e sobre parâmetros -de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de -<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase -condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar quaisquer parâmetros -a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o método de -partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um espaço antes do -primeiro parâmetro (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>). +de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de +<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase> +<phrase condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar quaisquer +parâmetros a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o +método de partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um +espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., +<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>). <note><para> Se estiver instalando o sistema através de um dispositivo de gerenciamento remoto que fornece informações de texto para consoles VGA, você pode não -ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de +ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de instalação; você pode até mesmo não ver o aviso de inicialização. Exemplos -destes dispositivos incluem o console de texto da Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) e do HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). +destes dispositivos incluem o console de texto da Compaq's +<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) e do HP's +<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Você poderá navegar pressionando F1<footnote> <para> -Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de -escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa -<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> +Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de +escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa +<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. - + </para> </footnote> para pular esta tela e ver o texto de ajuda. Assim que puldar a tela de abertura e na tela de ajuda suas digitações serão mostradas no aviso de comando como esperado. Para evitar que o programa de instalação -use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará +use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará adicionar o parâmetro -<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ao aviso de comando, +<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ao aviso de comando, como descrito no texto de ajuda. </para></note> diff --git a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml index 725846104..fc2a13e2a 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml @@ -1,8 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 24663 --> -<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual original, - precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possível para tentar deixa-los - claros na tradução e depois corrigir erros no original --> +<!-- original version: 28672 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual + original, precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possível para tentar + deixa-los claros na tradução e depois corrigir erros no original + --> <sect2 arch="ia64"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> @@ -13,16 +16,16 @@ <para> -Existem três variações básicas dos CDs de instalação da Debian. +Existem três variações básicas dos CDs de instalação do Debian. O CD <emphasis>Cartão de Visita</emphasis> possui um conjunto mínimo de instalação que caberá em uma pequena mídia de CD. -Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do +Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do sistema básico e criar um sistema utilizável. -O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da -instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um -mirror da Debian para instalar pacotes extras que deseja para instalar +O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da +instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um +espelho do Debian para instalar pacotes extras que deseja para instalar um sistema completo. -O conjunto de CDs da Debian pode instalar um sistema completo a partir de +O conjunto de CDs do Debian pode instalar um sistema completo a partir de uma grande variedade de pacotes sem precisar acessar a rede. </para> </note> @@ -31,52 +34,52 @@ uma grande variedade de pacotes sem precisar acessar a rede. A arquitetura IA-64 utiliza a próxima geração da Interface de Firmware Extensível (EFI) fabricada pela Intel. -Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim -como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot +Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim +como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot record), o EFI pode ler e gravar arquivos para partições de discos formatadas com o sistema FAT16 e FAT32. Isto simplifica o processo de inicialização do sistema. -O gerenciador de partida do sistema e a firmware EFI que o +O gerenciador de partida do sistema e o firmware EFI que o suportam, tem um sistema de arquivos completo para armazenar os arquivos necessários para a inicialização da máquina. -Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição +Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição de discos dedicada ao EFI ao invés de um MBR ou bloco de inicialização simples como o existente em sistemas convencionais. </para><para> -O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados o -gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração, o -kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd). +O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados +o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração, +o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd). -O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos necessários -para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a partir do -interpretador de comandos EFI, como descrito abaixo. +O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos +necessários para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a +partir do interpretador de comandos EFI, como descrito abaixo. </para><para> -A maioria dos detalhes sobre como o <command>ELILO</command> carrega e +A maioria dos detalhes sobre como o <command>ELILO</command> carrega e inicia o sistema são transparentes para o programa de instalação do sistema. No entanto, o programa de instalação precisa configurar uma partição EFI antes -de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do <command>ELILO</command> -falhará, tornando o sistema não inicializável. -A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação, -antes de carregar quaisquer pacotes a partir do disco de sistema. A tarefa de -particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de +de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do +<command>ELILO</command> falhará, tornando o sistema não inicializável. +A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação, +antes de carregar quaisquer pacotes a partir do disco de sistema. A tarefa de +particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de permitir a continuidade do processo de instalação. </para><para> -O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da -inicialização da firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o +O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da +inicialização do firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o usuário pode selecionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema -e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser -diferente de um sistema para outro. +e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser +diferente de um sistema para outro. Devem existir pelo menos dois ítens de menu sendo mostrados, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> e <command>EFI Shell (Built-in)</command>. O uso da primeira opção é o método preferido, no entanto, se esta opção -não estiver disponível ou o CD não puder inicializar através dela, use +não estiver disponível ou o CD não puder inicializar através dela, use a segunda opção. </para> @@ -84,13 +87,13 @@ a segunda opção. <warning> <title>IMPORTANTE</title> <para> -O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de -inicialização, típicamente a primeira escolha do menu, dentro de um -número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem -regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar -e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua -máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o -"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida +O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de +inicialização, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um +número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem +regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar +e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua +máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o +"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida digitando <command>exit</command> no aviso de comandos do interpretador de comandos. </para> @@ -105,13 +108,13 @@ de comandos. <itemizedlist> <listitem><para> -Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. A -firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e +Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O +firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e o menu após completar sua inicialização do sistema. </para></listitem> <listitem><para> -Selecione <command>Boot Maintenance Menu</command> a partir do +Selecione <command>Boot Maintenance Menu</command> a partir do menu com as setas e pressione <command>ENTER</command>. Isto mostrará um novo menu. </para></listitem> @@ -119,34 +122,35 @@ Isto mostrará um novo menu. <listitem><para> Selecione <command>Boot From a File</command> a partir do menu com as setas do teclado e pressione <command>ENTER</command>. -Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pela firmware. +Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pelo firmware. Você deverá ver duas linhas contendo ou o volume <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ou <command>Removable Media Boot</command>. -Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e +Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e informações sobre a controladora deverão ser os mesmos. </para></listitem> <listitem><para> -Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade +Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade de CD/DVD. -Selecione a opção com as setas de teclado e pressione +Selecione a opção com as setas de teclado e pressione <command>ENTER</command>. Se escolher <command>Removable Media Boot</command> a máquina irá inicializar imediatamente a seqüência de pesquisa de inicialização. -Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma -listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que +Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma +listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que vá para o próximo passo (adicional). </para></listitem> <listitem><para> -Você somente precisará fazer este passo se +Você somente precisará fazer este passo se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. A listagem de diretório também mostrará -<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última +<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última linha. -Selecione esta linha com as setas do teclado e pressione <command>ENTER</command>. +Selecione esta linha com as setas do teclado e pressione +<command>ENTER</command>. Isto iniciará a seqüência de inicialização. </para></listitem> @@ -154,8 +158,8 @@ Isto iniciará a seqüência de inicialização. <para> -Estes passos iniciam o gerenciador de partida da Debian que irá -mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de +Estes passos iniciam o gerenciador de partida do Debian que irá +mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de inicialização e suas opções. Vá até o passo onde pode selecionar o kernel de inicialização e opções. @@ -166,11 +170,11 @@ o kernel de inicialização e opções. <title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title> <para> -Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso, +Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso, reinicie a máquina e quando a tela do gerenciador de partida EFI -aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada +aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada <command>EFI Shell [Built-in]</command>(interpretador de comandos -EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação da Debian +EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação do Debian com os seguintes passos: </para> @@ -178,37 +182,38 @@ com os seguintes passos: <itemizedlist> <listitem><para> -Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. A -firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI +Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O +firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI e um menu após completar a inicialização do sistema. </para></listitem> <listitem><para> -Selecione <command>EFI Shell</command> a partir do menu com as +Selecione <command>EFI Shell</command> a partir do menu com as setas de teclado e pressione <command>ENTER</command>. -O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos inicializáveis -e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos. As partições -de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome de dispositivo -de <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. +O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos +inicializáveis e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos. +As partições de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome +de dispositivo de <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Todas as outras partições reconhecidas terão o nome <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. -Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que possa -inicializar a unidade de CD. +Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que +possa inicializar a unidade de CD. </para> </listitem> <listitem><para> -Examine a saída a partir do interpretador de comandos procurando -por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como +Examine a saída a partir do interpretador de comandos procurando +por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como <filename>fs0:</filename> entretanto outros dispositivos com partições inicializáveis também serão mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>. </para></listitem> <listitem><para> -Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e pressione -<command>ENTER</command> para selecionar o dispositivo, onde <replaceable>n</replaceable> -é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o +Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e +pressione <command>ENTER</command> para selecionar o dispositivo, onde +<replaceable>n</replaceable> +é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o número da partição como seu aviso de comandos. </para></listitem> @@ -219,13 +224,13 @@ Isto iniciará a seqüência de partida. </itemizedlist> -<para> +<para> -Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida -da Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um -kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar +Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida +do Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um +kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar com o comando -<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> no interpretador de +<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> no interpretador de comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções. </para> @@ -237,13 +242,13 @@ comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções. <para> -Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou -usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado, +Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou +usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado, seleciona uma opção contendo a string [VGA console]. Para instalar -através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a +através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], aonde -<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os -ítens de menus para as configurações de taxa baud mais típicas em +<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os +ítens de menus para as configurações de taxa baud mais típicas em ttyS0 estão pré-definidas. </para><para> @@ -255,62 +260,63 @@ o comando <command>baud</command> no interpretador de comandos do EFI. </para><para> -Caso não exista uma opção disponível que esteja configurada para o +Caso não exista uma opção disponível que esteja configurada para o dispositivo serial ou taxa baud que deseja usar, você pode substituir -a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por +a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por exemplo, para usar uma taxa de console de 57600 através de um dispositivo ttyS1, enter com o parâmetro -<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto +<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto <classname>Boot:</classname>. </para> <note><para> -A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de -9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um -tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou -aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma -instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda <classname>Params</classname> -por instruções de como iniciar o programa de instalação em modo texto. +A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de +9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um +tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou +aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma +instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda +<classname>Params</classname> por instruções de como iniciar o programa de +instalação em modo texto. </para></note> <warning><para> -Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de -selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e -sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado, +Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de +selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e +sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado, será necessário que reinicie antes de começar a instalação. </para></warning> </sect3> - + <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu"> <title>Selecionando o Kernel de Inicialização e Opções</title> <para> O gerenciador de partida mostrará um formulário com uma lista -de opções de menu e uma janela de textos com o aviso +de opções de menu e uma janela de textos com o aviso <classname>Boot:</classname>. -As setas de teclado selecionam um ítem do menu e qualquer +As setas de teclado selecionam um item do menu e qualquer texto digitado no teclado aparecerá na janela de textos. Também -existem telas de ajdua que podem ser mostradas pressionando-se -a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname> -explica as escolhas de menu e a tela <classname>Params</classname> +existem telas de ajuda que podem ser mostradas pressionando-se +a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname> +explica as escolhas de menu e a tela <classname>Params</classname> as opções comuns de linha de comando. </para><para> -Consulte a tela de ajuda <classname>General</classname> para obter uma -descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua +Consulte a tela de ajuda <classname>General</classname> para obter uma +descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua instalação. -Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para -qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto +Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para +qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto <classname>Boot:</classname>. -A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada -para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar problemas -relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter o mesmo problema -com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos selecionarão e iniciarão a -instalação: +A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada +para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar +problemas relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter +o mesmo problema com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos +selecionarão e iniciarão a instalação: </para> @@ -324,16 +330,16 @@ apropriados a suas necessidades com as setas. <listitem><para> Entre com qualquer parâmetro de inicialização digitando no teclado. -O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde -os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são +O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde +os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são especificados. </para></listitem> <listitem><para> Pressione <command>ENTER</command>. Isto carregará e iniciará o kernel. -O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas -pela primeira tela do programa de instalação da Debian. -</para></listitem> +O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas +pela primeira tela do programa de instalação do Debian. +</para></listitem> </itemizedlist> @@ -350,13 +356,13 @@ aonde configura a localização de idioma, rede e partições de disco. <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title> <para> -A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido -com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da -instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e +A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido +com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da +instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e iniciar programas a partir de um servidor da rede. Assim que o kernel for carregado e iniciar, a instalação do sistema prosseguirá através -dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a -exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão +dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a +exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão carregados através da rede ao invés da unidade de CD. </para> @@ -365,8 +371,8 @@ carregados através da rede ao invés da unidade de CD. <para> -A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações -específicas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e +A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações +específicas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e TFTP devem ser configurados para entregar o <command>elilo</command>. Nos clientes, uma opção de inicialização nova deve ser definida no gerenciador de partida EFI para permitir a inicialização através da rede. @@ -377,7 +383,7 @@ de partida EFI para permitir a inicialização através da rede. <title>Configurando o Servidor</title> <para> -Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via +Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via rede se parece com esta: <informalexample><screen> @@ -389,15 +395,16 @@ host mcmuffin { </screen></informalexample> -Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no +Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no cliente. </para><para> Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado -como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz -típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e <filename>/tftpboot</filename>. -Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename> +como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz +típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e +<filename>/tftpboot</filename>. +Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename> contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64. </para><para> @@ -412,14 +419,15 @@ contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64. </screen></informalexample> O arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um arquivo -<filename>elilo.conf</filename> que deve funcionar para a maioria das configurações. -No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado dentro -do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>. +<filename>elilo.conf</filename> que deve funcionar para a maioria das +configurações. +No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado +dentro do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>. É possível ter diferentes arquivos de configuração para clientes diferentes usando o endereço IP do cliente como prefixo em hexadecimal com a extensão <filename>.conf</filename> ao invés de <filename>elilo.conf</filename>. -Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para +Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para detalhes </para> @@ -429,8 +437,8 @@ detalhes <title>Configurando o Cliente</title> <para> -Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no -EFI e entre no ítem de menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. +Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no +EFI e entre no item de menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> @@ -441,7 +449,7 @@ Add a boot option (Adicionar uma opção de partida). <listitem><para> Você deverá ver uma ou mais linhas com o texto -<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se mais +<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se mais de uma destas linhas existem, escolha uma que contém o endereço MAC da interface de onde estará inicializando. Use as setas de teclado para destacar sua escolha, então pressione enter. @@ -449,14 +457,14 @@ para destacar sua escolha, então pressione enter. </para></listitem> <listitem><para> -De o nome <userinput>Netboot</userinput> ou algo parecido, salve e -retorne para o menu de opções de inicialização. +De o nome <userinput>Netboot</userinput> ou algo parecido, salve e +retorne para o menu de opções de inicialização. </para></listitem> </itemizedlist> Você deverá ver a nova opção de inicialização que criou e selecionando-a -deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o +deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o arquivo <filename>elilo.efi</filename> a partir do servidor. </para><para> @@ -464,13 +472,13 @@ arquivo <filename>elilo.efi</filename> a partir do servidor. O gerenciador de partida mostrará seu interpretador de comandos após baixar e processar seu arquivo de configuração. Neste ponto, a instalação seguirá com os mesmos passos do que a instalação via CD. Selecione uma opção -de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da -rede, ele iniciará o programa de instalação da Debian. +de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da +rede, ele iniciará o programa de instalação do Debian. </para><para> -Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação aonde configurou -o locale do idioma, rede e partições de disco. +Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação aonde configurou +o <quote>locale</quote> do idioma, rede e partições de disco. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml index 902d8774a..1745960c9 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml @@ -1,38 +1,41 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 22664 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <para> -O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da Debian. -Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização +O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da +Debian. +Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização diretamente através de CD, ótimo! Simplesmente <phrase arch="i386"> configure o sistema para dar a partida através de uma unidade de CD -como descrito em +como descrito em <xref linkend="boot-dev-select"/>, -</phrase> +</phrase> insira seu CD, reinicie e prossiga até o próximo capítulo. </para><para> Note que algumas unidades de CD podem requerer controladores especiais -e assim estarão inacessíveis nos primeiros estágios da instalação. -Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para +e assim estarão inacessíveis nos primeiros estágios da instalação. +Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para seu hardware, revisite este capítulo e leia sobre kernels alternativos e métodos de instalação que podem funcionar para você. </para><para> -Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você -provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e -qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize -usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de +Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você +provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e +qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize +usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes -adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de +adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de CD-ROM. </para><para> Se tiver problemas durante a inicialização, veja <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. -</para>
\ No newline at end of file +</para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml index b5a5c7de7..427c41fe3 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml @@ -1,16 +1,18 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <para> -A inicialização através de um sistema operacional existente -frequentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas +A inicialização através de um sistema operacional existente +freqüentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas é o único método de instalação suportado. </para><para> -Para iniciar a instalação a partir do disco rígido, você terá que -ter realizado todos os passos necessários em +Para iniciar a instalação a partir do disco rígido, você terá que +ter realizado todos os passos necessários em <xref linkend="boot-drive-files"/>. -</para>
\ No newline at end of file +</para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml index c8398da83..0376cd6b5 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml @@ -1,26 +1,36 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 25594 --> +<!-- original version: 30283 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title> <para> -Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou -usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o -kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória quando -utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco ram de -tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. +Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou +usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o +kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória +quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco +ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs. + +</para><para condition="etch"> + +Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do +kernel &ramdisksize;. </para><para> -Se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então assegure-se de usar -um disco em ram para acomoda-lo, veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. Você também precisará do parâmetro -de kernel &ramdisksize;. Em geral, isto significa que precisará do disco ram -initrd22.gz localizado no respectivo diretório. +</para><para condition="sarge"> + +Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então +assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja +<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. +Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no +respectivo diretório. </para><para> -Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está entre os -parâmetros de seu kernel. +Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está +entre os parâmetros de seu kernel. </para><para> @@ -39,13 +49,13 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link </itemizedlist> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> + <sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> <para> O único método disponível de instalação no amiga é através do disco rígido -(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> +(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis> </para><para> @@ -56,13 +66,13 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> + <sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> <para> -O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou +O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis> </para><para> @@ -72,8 +82,8 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel </para> </sect3> - - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> + + <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> <para> O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM @@ -85,43 +95,47 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> + <sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> <para> -O único método de instalação disponível para o mac é +O único método de instalação disponível para o mac é através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização -através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel +através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel 2.4 funcional. </para><para> -Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então -é provável que precise incluir o parâmetro de kernel -<userinput>mac53c9x=1</userinput>. com os dois barramentos SCSI, tal -como o Quadra 950, que precisará do parâmetro <userinput>mac53c9x=2</userinput>. - +Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então +é provável que precise incluir o parâmetro de kernel +<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal +como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. +Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como +<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas +desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é +necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema +rodará mais rápido se você não especificar isso. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> + <sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title> <para> -O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a -partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou -através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> +O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a +partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou +através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>). +<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> <para> -O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é +O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> +<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis> </para> </sect3> @@ -136,19 +150,19 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <para> Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização -através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel -do Linux 2.2.x (veja +através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel +do Linux 2.2.x (veja <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes). </para><para> Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>, -<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes +<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação -dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de +dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram -<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD -que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram +<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD +que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram <filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes. </para> @@ -161,42 +175,42 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram </itemizedlist> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title> <para> -No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux -dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do +No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux +dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do diretório <filename>debian</filename>. </para><para> Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após -o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em -uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão -alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um +o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em +uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão +alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração -do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, -mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação -deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em +do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las, +mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação +deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> + <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title> <para> No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório -<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> +<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton> na caixa opções da caixa de diálogo program. </para><para> Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa -de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na -janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns +de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na +janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação @@ -207,31 +221,31 @@ passos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> + <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title> <para> -Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. -Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver + +Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele. +Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida -Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para +Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para -outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma -coisa removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. -Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas +outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa +removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac. +Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas aleatórios durante a execução do kernel do Linux. </para><para> - -Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. -Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo <command>Stuffit</command>, -o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> -descompactado. +Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>. +Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo +<command>Stuffit</command>, +o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command> +descompactado. <xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta imagem para um disquete. </para><para> - No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização @@ -242,22 +256,22 @@ diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização (<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz (<filename>initrd.gz</filename>) do diretório <filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes -no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os -arquivos. +no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os +arquivos. </para><para> -Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione +Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab <guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados -na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione +na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. </para><para> -Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as +Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as configurações e inicie o programa de partida usando o item <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu <guimenu>File</guimenu>. @@ -266,7 +280,7 @@ configurações e inicie o programa de partida usando o item O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará -alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto +alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então @@ -275,12 +289,12 @@ poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> + <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title> <para> FIXME </para><para> -O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá +O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. </para> </sect3> @@ -290,8 +304,8 @@ continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>. <para> -Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a -a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. +Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a +a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. </para> </sect2> @@ -303,9 +317,9 @@ a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000. <para> -Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o +Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando -entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e +entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação de terminal vt102: @@ -344,13 +358,13 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um +Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um sistema de arquivos locais é o método recomendado. </para><para> A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e -VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. +VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml index ce6774401..3dcadca9d 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml @@ -1,21 +1,23 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 27824 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 30084 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title> <para> Os parâmetros de inicialização são parâmetros passados ao kernel do Linux que são geralmente usados para fazer que os periféricos funcionem -adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar -informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos +adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar +informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos você terá que ajudar um pouco o kernel. </para><para> Se esta for a primeira vez que iniciou o sistema, tente os parâmetros -padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o +padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o sistema funciona corretamente. Ele provavelmente funcionará. Caso -não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer +não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware. </para><para> @@ -23,7 +25,7 @@ parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware. Informações sobre muitos parâmetros de inicialização poderão ser encontrados no <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, o que inclui dicas para hardwares obscuros. Esta seção -contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas +contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas comuns estão incluídas abaixo em <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. @@ -32,29 +34,30 @@ comuns estão incluídas abaixo em Quando o kernel inicia, uma mensagem <informalexample><screen> -Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available +Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available </screen></informalexample> deverá ser mostrada durante o processo. -<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade -total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a +<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade +total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a quantidade total de memória RAM que tem instalado, você precisará usar o parâmetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, -onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de -memória, seguindo os sufixos "k" para kilobytes, ou "m" para megabytes. +onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de +memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou +<quote>m</quote> para megabytes. <userinput>mem=64m</userinput> significa 64MB de RAM. </para><para condition="supports-serial-console"> -Caso estiver inicializando a partir de um console serial, +Caso estiver inicializando a partir de um console serial, o kernel geralmente auto-detectará isto <phrase arch="mipsel">(embora isto não ocorra em DECstations)</phrase> -Caso tenha uma placa de vídeo (framebuffer) e um teclado também -conectados ao computador que deseje inicializar via console serial, +Caso tenha uma placa de vídeo (framebuffer) e um teclado também +conectados ao computador que deseje inicializar via console serial, você poderá ter que passar o argumento <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> -ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é +ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é seu dispositivo serial, que normalmente é algo como <filename>ttyS0</filename>. @@ -74,17 +77,19 @@ Alternativamente, ajuste as variáveis do OpenPROM <envar>input-device</envar> e O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicialização <footnote> - + <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comando -e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por +e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos, -os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da +os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da série 2.6 entrarão em kernel panic. +<phrase condition="etch">Para o kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32 +opções de linha de comando e 32 opções de ambiente.</phrase> </para> - + </footnote> que podem ser úteis. @@ -95,7 +100,7 @@ que podem ser úteis. <term>debconf/priority</term> <listitem><para> -Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que +Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que serão mostradas. @@ -103,21 +108,21 @@ serão mostradas. A instalação padrão usa <userinput>debconf/priority=high</userinput>. -Isto significa que ambas mensagens com prioridade "high" (alta) e -"critical" (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade média e baixa. -Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a prioridade conforme -necessário. +Isto significa que ambas mensagens com prioridade <quote>high</quote> (alta) e +<quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade +média e baixa. Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a +prioridade conforme necessário. </para><para> -Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de +Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle através da instalação Quando <userinput>debconf/priority=low</userinput> for usado, todas as mensagens -são mostradas -(esta opção é equivalente ao método de inicialização <emphasis>expert</emphasis>). -Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação +são mostradas (esta opção é equivalente ao método de inicialização +<emphasis>expert</emphasis>). +Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça. </para></listitem> @@ -151,8 +156,8 @@ usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são: </itemizedlist> A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. -<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para -a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface +<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para +a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponível na mídia padrão de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora. @@ -163,8 +168,10 @@ de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora. <term>BOOT_DEBUG</term> <listitem><para> -A passagem deste parâmetro de inicialização fará a inicialização ser -registrada com mais detalhes. +Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do +instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que +shells de depuração estejam disponíveis em pontos estratégicos do processo +de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.) <variablelist> <varlistentry> @@ -186,8 +193,8 @@ registrada com mais detalhes. <term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> <listitem><para> -Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do -processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do +Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do +processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema. </para></listitem> @@ -202,15 +209,15 @@ interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema. <term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> <listitem><para> -O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o +O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o Debian installer. Por exemplo, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> </para><para> -Para inicializar via disquete, que normalmente procura por disquetes e -dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raíz, -pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um +Para inicializar via disquete, que normalmente procura por disquetes e +dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raíz, +pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um dispositivo específico. </para></listitem> @@ -220,17 +227,17 @@ dispositivo específico. <term>debian-installer/framebuffer</term> <listitem><para> -Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a -instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um +Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a +instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um problema em seu sistema, a opção <userinput>debian-installer/framebuffer</userinput> -deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens -de erro sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou travamento depois de alguns +deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens +de erro sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou travamento depois de alguns minutos após iniciar a instalação. </para><para arch="i386"> O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> também pode ser usado para -desativar o framebuffer. Tais problemas foram reportados em uma +desativar o framebuffer. Tais problemas foram reportados em uma Dell Inspiron com uma placa Radeon móvel. </para><para arch="m68k"> @@ -243,8 +250,8 @@ Tais problemas foram relatados no hppa. </para><note arch="sparc"><para> Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a -framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;. -Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam +framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;. +Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI. Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. @@ -257,8 +264,8 @@ parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. <term>debian-installer/probe/usb</term> <listitem><para> -Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a -detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando +Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a +detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando problemas. </para></listitem> @@ -268,15 +275,15 @@ problemas. <term>netcfg/disable_dhcp</term> <listitem><para> -Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede -através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de -revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a +Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede +através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de +revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a configuração manual de rede caso a detecção do DHCP falhe. </para><para> -Se tiver um servidor DHCP em sua rede local, mas deseja evita-lo por -algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o +Se tiver um servidor DHCP em sua rede local, mas deseja evita-lo por +algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o parâmetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para evitar a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente. @@ -288,7 +295,7 @@ a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente. <listitem><para> Ajuste seu valor para <userinput>false</userinput> evitando que o sistema -inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de +inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de notebooks apresentam este mal comportamento. </para></listitem> @@ -298,7 +305,7 @@ notebooks apresentam este mal comportamento. <term>preseed/url</term> <listitem><para> -Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado +Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -308,8 +315,8 @@ para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. <term>preseed/file</term> <listitem><para> -Especifique o caminho o arquivo de configuração que será -carregado para realizar a configuração automática. Veja +Especifique o caminho o arquivo de configuração que será +carregado para realizar a configuração automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>. </para></listitem> @@ -321,16 +328,16 @@ carregado para realizar a configuração automática. Veja Automaticamente, antes de reiniciar, o &d-i; ejetará a mídia ótica usada durante a instalação. Isto pode ser desnecessário caso o sistema -não esteja inicializando diretamente através da unidade de +não esteja inicializando diretamente através da unidade de CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo -se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o -usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de -mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir +se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o +usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de +mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir automaticamente mídia. </para><para> Defina esta opção para <userinput>false</userinput> para impedir que a mídia seja -ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize +ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial. </para></listitem> @@ -341,11 +348,22 @@ automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial. <term>ramdisk_size</term> <listitem><para> -Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar &ramdisksize;. +Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar +&ramdisksize;. </para></listitem> </varlistentry> +<varlistentry condition="etch"> +<term>rescue/enable</term> +<listitem><para> + +Defina como <userinput>true</userinput> para entrar no modo <quote>rescue +(recuperação)</quote> ao invés de executar uma instalação normal. Veja +<xref linkend="rescue"/>. + +</para></listitem> +</varlistentry> </variablelist> </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml index cf1b784fb..f24cc92f2 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,5 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 24663 --> +<!-- original version: 28672 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> @@ -8,7 +9,7 @@ <para> Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam -a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos +a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap> @@ -18,10 +19,10 @@ juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM. PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque os computadores OldWorld confiam que o driver Mac OSR OM esteja presente no -CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível. -Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes, assim -use o disquete para iniciar o programa de instalação e -aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por +CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível. +Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes, assim +use o disquete para iniciar o programa de instalação e +aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por arquivos necessários. </para><para> @@ -29,8 +30,8 @@ arquivos necessários. Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente -através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em -<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco +através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em +<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco rígido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD no aviso OF, tal como @@ -57,7 +58,7 @@ no aviso OF, tal como <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title> <para> -Caso tenha configurado o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>, +Caso tenha configurado o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>, você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique duplo no ícone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão <guibutton>Options</guibutton> e selecione <guilabel>Use @@ -78,8 +79,8 @@ de instalação. É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e -<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como -descrito em <xref linkend="files-newworld"/>. +<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como +descrito em <xref linkend="files-newworld"/>. Reinicie o computador e imediatamente (durante o beep) pressione juntas as teclas <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos @@ -89,10 +90,10 @@ você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite: 0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot </screen></informalexample> -trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da +trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos -de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar -<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. +de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar +<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot <informalexample><screen> @@ -101,8 +102,8 @@ boot: No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar ou <userinput>install</userinput> ou <userinput>install video=ofonly</userinput> -seguido de &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput> -mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso +seguido de &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput> +mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso <userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação da Debian também deverá iniciar. @@ -115,7 +116,7 @@ da Debian também deverá iniciar. <title>Inicialização através da memória stick USB</title> <para> -Atualmente, sistemas PowerMac NewWorld possuem suporte +Atualmente, sistemas PowerMac NewWorld possuem suporte a inicialização através de USB. </para> @@ -123,25 +124,25 @@ a inicialização através de USB. <para> Tenha certeza de ter preparado tudo de acordo com o passo <xref -linkend="boot-usb-files"/>. Para inicializar em um sistema -Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o +linkend="boot-usb-files"/>. Para inicializar em um sistema +Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos USB por padrão. <!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço --> Para obter o aviso de comandos, pressione a tecla <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> -<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> juntas +<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> juntas durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). </para><para> -Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore -de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode +Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore +de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode trabalhar automaticamente. Digite <userinput>dev / ls</userinput> e -<userinput>devalias</userinput> no aviso de comandos do Open Firmware -para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos -e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de -memórias stick USB, caminhos tais como +<userinput>devalias</userinput> no aviso de comandos do Open Firmware +para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos +e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de +memórias stick USB, caminhos tais como <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> e <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam. @@ -157,22 +158,22 @@ boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização -anteriormente e a parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> instrui o -Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de +anteriormente e a parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> instrui o +Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de sistemas de arquivos HFS"tbxi" (i.e. -<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o +<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o <command>hattrib -b</command>. </para><para> -O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o +O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;. </para><warning><para> -Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo -funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor envie um +Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo +funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor envie um relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>. </para></warning> @@ -193,9 +194,10 @@ através da rede. Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também -podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP, +podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP, você deverá tentar -<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. +<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file +</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. </para> </sect2> @@ -207,14 +209,14 @@ você deverá tentar A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;, no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema -NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a +NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina não é suportada. </para><para> -Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e -criar os disquetes a partir destas imagens como descrito em +Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e +criar os disquetes a partir destas imagens como descrito em <xref linkend="create-floppy"/>. </para><para> @@ -232,8 +234,8 @@ então procurará por partições de disco inicializáveis. </para></note><para> -Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será -pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de +Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será +pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos raíz ser carregado para a memória. @@ -244,9 +246,9 @@ raíz ser carregado para a memória. <sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title> <para> -Muitos monitores antigos Apple usavam o modo 640x480 67Hz. Caso seu +Muitos monitores antigos Apple usavam o modo 640x480 67Hz. Caso seu vídeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar -a linha de inicialização o argumento +a linha de inicialização o argumento <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64 e Rage. Para o hardware Rage 128, isto muda para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>. diff --git a/pt_BR/boot-installer/s390.xml b/pt_BR/boot-installer/s390.xml index 4370bbfee..ad54b54bd 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/s390.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/s390.xml @@ -1,5 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 18574 --> +<!-- original version: 28672 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <sect2 arch="s390"><title>Limitações do s390</title> <para> @@ -10,8 +11,8 @@ funcional de rede e uma seção ssh para ser aberta no S/390. </para><para> O processo de inicialização lhe pergunta por diversos parâmetros -de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração -seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção +de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração +seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação. </para> @@ -22,8 +23,9 @@ ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação. <para> No S/390 você poderá adicionar parâmetros de inicialização no arquivo -parm. Este arquivo pode ser ou no formato ASCII ou EBCDIC. Por favor -leia <ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink> +parm. Este arquivo pode ser ou no formato ASCII ou EBCDIC. Por favor +leia +<ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink> para mais informações sobre os parâmetros de inicialização específicos do S/390. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml index ac3359e6e..ed3b506eb 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml @@ -1,5 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 25258 --> +<!-- original version: 28997 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Inicializando a partir do TFTP</title> @@ -7,15 +8,15 @@ <para> -Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de +Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja <xref linkend="invoking-openboot"/>). -Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de -um servidor TFTP +Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de +um servidor TFTP e RArP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou <userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do -nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; +nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP. </para> @@ -28,18 +29,18 @@ estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP. <para> -A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</userinput> +A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando +<userinput>boot cdrom</userinput> que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo -SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você +SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas -do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo -problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s) +do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo +problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s) durante a inicialização via CD-ROM. </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot"> <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> @@ -49,9 +50,9 @@ Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy" </screen></informalexample> -Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a -inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é -<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label +Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a +inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é +<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são @@ -60,8 +61,8 @@ suportadas. </para><para> Diversas Sparcs (e.g. Ultra 10) tem um bug OBP que impede -que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). -A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 +que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). +A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. </para><para> @@ -80,10 +81,10 @@ em sua máquina. <sect2 arch="sparc"><title>Mensagens do IDPROM</title> <para> -Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens -sobre um problema com a "IDPROM", então é possível que sua bateria -NVRAM, que armazena a informação de configuração de sua firmware, -esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> +Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens +sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria +NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware, +esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> para mais detalhes. </para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml index 07d0e81d4..a9e4fd853 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 27474 --> +<!-- original version: 32427 --> +<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> <title>Problemas e Processo de Instalação</title> @@ -11,32 +13,32 @@ <para> -O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian +O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian passam está relacionado com a confiança nos disquetes. </para><para> -O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas, -porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da -inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não -lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do -Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma mensagem de -erro caso leia dados incorretos. Também podem existir +O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas, +porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da +inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não +lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do +Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma mensagem de +erro caso leia dados incorretos. Também podem existir falhas nas unidades de disquetes quando mostram mensagens de erros de I/O na tela. </para><para> -Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete +Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete em particular, a primeira coisa que deve tentar é copiar novamente -a imagem de disquetes e grava-la para um disquete -<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do -antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele -mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é +a imagem de disquetes e grava-la para um disquete +<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do +antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele +mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é útil gravar o disquete em outro sistema. </para><para> -Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o +Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o disquete <emphasis>três</emphasis> vezes até funcionar e então tudo correu bem com o terceiro disquete. @@ -44,7 +46,7 @@ tudo correu bem com o terceiro disquete. Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou -com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da +com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da unidade de disquetes. </para> @@ -55,29 +57,29 @@ unidade de disquetes. <para> Se tiver problemas e o kernel travar durante o processo -de partida, não reconhecer periféricos que você possui -ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira -coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como +de partida, não reconhecer periféricos que você possui +ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira +coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como discutidos em <xref linkend="boot-parms"/>. </para><para> -Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um -fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que +Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um +fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está ativado em seu kernel. O programa de instalação requer <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>. </para><para> -Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo -coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente -iniciar. <phrase arch="i386">Modens internos, placas de som +Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo +coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente +iniciar. <phrase arch="i386">Modens internos, placas de som e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase> </para><para> -Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina, +Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina, mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel inicia, você poderá precisar adicionar o argumento d e inicialização para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal @@ -90,22 +92,22 @@ como <userinput>mem=512m</userinput>. <title>Problemas comuns de instalação na &arch-title;</title> <para> -Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos +Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação. </para><para> -Alguns sistemas tem os disquetes com "DCLs invertidas". Caso +Alguns sistemas tem os disquetes com "DCLs invertidas". Caso obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo -que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro +que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>. </para><para> -Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem -controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser -corretamente reconhecida. Novamente, tente primeiro a -inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é +Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem +controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser +corretamente reconhecida. Novamente, tente primeiro a +inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro <userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>. @@ -113,20 +115,20 @@ de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro </para><para> Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então -você deverá tentar usar o argumento de inicialização <userinput>no-hlt</userinput>, -que desativa este teste. +você deverá tentar usar o argumento de inicialização +<userinput>no-hlt</userinput>, que desativa este teste. </para><para> -Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o -kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou +Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o +kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa -de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de +de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ou <userinput>video=vga16:off</userinput> para desativar o console -frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponível devido a -características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/> +frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponível devido a +características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/> para detalhes. </para> @@ -138,22 +140,23 @@ para detalhes. Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA. Outros notebooks podem mostrar problemas parecidos. Se este -problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a +problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização -<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar -o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que +<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar +o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que está causando o problema. </para><para> Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos -modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o +modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista de opções de faixa no link <ulink url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System -resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que omitir -as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de instalação. +resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que +omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de +instalação. </para> </sect3> @@ -163,11 +166,11 @@ as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de instalação. <para> O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado -USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns -sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado. -Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua -placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro -<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> no aviso de boot, que +USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns +sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado. +Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua +placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro +<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> no aviso de boot, que impedirá que os módulos sejam carregados. </para> @@ -180,38 +183,44 @@ impedirá que os módulos sejam carregados. <para> -Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas +Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas mensagens na forma <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, -<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, +<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel construído para a instalação é feito para rodar na quantidade mais variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador possui cada dispositivo de periférico possível, assim o sistema operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos -que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por -um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do -periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema. +que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por +um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do +periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema. Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente -longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja +longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja <xref linkend="kernel-baking"/>). </para> </sect2> - <sect2 id="problem-report"> - <title>Relatador de Falhas</title> + <title>Relatório de Falhas</title> <para> Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode -completar a instalação, a opção do menu "relatar falha" será -útil. Ela copia os logs de erros do sistema e informações +completar a instalação, a opção de relatar falhas do menu será útil. +<phrase condition="sarge"> +Ela copia os logs de erros do sistema e informações de configuração para um disquete fornecido para o usuário. -Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de -errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de +</phrase> +<phrase condition="etch"> +Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e informações de +configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los em um navegador web +</phrase> + +Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de +errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório. Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês. @@ -229,31 +238,36 @@ após o computador inicializar no sistema de instalação. <title>Enviando Relatórios de Instalação</title> <para> -Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação. -Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo +Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação. +Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware. -Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um + +</para><para condition="etch"> + +Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um +relatório de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug +(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e executar o +comando <command>reportbug installation-report</command>. + +</para><para> + +Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um relatório de erro como falha no pseudo pacote -"installation-reports" para o destinatário +<classname>installation-reports</classname> para o destinatário <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen> Package: installation-reports -Debian-installer-version: <Preencha com a data e de onde pegou a imagem de -instalação> -uname -a: <O resultado da execução do comando uname -a no aviso de comando> +Boot method: <Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?> +Image version: <Coloque a data e de onde você prgou a imagem> Date: <Data e Hora da instalação> -Method: <Como foi feita a instalação? Seu método de inicialização? Caso foi feita - uma instalação via rede, a partir de onde? feita através de Proxy?> Machine: <Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)> Processor: Memory: -Root Device: <IDE? SCSI? Nome do dispositivo?> -Root Size/partition table: <Sinta-se livre para colar toda a tabela de - partições com notas de que partições estão montadas aonde.> +Partitions: <df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida> Saída do comando lspci e lspci -n: Lista de checagens da instalação do sistema básico: @@ -274,13 +288,13 @@ Reboot: [ ] (Reinicialização) Comentários/Problemas: -<Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias, -comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em +<Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias, +comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em inglês).> </screen></informalexample> -No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as -últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado. +No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as +últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado. Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema. </para> |