summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po122
1 files changed, 38 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index ca2951b88..7f2b7bc3a 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Debian Installation Guide install-methods
-# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
+# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,17 +129,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr ""
-"Muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
-"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai "
-"automaattimuodossa."
+msgstr "FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
@@ -264,7 +261,7 @@ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -274,21 +271,18 @@ msgid ""
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
-"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;."
+msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
+msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -298,17 +292,14 @@ msgid ""
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
-"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;."
+msgstr "Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "CATS:in asennustiedostot"
+msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:197
@@ -321,10 +312,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr "RiscPC:n asennustiedostot"
+msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:208
@@ -337,14 +328,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
+msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -355,17 +346,14 @@ msgid ""
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
-msgstr ""
-"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
-"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;."
+msgstr "HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:231
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr "CATS:in asennustiedostot"
+msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:232
@@ -947,7 +935,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
@@ -965,13 +953,7 @@ msgid ""
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr ""
-"USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo "
-"toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-"
-"storage olevan ladattuna (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) ja "
-"yritettävä selvittää, mikä on USB-muistia vastaava SCSI-laitetiedosto (tässä "
-"esimerkissä tiedosto <filename>/dev/sda</filename>). Kun muistille "
-"kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
+msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä <filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
@@ -984,9 +966,7 @@ msgid ""
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
-msgstr ""
-"Tämä tapa tuhoaa kaikki tiedot laiteelta. Varmistu käyttäväsi USB-muistin "
-"oikeaa laitenimeä."
+msgstr "Tässä kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:693
@@ -994,9 +974,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin "
-"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:701
@@ -1006,7 +984,7 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -1018,11 +996,7 @@ msgid ""
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
"and its configuration file.</phrase>"
-msgstr ""
-"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img."
-"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä "
-"<command>SYSLINUX</command> ja sen asetustiedosto. Se on vain purettava "
-"suoraan USB-muistille:"
+msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen asetustiedosto.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1046,14 +1020,14 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -1065,23 +1039,18 @@ msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img."
-"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä "
-"<command>yaboot</command> ja sen asetustiedosto. Luo tyyppiä "
-"\"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</"
-"command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
+msgstr "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
@@ -1099,15 +1068,7 @@ msgid ""
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
-msgstr ""
-"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86"
-"\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
-"businesscard ISO-otos siihen (katso <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). "
-"Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. "
-"Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
+msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount <replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1117,7 +1078,7 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#| "should use the following method to put the files on your stick."
@@ -1127,9 +1088,7 @@ msgid ""
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
"image to it."
-msgstr ""
-"Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä "
-"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla."
+msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän tavan eräs etu on &mdash; mikäli USB-muisti on riittävän suuri&mdash; mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
@@ -2407,7 +2366,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2421,12 +2380,7 @@ msgid ""
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</"
-"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> "
-"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Käynnistettäessä "
-"verkosta käytetään tiedostoa <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. "
-"Vaihda tiedoston nimeksi <filename>yaboot.conf</filename> TFTP-hakemistossa."
+msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta <filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1500